Lectionary Calendar
Sunday, November 24th, 2024
the Week of Christ the King / Proper 29 / Ordinary 34
the Week of Christ the King / Proper 29 / Ordinary 34
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
For 10¢ a day you can enjoy StudyLight.org ads
free while helping to build churches and support pastors in Uganda.
Click here to learn more!
free while helping to build churches and support pastors in Uganda.
Click here to learn more!
Interlinear Study Bible
Greek Language
2 Peter 1:5
2532
kai
καὶ
also
Conj
846
auto
αὐτὸ
very [reason]
PPro-NN3S
3778
touto
τοῦτο
for this
DPro-ANS
1161
de
δὲ
now
Conj
4710
spoudēn
σπουδὴν
earnestness
N-AFS
3956
pasan
πᾶσαν
all
Adj-AFS
3923
pareisenenkantes
παρεισενέγκαντες
having brought in deeply
V-APA-NMP
2023
epichorēgēsate
ἐπιχορηγήσατε
supplement
V-AMA-2P
1722
en
ἐν
into
Prep
3588
tē
τῇ
-
Art-DFS
4102
pistei
πίστει
faith
N-DFS
4771
hymōn
ὑμῶν
your
PPro-G2P
3588
tēn
τὴν
-
Art-AFS
703
aretēn
ἀρετήν
virtue
N-AFS
1722
en
ἐν
into
Prep
1161
de
δὲ
and
Conj
3588
tē
τῇ
-
Art-DFS
703
aretē
ἀρετῇ
virtue
N-DFS
3588
tēn
τὴν
-
Art-AFS
1108
gnōsin
γνῶσιν
knowledge
N-AFS
Antoniades Patriarchal Edition (1904/12)
και αυτο τουτο δε σπουδην πασαν παρεισενεγκαντες 5660 επιχορηγησατε 5657 εν τη πιστει υμων την αρετην εν δε τη αρετη την γνωσιν
Textus Receptus (Beza, 1598)
και αυτο τουτο δε σπουδην πασαν παρεισενεγκαντες επιχορηγησατε εν τη πιστει υμων την αρετην εν δε τη αρετη την γνωσιν
Berean Greek Bible (2016)
δὲ Καὶ τοῦτο αὐτὸ παρεισενέγκαντες πᾶσαν σπουδὴν ἐπιχορηγήσατε ἐν ὑμῶν τῇ πίστει τὴν ἀρετήν, δὲ ἐν τῇ ἀρετῇ τὴν γνῶσιν,
Byzantine/Majority Text (2000)
και αυτο τουτο δε σπουδην πασαν παρεισενεγκαντες επιχορηγησατε εν τη πιστει υμων την αρετην εν δε τη αρετη την γνωσιν
Byzantine/Majority Text
και αυτο τουτο δε σπουδην πασαν παρεισενεγκαντες 5660 επιχορηγησατε 5657 εν τη πιστει υμων την αρετην εν δε τη αρετη την γνωσιν
Textus Receptus (Elzevir, 1624)
και 5660 αυτο τουτο δε σπουδην πασαν παρεισενεγκαντες επιχορηγησατε 5657 εν τη πιστει υμων την αρετην εν δε τη αρετη την γνωσιν
Neste-Aland 26
καὶ αὐτὸ τοῦτο δὲ σπουδὴν πᾶσαν παρεισενέγκαντες 5660 ἐπιχορηγήσατε 5657 ἐν τῇ πίστει ὑμῶν τὴν ἀρετήν ἐν δὲ τῇ ἀρετῇ τὴν γνῶσιν
SBL Greek New Testament (2010)
καὶ αὐτὸ τοῦτο δὲ σπουδὴν πᾶσαν παρεισενέγκαντες ἐπιχορηγήσατε ἐν τῇ πίστει ὑμῶν τὴν ἀρετήν ἐν δὲ τῇ ἀρετῇ τὴν γνῶσιν
Textus Receptus (Schrivener, 1894)
και αυτο τουτο δε σπουδην πασαν παρεισενεγκαντες επιχορηγησατε εν τη πιστει υμων την αρετην εν δε τη αρετη την γνωσιν
Textus Receptus (Stephanus, 1550)
και αυτο τουτο δε σπουδην πασαν παρεισενεγκαντες επιχορηγησατε εν τη πιστει υμων την αρετην εν δε τη αρετη την γνωσιν
Tischendorf 8th Edition (1869/72)
καὶ αὐτὸ τοῦτο δὲ σπουδὴν πᾶσαν παρεισενέγκαντες ἐπιχορηγήσατε ἐν τῇ πίστει ὑμῶν τὴν ἀρετήν ἐν δὲ τῇ ἀρετῇ τὴν γνῶσιν
Textus Receptus (1550/1894)
καὶ αὐτὸ τοῦτο δὲ σπουδὴν πᾶσαν παρεισενέγκαντες 5660 ἐπιχορηγήσατε 5657 ἐν τῇ πίστει ὑμῶν τὴν ἀρετήν ἐν δὲ τῇ ἀρετῇ τὴν γνῶσιν
Westcott / Hort, UBS4
και αυτο τουτο δε σπουδην πασαν παρεισενεγκαντες 5660 επιχορηγησατε 5657 εν τη πιστει υμων την αρετην εν δε τη αρετη την γνωσιν
Berean Study Bible
vvv vvv For this very reason, make every effort to add to your - faith - virtue; and to - virtue, - knowledge;
vvv vvv For this very reason, make every effort to add to your - faith - virtue; and to - virtue, - knowledge;
English Standard Version
For this very reason make every effort to supplement your faith with virtue and virtue with knowledge
For this very reason make every effort to supplement your faith with virtue and virtue with knowledge
Holman Christian Standard Version
For this very reason, make every effort to supplement your faith with goodness, goodness with knowledge,
For this very reason, make every effort to supplement your faith with goodness, goodness with knowledge,
King James Version
And beside this, giving all diligence, add to your faith virtue; and to virtue knowledge;
And beside this, giving all diligence, add to your faith virtue; and to virtue knowledge;
New American Standard Version
Now for this very reason also, applying all diligence, in your faith supply moral excellence, and in {your} moral excellence, knowledge,
Now for this very reason also, applying all diligence, in your faith supply moral excellence, and in {your} moral excellence, knowledge,
New Living Translation
In view of all this make every effort to respond to God's promises Supplement your faith with a generous provision of moral excellence and moral excellence with knowledge
In view of all this make every effort to respond to God's promises Supplement your faith with a generous provision of moral excellence and moral excellence with knowledge
World English Bible
Yes, and for this very cause adding on your part all diligence, in your faith supply moral excellence; and in moral excellence, knowledge;
Yes, and for this very cause adding on your part all diligence, in your faith supply moral excellence; and in moral excellence, knowledge;