Language Studies

Hebrew Thoughts

‘ayin - עַיִן (Strong's #5869)
Eye, fountain

Resource Toolbox

‘ayin 'eye, fountain' עַיִן (Strong's #5869)

"In the day that you eat from it your eyes will be opened and you will be like God, knowing good and evil" (Genesis 3:5, NAS)

עַיִן ‘ayin is both the name of the 16th Hebrew letter and the word for "eye" (Strong's #5869, x887). The letter ע ‘ayin originally represented an "eye", as is quite obvious from the evolution of its character depiction through many ancient alphabets. It is pronounced almost like 'eye-in' but with a guttural throaty sound at the beginning.

The European words for eye retain more than the English and have the historical guttural sound: ojos (Spanish), yeux (French), augen (German). Middle English, though, had ein and eyne. Chinese have yan and the Inuit iye. Arabic, Syriac, Ethiopic, have near identical words with עַיִן ‘ayin.

עַיִן ‘ayin first occurs in the famous "Fall" passage of Genesis 3 in the "your eyes will be opened" metaphor for knowledge, specifically of "good and evil". Indeed, good and evil are also attached as "good eye and evil eye" in the Bible and Middle Eastern idiom. These idioms were originally less about medieval curses than about ancient generosity or greed. For one's "eye to be evil (רָעַע râ‘a‘ Strong's #7489, x83) against your poor brother" (Deuteronomy 15:9) was a reference to lack of giving and evil retention of what was due someone.

Whilst Proverbs 23:6 advises against dining with a man who has "an evil eye", i.e., who is envious, selfish, or stingy, Proverbs 22:9 commends one with "a good (טוֹב tôwbh Strong's #2896, x559) eye" for his generosity to the poor, and guarantees him blessing or provision also (cf. Proverbs 28:27). Though there is one whose "eye is never satisfied" שָׂבַע sâbha‘ (Strong's #7646, x959), whose eye will never have enough of what it greedily desires (Ecclesiastes 4:8, cf. 2:10). The "evil eye" hastens after wealth and does not consider that poverty will befall (Proverbs 28:22).

Seeing with the eyes can also be considered metaphorically as perceiving, or negatively, not being able to see, as in those that "have eyes, but do not see" (Jeremiah 5:21). Equally, to think oneself "wise in your own eyes" is also deemed haughty folly (Isaiah 5:21).

On 22 occasions it is translated by "fountain" or "well" (e.g., Genesis 24.13) perhaps because eyes can "water" or flow with tears. Rabbi Hirsch saw four related etymologies around "appearing, emerging/springing forth, source, eye". Gesenius couldn't decide whether "eye" comes from "to flow", עִין ‘îyn, or "to flow (as tears or water)" came from "eye". In Chinese, eye is also fountain. We speak of eyes "welling up" with tears, or gushing forth like a "fountain" (Jeremiah 9:1,18).

For example, En Gedi or עְין גְּדִי ‘êyn gedhîy (Strong's #5872, x6) is a place by the Dead Sea and literally means "eye/fountain of the goat", possibly a watering place for goats because of its location by an oasis, described as having a vineyard (Song of Songs 1:14) and also in a wilderness (1 Samuel 24:1). Ezekiel 47:10 describes a messianic age of healing water flowing from the Temple and fishermen spreading their nets from En Gedi to En Eglaim עַיִן עֶגְלַיִם ‘êyn ‘egh'layim (Strong's #5882, x1) "fountain of calves".

עַיִן ‘ayin also occurs in the phrase אִישׁוֹן עַיִן ’îyshôwn ‘ayin "little man of eye", hence pupil or idiomatically, that which is precious (Deuteronomy 32:10, Psalm 17:8 and Proverbs 7:2.).

Subscribe …
Receive the newest article each week in your inbox by joining the "Hebrew Thoughts" subscription list. Enter your email address below, click "Subscribe!" and we will send you a confirmation email. Follow the instructions in the email to confirm your addition to this list.

Copyright Statement
'Hebrew Thoughts' Copyright 2024© KJ Went. 'Hebrew Thoughts' articles may be reproduced in whole under the following provisions: 1) A proper credit must be given to the author at the end of each article, along with a link to www.biblicalhebrew.com and https://www.studylight.org/language-studies/hebrew-thoughts.html  2) 'Hebrew Thoughts' content may not be arranged or "mirrored" as a competitive online service.

Meet the Author
Charles Loder has an MA in Jewish Studies from Rutgers University. His work is in Biblical Hebrew and comparative semitic linguistics, along with a focus on digital humanities. His work can be found on his Academia page and Github.