Lectionary Calendar
Monday, November 25th, 2024
the Week of Christ the King / Proper 29 / Ordinary 34
the Week of Christ the King / Proper 29 / Ordinary 34
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
Tired of seeing ads while studying? Now you can enjoy an "Ads Free" version of the site for as little as 10¢ a day and support a great cause!
Click here to learn more!
Click here to learn more!
Interlinear Study Bible
Greek Language
Acts 10:28
5346
ephē
ἔφη
he said
V-IIA-3S
5037
te
τε
moreover
Conj
4314
pros
πρὸς
to
Prep
846
autous
αὐτούς
them
PPro-AM3P
4771
Hymeis
Ὑμεῖς
You
PPro-N2P
1987
epistasthe
ἐπίστασθε
know
V-PIM/P-2P
5613
hōs
ὡς
how
Adv
111
athemiton
ἀθέμιτόν
unlawful
Adj-NNS
1510
estin
ἐστιν
it is
V-PIA-3S
435
andri
ἀνδρὶ
for a man
N-DMS
2453
Ioudaiō
Ἰουδαίῳ
a Jew
Adj-DMS
2853
kollasthai
κολλᾶσθαι
to unite himself
V-PNM/P
2228
ē
ἢ
or
Conj
4334
proserchesthai
προσέρχεσθαι
to come near
V-PNM/P
246
allophylō
ἀλλοφύλῳ
to a Gentile
Adj-DMS
2504
kamoi
κἀμοὶ
to me
PPro-D1S
3588
ho
ὁ
however
Art-NMS
2316
Theos
Θεὸς
God
N-NMS
1166
edeixen
ἔδειξεν
has shown
V-AIA-3S
3367
mēdena
μηδένα
not
Adj-AMS
2839
koinon
κοινὸν
common
Adj-AMS
2228
ē
ἢ
or
Conj
169
akatharton
ἀκάθαρτον
unclean
Adj-AMS
3004
legein
λέγειν
to call
V-PNA
444
anthrōpon
ἄνθρωπον
man
N-AMS
Antoniades Patriarchal Edition (1904/12)
εφη 5707 τε προς αυτους υμεις επιστασθε 5736 ως αθεμιτον εστιν 5719 ανδρι ιουδαιω κολλασθαι 5745 η προσερχεσθαι 5738 αλλοφυλω και εμοι ο θεος εδειξεν 5656 μηδενα κοινον η ακαθαρτον λεγειν 5721 ανθρωπον
Textus Receptus (Beza, 1598)
εφη τε προς αυτους υμεις επιστασθε ως αθεμιτον εστιν ανδρι ιουδαιω κολλασθαι η προσερχεσθαι αλλοφυλω και εμοι ο θεος εδειξεν μηδενα κοινον η ακαθαρτον λεγειν ανθρωπον
Berean Greek Bible (2016)
τε ἔφη πρὸς αὐτούς “Ὑμεῖς ἐπίστασθε ὡς ἀθέμιτόν ἐστιν ἀνδρὶ Ἰουδαίῳ κολλᾶσθαι ἀλλοφύλῳ· ἢ προσέρχεσθαι ὁ Θεὸς ἔδειξεν κἀμοὶ μηδένα λέγειν ἄνθρωπον· κοινὸν ἢ ἀκάθαρτον
Byzantine/Majority Text (2000)
εφη τε προς αυτους υμεις επιστασθε ως αθεμιτον εστιν ανδρι ιουδαιω κολλασθαι η προσερχεσθαι αλλοφυλω και εμοι ο θεος εδειξεν μηδενα κοινον η ακαθαρτον λεγειν ανθρωπον
Byzantine/Majority Text
εφη 5707 τε προς αυτους υμεις επιστασθε 5736 ως αθεμιτον εστιν 5719 ανδρι ιουδαιω κολλασθαι η προσερχεσθαι 5738 αλλοφυλω και εμοι ο θεος εδειξεν 5656 μηδενα κοινον η ακαθαρτον λεγειν 5721 ανθρωπον
Textus Receptus (Elzevir, 1624)
εφη 5707 τε 5736 προς αυτους υμεις επιστασθε ως 5719 αθεμιτον εστιν ανδρι 5745 ιουδαιω κολλασθαι η 5738 προσερχεσθαι αλλοφυλω 5656 και εμοι ο θεος εδειξεν μηδενα 5721 κοινον η ακαθαρτον λεγειν ανθρωπον
Neste-Aland 26
ἔφη 5713 τε πρὸς αὐτούς Ὑμεῖς ἐπίστασθε 5736 ὡς ἀθέμιτόν ἐστιν 5748 ἀνδρὶ Ἰουδαίῳ κολλᾶσθαι 5745 ἢ προσέρχεσθαι 5738 ἀλλοφύλῳ κἀμοὶ ὁ θεὸς ἔδειξεν μηδένα κοινὸν ἢ ἀκάθαρτον λέγειν 5721 ἄνθρωπον
SBL Greek New Testament (2010)
ἔφη τε πρὸς αὐτούς Ὑμεῖς ἐπίστασθε ὡς ἀθέμιτόν ἐστιν ἀνδρὶ Ἰουδαίῳ κολλᾶσθαι ἢ προσέρχεσθαι ἀλλοφύλῳ κἀμοὶ ὁ θεὸς ἔδειξεν μηδένα κοινὸν ἢ ἀκάθαρτον λέγειν ἄνθρωπον
Textus Receptus (Schrivener, 1894)
εφη τε προς αυτους υμεις επιστασθε ως αθεμιτον εστιν ανδρι ιουδαιω κολλασθαι η προσερχεσθαι αλλοφυλω και εμοι ο θεος εδειξεν μηδενα κοινον η ακαθαρτον λεγειν ανθρωπον
Textus Receptus (Stephanus, 1550)
εφη τε προς αυτους υμεις επιστασθε ως αθεμιτον εστιν ανδρι ιουδαιω κολλασθαι η προσερχεσθαι αλλοφυλω και εμοι ο θεος εδειξεν μηδενα κοινον η ακαθαρτον λεγειν ανθρωπον
Tischendorf 8th Edition (1869/72)
ἔφη τε πρὸς αὐτούς ὑμεῖς ἐπίστασθε ὡς ἀθέμιτόν ἐστιν ἀνδρὶ Ἰουδαίῳ κολλᾶσθαι ἢ προσέρχεσθαι ἀλλοφύλῳ κἀμοὶ ἔδειξεν ὁ θεὸς μηδένα κοινὸν ἢ ἀκάθαρτον λέγειν ἄνθρωπον
Textus Receptus (1550/1894)
ἔφη 5707 τε πρὸς αὐτούς ὑμεῖς ἐπίστασθε 5736 ὡς ἀθέμιτόν ἐστιν 5719 ἀνδρὶ ἰουδαίῳ κολλᾶσθαι 5745 ἢ προσέρχεσθαι 5738 ἀλλοφύλῳ καὶ ἐμοὶ ὁ θεὸς ἔδειξεν 5656 μηδένα κοινὸν ἢ ἀκάθαρτον λέγειν 5721 ἄνθρωπον
Westcott / Hort, UBS4
εφη 5707 τε προς αυτους υμεις επιστασθε 5736 ως αθεμιτον εστιν 5719 ανδρι ιουδαιω κολλασθαι 5745 η προσερχεσθαι 5738 αλλοφυλω καμοι ο θεος εδειξεν 5656 μηδενα κοινον η ακαθαρτον λεγειν 5721 ανθρωπον
Berean Study Bible
- He said to them, "You know how unlawful it is vvv for a Jew to associate with a foreigner or visit him. But God has shown me that vvv I should not call any man impure or unclean.
- He said to them, "You know how unlawful it is vvv for a Jew to associate with a foreigner or visit him. But God has shown me that vvv I should not call any man impure or unclean.
English Standard Version
And he said to them You yourselves know how unlawful it is for a Jew to associate with or to visit anyone of another nation but God has shown me that I should not call any person common or unclean
And he said to them You yourselves know how unlawful it is for a Jew to associate with or to visit anyone of another nation but God has shown me that I should not call any person common or unclean
Holman Christian Standard Version
Peter said to them, "You know it's forbidden for a Jewish man to associate with or visit a foreigner. But God has shown me that I must not call any person common or unclean.
Peter said to them, "You know it's forbidden for a Jewish man to associate with or visit a foreigner. But God has shown me that I must not call any person common or unclean.
King James Version
And he said unto them, Ye know how that it is an unlawful thing for a man that is a Jew to keep company (5745), or come unto one of another nation; but God hath shewed me that I should not call any man common or unclean.
And he said unto them, Ye know how that it is an unlawful thing for a man that is a Jew to keep company (5745), or come unto one of another nation; but God hath shewed me that I should not call any man common or unclean.
New American Standard Version
And he said to them, ""You yourselves know how unlawful it is for a man who is a Jew to associate with a foreigner or to visit him; and {yet} God has shown me that I should not call any man unholy or unclean.
And he said to them, ""You yourselves know how unlawful it is for a man who is a Jew to associate with a foreigner or to visit him; and {yet} God has shown me that I should not call any man unholy or unclean.
New Living Translation
Peter told them You know it is against our laws for a Jewish man to enter a Gentile home like this or to associate with you But God has shown me that I should no longer think of anyone as impure or unclean
Peter told them You know it is against our laws for a Jewish man to enter a Gentile home like this or to associate with you But God has shown me that I should no longer think of anyone as impure or unclean
World English Bible
(*) He said to them, "You yourselves know how it is an unlawful thing for a man who is a Jew to join himself or come to one of another nation, but God has shown me that I shouldn't (*) call any man unholy or unclean.
(*) He said to them, "You yourselves know how it is an unlawful thing for a man who is a Jew to join himself or come to one of another nation, but God has shown me that I shouldn't (*) call any man unholy or unclean.