4.1 ff He now passes, as usually in his Epistles, after the doctrinal exposition to the practical exhortation, in the course of which, however, he is presently drawn back (ver. 4) to doctrinal teaching to support his exhortation to unity.
1-4. Exhortation to live in a manner worthy of their calling, in lowliness, patience, love, and unity
1. ÏαÏακαλῶ οá½Î½ á½Î¼á¾¶Ï á¼Î³á½¼ ὠδÎÏÎ¼Î¹Î¿Ï á¼Î½ ÎÏ Ïίῳ. âI therefore, the prisoner in the Lord, entreat you.â οá½Î½ may indicate inference from the immediately preceding verse, or more probably (since it is the transition between two sections of the Epistle) from the whole former part, ὠδÎÏÎ¼Î¹Î¿Ï á¼Î½ Î. This is not to excite their sympathy, or as desiring that they should cheer him in his troubles by their obedience; for, as Theodoret remarks, âhe exults in his bonds for Christâs sake more than a king in his diademâ; but rather to add force to his exhortation. âIn the Lordâ for âin Domini vinculis constrictus est qui á¼Î½ ÎÏ Ïίῳ ὥν vinctus est,â Fritzsche (Rom. ii. p. 84). It does not signify âfor Christâs sakeâ; compare ÏÏ Î½ÎµÏÎ³á½¸Ï á¼Î½ ΧÏιÏÏá¿·, Romans 16:3, Romans 16:9;�
ÏαÏακαλῶ may be either âexhortâ or âentreat, beseechâ; and in both senses it is used either with an infinitive or with a conjunction (ἵνα or á½ ÏÏÏ). Either sense would suit here, but âexhortâ seems too weak for the connexion; comp. Romans 12:1, where it is followed by âby the mercies of God,â a strong form of appeal. More than exhortation is implied, especially as it is an absolute duty to which he calls them.
á¼Î¾Î¯ÏÏ ÏεÏιÏαÏá¿Ïαι Ïá¿Ï κλήÏεÏÏ á¼§Ï á¼ÎºÎ»Î®Î¸Î·Ïε. âTo walk worthily of the calling wherewith ye were called.â á¼§Ï attracted for ἥν the cognate accusative; cf. 1:6; 2 Corinthians 1:4. True, the dative might be used with καλεá¿Î½ (see 2 Timothy 1:9); but the attraction of the dative would not be in accordance with N.T. practice.
2. μεÏá½° ÏάÏÎ·Ï ÏαÏεινοÏÏοÏÏÎ½Î·Ï ÎºÎ±á½¶ ÏÏá¾³ÏÏηÏοÏ. âWith all lowliness and meekness.â μεÏά is used of accompanying actions or dispositions (see Acts 17:11; 2 Corinthians 7:15); ÏάÏÎ·Ï belongs to both substantives. What is ÏαÏεινοÏÏοÏÏνη? Chrysostom says it is á½ Ïαν ÏÎ¹Ï Î¼ÎÎ³Î±Ï á½¤Î½ á¼Î±Ï Ïὸν ÏαÏεινοá¿; and elsewhere, á½ Ïαν μεγάλα Ïá½¶Ï á¼Î±Ï Ïá¿· ÏÏ Î½ÎµÎ¹Î´ÏÏ, μηδὲν μÎγα ÏεÏá½¶ αá½Ïοῦ ÏανÏάζηÏαι. Trench says it is rather esteeming ourselves small, inasmuch as we are so, the thinking truly, and therefore lowlily of ourselves; adding that Chrysostom is bringing in pride again under the disguise of humility. In this he is followed by Alford and other English com mentators. Yet surely this is not right. A man may be small, and know himself to be so, and yet not be humble. But every man cannot truly think himself smaller than his fellows; nor can this be the meaning of Philippians 2:3. If a man is really greater than others in any quality or attainment, moral, intellectual, or spiritual, does the obligation of humility bind him to think falsely that he is less than they? It is no doubt true that the more a man advances in knowledge or in spiritual insight, the higher his ideal becomes, and so the more sensibly he feels how far he comes short of it. This is one aspect of humility, but it is not ÏαÏεινοÏÏοÏνη. And St. Paul is speaking of humility as a Christian social virtue. St. Paul declares himself to be not a whit inferior to οἱ á½ÏεÏλίαν�Acts 20:19. And what of our Lord Himself, who was meek and lowly, ÏÏá¾·Î¿Ï ÎºÎ±á½¶ ÏαÏεινÏÏ, in heart? One who knows himself greater in relation to others, but who is contented to be treated as if he were less, such a one is certainly entitled to be called humble-minded; he exhibits ÏαÏεινοÏÏοÏνη. Chrysostomâs definition, then, is far truer than Trenchâs; it only errs by limiting the possibility of the virtue to those who are great.
This is a peculiarly Christian virtue. The word occurs in Josephus and Epictetus, but only in a bad sense as = âmeanness of spirit.â ÏÏá¾³ÏÏÎ·Ï is understood by some expositors as meekness toward God and toward men; the spirit âwhich never rises in in subordination against God, nor in resentment against manâ (Eadie); but its use in the N.T. does not justify the introduction of the former idea; compare 1 Corinthians 4:21, âShall I come to you with a rod, or in the spirit of ÏÏ.â? 2 Timothy 2:25, âcorrecting in ÏÏ.â; Titus 3:2, âshowing all ÏÏ. towards all men.â Resignation toward God and meekness toward man are distinct though allied virtues. The same virtues are mentioned in Colossians 3:12.
μεÏá½° μακÏÎ¿Î¸Î¼Ï Î¯Î±Ï, âwith long-suffering,â connected by some expositors with the following; but�
μακÏÎ¿Î¸Ï Î¼Î¯Î± has two senses: steadfastness, especially in enduring suffering, as in Plutarch, âNever ask from God freedom from trouble, but μακÏÎ¿Î¸Ï Î¼Î¯Î±â (Luc. 32) cf. James 5:10; Hebrews 6:12; but generally in N.T. slowness in avenging wrongs, forbearance, explained, in fact, in the following words. Fritzsche defines it, âClementia, quâ irae temperans delictum non statim vindices, sed ei qui peccaverit poenitendi locum relinquasâ (Rom. i. p. 98). Compare 1 Corinthians 13:4, ἡ�
á¼Î½ÎµÏÏμενοι�
The participles fall into the nominative by a common idiom, á½Î¼Îµá¿Ï being the logical subject of�Colossians 1:10. There is no need, then, with some commentators, to supply á¼ÏÏÎ or γίνεÏθε.
3. ÏÏÎ¿Ï Î´Î¬Î¶Î¿Î½ÏÎµÏ ÏηÏεá¿Î½ Ïὴν á¼Î½ÏÏηÏα Ïοῦ ÏνεÏμαÏÎ¿Ï á¼Î½ Ïá¿· ÏÏ Î½Î´ÎÏμῳ Ïá¿Ï εἰÏήνηÏ, âgiving diligence to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.â âEndeavouring,â as in the AV., would imply the possibility, if not likelihood, of the endeavour failing. Trench (On the Authorised Version, p. 44) says that in the time of the translators âendeavouringâ meant âgiving all diligence.â But in Acts 16:10 the word is used to render á¼Î¶Î·ÏήÏαμεν, and except in this and two other passages it is not used for ÏÏÎ¿Ï Î´Î¬Î¶ÎµÎ¹Î½, which, in Titus 3:12 and 2 Peter 3:14, is rendered âbe diligentâ; in 2 Timothy 4:9, 2 Timothy 4:21, âdo thy diligenceâ; 2 Timothy 2:15, âstudy.â The other passages where the rendering is âendeavourâ are 1 Thessalonians 2:17, where the endeavour did fail, and 2 Peter 1:15, where failure might have appeared possible. Theophylact well expresses the force of the word here: οá½Îºï¿½
ÏηÏεá¿Î½, âto preserve,â for it is supposed already to exist. âEtiam ubi nulla fissura est, monitis opus est,â Bengel. The existence of divisions, therefore, is not suggested. âThe unity of the Spirit,â i.e. the unity which the Spirit has given us. âThe Spirit unites those who are separated by race and customs,â Chrys., and so most recent commentators; and this seems to be proved by á¼Î½ Πνεῦμα in the following verse. But Calvin, Estius, and others, following Anselm and ps-Ambrose, understand Ïν. here of the human spirit, âanimorum concordia.â De Wette, again, thinks that the analogy of á¼Î½ÏÏÎ·Ï Ïá¿Ï ÏίÏÏεÏÏ, in ver. 13, is against the received interpretation, and accordingly interprets âthe unity of the spirit of the Christian community,â taking Ïν. in ver. 4 similarly. Comp. Grotius, âunitatem ecclesiae quae est corpus spirituale.â (Theodore Mops. agrees with Chrys. The quotation in Ellicott belongs to the next verse.)
á¼Î½ Ïá¿· ÏÏ Î½Î´ÎÏμῳ Ïá¿Ï εἰÏήνηÏ. Genitive of apposition; peace is the bond in which the unity is kept; cf. ÏÏνδεÏμον�Acts 8:23, and ÏÏνδεÏÎ¼Î¿Ï Îµá½Î½Î¿Î¯Î±Ï, Plut. Num_6. The fact that love is called the bond of peace in Colossians 3:14 does not justify us in taking the words here as meaning âlove,â an interpretation adopted, probably, in consequence of á¼Î½ being taken instrumentally; in which case, as peace could not be the instrument by which the unity of the Spirit is maintained, but is itself maintained thereby, the genitive could not be one of apposition. But the á¼Î½ is parallel to the á¼Î½ before�
4-11. Essential unity of the Church. It is one Body, animated by one Spirit, baptized into the name of the one Lord, and all being children of the same Father. But the members have their different gifts and offices
4. á¼Î½ Ïῶμα καὶ á¼Î½ Πνεῦμα ÎºÎ±Î¸á½¼Ï ÎºÎ±á½¶ á¼ÎºÎ»á½´Î¸Î·Ïε á¼Î½ μιᾷ á¼Î»Ïίδι Ïá¿Ï κλήÏεÏÏ á½Î¼á¿¶Î½. âOne Body, and one Spirit, even as ye were called in one hope of your calling.â This and the two following verses express the objective unity belonging to the Christian dispensation in all its aspects. First, the oneness of the Church itself: one Body, one Spirit, one Hope. Next, the source and instruments of that unity, one Lord, one Faith, one Baptism; and lastly, the unity of the Divine Author, who is defined, in a threefold manner, as over all, through all, and in all.
Although there is no connecting particle, and Î³Î¬Ï is certainly not to be supplied, the declaration is introduced as supplying a motive for the exhortation, but the absence of any such particle makes it more vivid and impressive. We need not even supply á¼ÏÏί; it is rather to be viewed as an abrupt and emphatic reminder of what the readers well knew, as if the writer were addressing them in person. Still less are we to supply, with Theophylact and Oecumenius, âBe ye,â or with others, âYe are,â neither of which would agree with vv. 5 and 6.
One Body; namely, the Church itself, so often thus described; one Spirit, the Holy Spirit, which dwells in and is the vivifying Spirit of that body; cf. 1 Corinthians 12:13. The parallelism Îµá¼·Ï ÎÏÏιοÏ, Îµá¼·Ï ÎεÏÏ seems to require this. Comp. 1 Corinthians 12:4-6, where Ïὸ αá½Ïὸ Πνεῦμα, ὠαá½Ïá½¸Ï ÎÏÏιοÏ, ὠαá½Ïá½¸Ï ÎεÏÏ. Chrysostom, however, interprets differently; indeed, he gives choice of several interpretations, none of them agreeing with this. âShowing (he says) that from one body there will be one spirit; or that there may be one body but not one spirit, as if one should be a friend of heretics; or that he shames them from that, that is, ye who have received one spirit and been made to drink from one fountain ought not to be differently minded; or by spirit here he means readiness, ÏÏÎ¿Î¸Ï Î¼Î¯Î±.â
καθÏÏ is not used by Attic writers, who employ καθάÏÎµÏ or καθÏ. It is called Alexandrian, but is not confined to Alexandrian or biblical writers.
á¼Î½ μιᾷ á¼Î»Ïίδι. á¼Î½ is not instrumental, as Meyer holds. Comp. καλεá¿Î½ á¼Î½ ÏάÏιÏι, Galatians 1:6; á¼Î½ εἰÏήνá¿, 1 Corinthians 7:15; á¼Î½ á¼Î³Î¹Î±Ïμῷ, 1 Thessalonians 4:7; nor is it = Îµá¼°Ï or á¼Ïί, as Chrysostom.
It is frequently said in this and similar cases that it indicates the âelementâ in which something takes place. But this is no explanation, it merely suggests an indefinite figure, which itself requires explanation. Indeed, the word âelementâ or âsphereâ seems to imply something previously existing. What á¼Î½ indicates is that the hope was an essential accompaniment of their calling, a âconditioâ (not âconditionâ in the English sense). It differs from Îµá¼°Ï in this, that the latter preposition would suggest that the âhope,â âpeace,â etc., followed the calling in time. In fact, the expression Îµá¼´Ï Ïι involves a figure taken from motion; he who is called is conceived as leaving the place in which the call reached him. But κλá¿ÏÎ¹Ï as applied to the Christian calling is pregnant, it includes the idea of the state into which the calling brings those who are called. âá¼Î½ exprimit indolem rei,â Bengel on 1 Thessalonians 4:7; so also the verb. Hence such an expression as κληÏοὶ ἠγιοι. They are so called as to be á¼Î½ á¼Î»Ïίδι, á¼Î½ εἰÏήνá¿, by the very fact of their calling, not merely as a result of it. Hence, also, we are not to interpret âhope of your calling,â or âthe hope arising from your calling,â which is hardly consistent, by the way, with the idea that hope is the âelement.â It is rather the hope belonging to your calling.
5. Îµá¼·Ï ÎÏÏιοÏ, μία ÏίÏÏιÏ, á¼Î½ βάÏÏιÏμα. âOne Lord, one Faith, one Baptism.â One Lord, Christ; one faith, of which He is the object, one in its nature and essence; and one baptism, by which we are brought into the profession of this faith.
The question has been asked, Why is the other sacrament not mentioned? and various answers have been given, of which the one that is most to the point, perhaps, is that it is not a ground or antecedent condition of unity, but an expression of it. Yet it must be admitted that it would supply a strong motive for preserving unity, as in 1 Corinthians 10:17. Probably, as it was not essential to mention it, the omission is due in part to the rhythmical arrangement of three triads.
6. Îµá¼·Ï ÎÎµá½¸Ï ÎºÎ±á½¶ ÏαÏá½´Ï ÏάνÏÏν. âOne God and Father of all.â Observe the climax: first, the Church, then Christ, then God; also the order of the three PersonsâSpirit, Lord, Father. Ellicott quotes from Cocceius: âEtiamsi baptizamur in nomen Patris Filii et Spiritus. Sancti, et filium unum Dominum nominamus, tamen non credimus nisi in unum Deum.â It is arbitrary to limit ÏάνÏÏν to the faithful. It is true the context speaks only of Christians, but then ÏάνÏÎµÏ has not been used. The writer advances from the Lord of the Church to the God and Father of all. For this notion of Fatherhood see Pearson, On the Creed, Art. 1.
á½ á¼Ïá½¶ ÏάνÏÏν καὶ διὰ ÏάνÏÏν καὶ á¼Î½ Ïá¾¶Ïιν. âWho is over all, and through all, and in all.â The Received Text adds á½Î¼á¿Î½, with a few cursives, and Chrys. (Comm. not text), Theoph., Oec. ἡμá¿Î½ is added in D G K L, Vulg., Syr. (both), Arm., Goth., Iren.
There is no pronoun in × A B C P 17 672, Ign. Orig. al. It was, no doubt, added as a gloss, Ïá¾¶Ïιν seeming to require a limitation.
As Ïá¾¶Ïιν is undoubtedly masculine, it is most natural to take ÏάνÏÏν in both places as masculine also. Ver. 7 individualises the ÏάνÏÏν by á¼Î½á½¶ á¼ÎºÎ¬ÏÏῳ ἡμῶν. Erasmus and some later commentators, however, have taken the first and second ÏάνÏÏν as neuter, whilst the Vulg. so takes the second.
á½ á¼Ïá½¶ ÏάνÏÏν; cf. Romans 9:5, ὠὢν á¼Ïá½¶ ÏάνÏÏν ÎÎµá½¸Ï Îµá½Î»Î¿Î³Î·Ïá½¸Ï Îµá¼°Ï ÏÎ¿á¿¦Ï Î±á¼°á¿¶Î½Î±Ï. âOver all,â as a sovereign ruler. It is less easy to say what are the distinct ideas meant to be expressed by διά and á¼Î½ respectively. The latter is more individualising, the indwelling is an indwelling in each; whereas διὰ ÏάνÏÏν expresses a relation to the whole body, through the whole of which the influence and power of God are diffused. It is a sustaining and working presence. This does not involve the supplying of á¼Î½ÎµÏγῶν.
We are not to suppose a direct reference to the Trinity in these three prepositional clauses, for here it is the Father that is specially mentioned in parallelism to the Spirit and the Son, previously spoken of.
7. á¼Î½á½¶ δὲ á¼ÎºÎ¬ÏÏῳ ἡμῶν á¼Î´Ïθη ἡ ÏάÏÎ¹Ï ÎºÎ±Ïá½° Ïὸ μÎÏÏον Ïá¿Ï δÏÏÎµá¾¶Ï Ïοῦ ÏÏιÏÏοῦ. âBut to each one of us the grace was given according to the measure of the gift of Christ.â He passes from the relation to the whole to the relation to the individual. In the oneness of the body, etc., there is room for diversity, and no one is overlooked; each has his own position. Compare Romans 12:4-6; 1 Corinthians 12:4 ff., where the conception is carried out in detail. âThe grace,â i.e. the grace which he has. The article is omitted in B D* G L P*, but is present in × A C Dc K Pcorr, most others. The omission is easy to account for from the adjoining η in á¼Î´Ïθη. âAccording to the measure,â etc., i.e. according to what Christ has given; cf. Romans 12:6, âgifts differing according to the grace that is given to us.â
This being the case, we are certainly not justified in forcing upon the apostle here and in ch. 5:14 a form of expression consistent only with the extreme view of verbal inspiration. When Meyer (followed by Alford and Ellicott) says that ἡ γÏαÏή must not be supplied unless it is given by the context, the reply is obvious, namely, that, as above stated, ἡ γÏαÏá½´ λÎγει does, in fact, often occur, and therefore the apostle might have used it here, whereas á½ ÎÎµá½¸Ï Î»Îγει does not occur (except in cases unlike this), and we have reason to believe could not be used by St. Paul here. It is some additional confirmation of this that both here and in ch. 5:14 (if that is a biblical quotation) he does not hesitate to make important alterations. This is the view taken by Braune, Macpherson, Moule; the latter, however, adding that for St. Paul âthe word of the Scripture and the word of its Author are convertible terms.â
It is objected that although ÏηÏί is used impersonally, λÎγει is not. The present passage and ver. 14 are sufficient to prove the usage for St. Paul, and there are other passages in his Epistles where this sense is at least applicable; cf. Romans 15:10, where λÎγει is parallel to γÎγÏαÏÏαι in ver. 9; Galatians 3:16, where it corresponds to á¼ÏÏήθηÏαν. But, in fact, the impersonal use of ÏηÏί in Greek authors is quite different, namely = ÏαÏί, âthey sayâ (so 1 Corinthians 10:10). Classical authors had no opportunity of using λÎγει as it is used here, as they did not possess any collection of writings which could be referred to as ἡ γÏαÏή, or by any like word. They could say: ὠνÏÎ¼Î¿Ï Î»Îγει, and Ïὸ λεγÏμενον.
á¼Î½Î±Î²á½°Ï Îµá¼°Ï á½ÏÎ¿Ï á¾ÏμαλÏÏÎµÏ Ïεν αἰÏμαλÏÏίαν καὶ á¼Î´Ïκε δÏμαÏα Ïοá¿Ï�Genesis 15:9, âTake for meâ; 27:13, âFetch me them.â In such cases it is plain that the notion of subsequent giving is in the âmihi,â not in the verb, or rather the dative is simply analogous to the dativus commodi. This use is quite parallel to that of the English âget.â In 18:5, âI will get a piece of bread and comfort ye your hearts,â the pronoun is omitted as needless, the words that follow expressing the purpose for which the bread was to be fetched. In 42:16, âSend one of you and let him fetch your brother,â there is no idea of giving. In no case is giving any part of the idea of the Hebrew verb any more than of the English âgetâ or âfetch.â But whatever may be thought of this âproleptic use,â this is not the sense of the verb in the psalm, so that it would not really help. The psalm speaks of receiving (material) gifts from men; the apostle, of giving (spiritual) gifts to men. Macpherson says, âThe modification is quite justifiable, on the ground that Christ, to whom the words are applied, receives gifts among men only that He may bestow them upon men.â But Christ did not receive amongst men the gifts which He is here said to bestow. The Pulpit Commentary states: âWhereas in the psalm it is said gave gifts to menâ [which is not in the psalm, but in the Epistle], as modified by the apostle it is said âreceived gifts for men,â which is neither one nor the other, but a particular interpretation of the psalm adopted in the English version. Ellicott, admitting that the difference is not diminished by any of the proposed reconciliations, takes refuge in the apostolic authority of St. Paul. âThe inspired apostle, by a slight (?) change of language and substitution of á¼Î´Ïκε for the more dubious ×ָקַת, succinctly, suggestively, and authoritatively unfolds.â But he does not profess to be interpreting (as in Romans 10:6, Romans 10:7, Romans 10:8), but quoting. Such a view, indeed, would open the door to the wildest freaks of interpretation; they might not, indeed, command assent as inspired, but they could never be rejected as unreasonable. The change here, far from being slight, is just in that point in which alone the quotation is connected either with what precedes or with what follows.
The supposition that St. Paul does not intend either to quote exactly or to interpret, but in the familiar Jewish fashion adapts the passage to his own use, knowing that those of his readers who were familiar with the psalm would recognise the alteration and see the purpose of it, namely, that instead of receiving gifts of homage Christ gives His gifts to men, is not open to any serious objection, since he does not found any argument on the passage. So Theodore Mops., who remarks that á½ÏÎ±Î»Î»Î¬Î¾Î±Ï Ïὸ á¼Î»Î±Î²Îµ δÏμαÏα οá½ÏÏÏ á¼Î½ Ïá¿· Ïαλμῷ κείμενον, á¼Î´Ïκε δÏμαÏα εἶÏε, Ïá¿ á½ÏαλλαγῠÏεÏá½¶ Ïὴν οἰκείαν ÏÏηÏάμενοÏ�1 Corinthians 10:4. No doubt the question remains, What led the Targumist to take this view of the passage? Hitzig suggests that as the receiving of gifts seemed not consonant with the majesty of God, the paraphrast mentally substituted for ××§× the verb ×××§, which has the same letters in a different order, and means âto divide, give a portion,â etc. This verb is rendered δίδÏÏιν by the Sept. in Genesis 49:27 (EV. âdivideâ), while in 2 Chronicles 28:21, where it occurs in an otherwise unexampled sense âplunderâ (EV. âtook a portion out ofâ), the Sept. has á¼Î»Î±Î²ÎµÎ½ (Ïá½° á¼Î½). The feeling that prompted the paraphrast here shows itself also in Rashiâs comment, âtook, that thou mightest give.â
This renders needless a recourse to the supposition that the quotation is from a Christian hymn, which borrowed from the psalm. The objection raised to this and to the preceding view from the use of λÎγει, has no force except on the assumption that ÎεÏÏ is to be supplied; and, in fact, in ver. 14 many expositors suppose that it is a hymn that is quoted in the same manner. Nor can it be truly alleged that St. Paul here treats the words as belonging to canonical Scripture, for he draws no inference from them, as we shall see. Indeed, if he himself had altered them, instead of adopting an existing alteration, it would be equally impossible for him to argue from the altered text as if it were canonical.
á¾ÏμαλÏÏÎµÏ Ïεν αἰÏμαλÏÏίαν. âTook captive a body of captives,â the cognate accusative, abstract for concrete, as the same word is used in 1 Esdr. 5:45 and Judith 2:9. We have the same expression in the song of Deborah: âArise, Barak, and lead thy captivity captive, thou son of Abinoam,â Judges 5:12, which is perhaps the source of the expression in the psalm. The interpretation adopted in a popular hymn, âcaptivity is captive led,â as if âcaptivityâ meant the power that took captive, is quite untenable, and such a use of the abstract is foreign to Hebrew thought.
Who are these captives? Chrysostom replies: The enemies of Christ, viz. Satan, sin, and death. In substance this interpretation is no doubt correct, but it is unnecessary to define the enemies; the figure is general, that of a triumphant conqueror leading his conquered enemies in his train. Compare Colossians 2:15. To press the figure further would lead us into difficulties. These enemies are not yet finally destroyed, á¼ÏÏαÏÎ¿Ï á¼ÏθÏá½¸Ï ÎºÎ±ÏαÏγεá¿Ïαι ὠθάναÏÎ¿Ï (1 Corinthians 15:25).
Theodoret interprets the âcaptivesâ as the redeemed (as Justin had already done), namely, as having been captives of the devil, Î¿á½ Î³á½°Ï á¼Î»ÎµÏ θÎÏÎ¿Ï Ï á½Î½ÏÎ±Ï á¼¡Î¼á¾¶Ï á¾ÏμαλÏÏÎµÏ Ïεν,�
âAnd gave gifts.â καί is omitted in ×* A C2 D* G 17, al.; but inserted in ×c B C* and c Dc K L P, al. Syr. A tendency to assimilate to the passage in the psalm appears in the reading á¾ÏμαλÏÏÎµÏ ÏÎ±Î¹Ï in A L and several MSS., which nevertheless read á¼Î´Ïκεν. For the gifts compare Acts 2:33.
9. Ïὸ δὲ á¼Î½Îβη Ïί á¼ÏÏιν εἰ μὴ á½ Ïι καὶ καÏÎβη Îµá¼°Ï Ïá½° καÏÏÏεÏα μÎÏη Ïá¿Ï γá¿Ï. âNow that He ascended, what is it but that He also descended into the lower parts of the earth?â
There is here a very important variety of readingâ
καÏÎβη without ÏÏá¿¶Ïον is the reading of ×* A C* D G 17 672, Boh., Sahid., Eth., Amiat., Iren., Orig., Chrys. (Comm.), Aug., Jerome.
καÏÎβη ÏÏá¿¶Ïον is read in ×c B Cc K L P, most MSS. Vulg., Goth., Syr. (both), Arm., Theodoret.
The weight of authority is decidedly on the side of omission. Transcriptional evidence points the same way. The meaning which presented itself on the surface was that Christ who ascended had had His original seat in heaven, and that what the apostle intended, therefore, was that He descended before He ascended; hence ÏÏá¿¶Ïον would naturally suggest itself to the mind of a reader. On the other hand, it is not easy to see why it should be omitted. Reiche, indeed, takes the opposite new. The word, he says, might seem superfluous, since both in ver. 8 and ver. 10 we have�
Ïὸ δὲ á¼Î½Îβη, i.e. not the word�Genesis 44:29; Psalms 142:7; or Hades, as the place where departed spirits live, which is the view of Tertullian, Irenaeus, Jerome, and many moderns, including Bengel, Olshausen, Meyer (later editions), Alford, Ellicott, Barry.
But there are serious objections to this. First, if the apostle had meant to say that Christ descended to a depth below which there was no deeper, as He ascended to a height above which was none higher, he would doubtless have used the superlative. Ïá½° καÏÏÏεÏα μÎÏη Ïá¿Ï γá¿Ï, if the genitive is partitive, could mean âthe low-lying regions of the earth,â in opposition to Ïὰ�Acts 19:1). Meyer, indeed, takes the genitive as depending on the comparative; but this would be an awkward way of expressing what would more naturally have been expressed by an adverb. Ïá½° καÏÏÏαÏα Ïá¿Ï γá¿Ï occurs in the Sept. Psalms 63:9, Psalms 139:15 (καÏÏÏάÏÏ); but in the former place the words mean death and destruction; in the latter they figuratively denote what is hidden, the place of formation of the embryo. The corresponding Hebrew phrase is found in Ezekiel 32:18, Ezekiel 32:24, referring to death and destruction, but rendered Î²Î¬Î¸Î¿Ï Ïá¿Ï γá¿Ï. Cf. Matthew 11:23, where á¾ Î´Î¿Ï is used similarly. Such passages would support Chrysostomâs view rather than that under consideration. But, secondly, all these Old Testament expressions are poetic figures, and in a mere statement of fact like the present, St. Paul would hardly have given such a material local designation to the place of departed spirits, especially in connexion with the idea of Christ filling all things. Thirdly, the antithesis is between earth and heaven, between an ascent from earth to heaven, and a descent which is therefore probably from heaven to earth. Some, indeed, who adopt this view understand the descent as from heaven, some as from earth. For the argument from the connexion, see what follows.
For these reasons it seems preferable to take âthe lower parts of the earthâ as = âthis lower earth.â Those who adopt this view generally assume that the descent preceded the ascent, and therefore understand by the descent, the Incarnation. This view, however, is not free from difficulty. St. Paul is speaking of the unity of the whole on the one hand, and of the diversity of individual gifts on the other. The latter is the topic in ver. 7 and again in ver. 11. To what purpose would be an interpolation such as this? It is not brought in to prove the heavenly pre-existence of Christ; that is assumed as known; for ascent to heaven does not imply descent thence, except on that assumption. And why the emphatic assertion of the identity of Him who ascended with Him who had previously descended, which was self-evident? But, in fact, this ascension is not what is in question, but the giving of gifts; what had to be shown was, that a descent was necessary, in order that He who ascended should give gifts. The descent, then, was contemporaneous with the giving, and, therefore, subsequent to the ascent. This seems to be indicated by the καί before καÏÎβη. It seems hardly possible to take καὶ καÏÎβη otherwise than as expressing something subsequent to�John 14:23, âwe will come to Himâ; also ib. 3 and 16:22. It is now clear why it was necessary to assert that ὠκαÏÎ±Î²Î¬Ï was the same as á½ï¿½
âAll the heavensâ is probably an allusion to the seven heavens of the Jews. Cf. 2 Corinthians 12:2, ÏÏίÏÎ¿Ï Î¿á½ÏανÏÏ, and Hebrews 4:14, Î´Î¹ÎµÎ»Î·Î»Ï Î¸ÏÏα ÏÎ¿á½ºÏ Î¿á½ÏανοÏÏ, âthat He might fill all things.â
This has sometimes been understood to mean âthat He might fill the universe,â as when we read in Jeremiah 23:24, μὴ οá½Ïá½¶ Ïὸν οá½Ïανὸν καὶ Ïὴν γá¿Î½ á¼Î³á½¼ ÏληÏá¿¶; But how can the occupation of a special place in heaven have for its object presence throughout the universe? Moreover, this does not agree with the context, which refers to the gifts to men. In fact, in order to explain this connexion, the omnipresence is resolved by some commentators into the presence everywhere of His gifts (Harless), or else of His government (Chrys, al.). A similar result is reached by others, who take ÏληÏÏÏá¿ as meaning directly âfill with His giftsâ (De Wette, Bleek, al.), Ïá½° ÏάνÏα being either the universe, or men, or members of the Church. But ÏληÏοῦν by itself can hardly mean âfill with gifts.â Rückert explains, âaccomplish all,â viz. all that He had to accomplish. But the words must clearly be interpreted in accordance with 1:23, Ïá½° ÏάνÏα á¼Î½ Ïá¾¶Ïιν ÏληÏÎ¿Ï Î¼ÎÎ½Î¿Ï , which they obviously repeat. Oltramare interprets, âthat He might render all perfect, and (in conformity with this purpose), He gave,â etc.
á¼Î´Ïκεν is not a Hebraism for á¼Î¸ÎµÏο (1 Corinthians 12:28); it is obviously chosen because of á¼Î´Ïκεν δÏμαÏα in the quotation, as if the apostle had said, âthe gifts He gave were,â etc. It is not merely the fact of the institution of the offices that he wishes to bring into view, but the fact that they were gifts to the Church. Christ gave the persons; the Church appointed to the office (Acts 13:2, Acts 14:23). The enumeration here must be compared with that in 1 Corinthians 12:28, âGod hath set some in the Church, first, apostles; secondly, prophets; thirdly, teachers; then miraculous powers, then gifts of healing, helps, governments, divers kinds of tongues.â There the order of the first three is expressly defined; the latter gifts are not mentioned here, perhaps, as not expressing offices, but special gifts which were only occasional; and, besides, they did not necessarily belong to distinct persons from the former.
âApostles.â This word is not to be limited to the Twelve, as Lightfoot has shown in detail in his excursus on Galatians 1:17. Besides St. Paul himself, Barnabas is certainly so called (Acts 14:4, Acts 14:14); apparently also James the Lordâs brother (1 Corinthians 15:7; Galatians 1:19), and Silvanus (1 Thessalonians 2:6, âwe might have been burdensome to you, being apostles of Christâ). In Irenaeus and Tertullian the Seventy are called apostles (Iren. ii. 21. 1; Tert. adv. Marc. iv. 24). According to the Greek Fathers, followed by Lightfoot, Andronicus and Junia are called apostles in Romans 16:7. In 2 Corinthians 8:23 and Philippians 2:25 the messengers of the Churches are called âapostles of the Churches.â But to be an apostle of Christ it seems to have been a condition that he should have seen Christ, 1 Corinthians 9:1, 1 Corinthians 9:2, and have, moreover, been a witness of the resurrection (Acts 1:8, Acts 1:21-23). Their office was not limited to any particular locality. Prophets are mentioned along with apostles in 2:20, 3:5. Chrysostom distinguishes them from âteachersâ by this, that he who prophesies utters everything from the spirit, while he who teaches sometimes discourses from his own understanding. âForetellingâ is not implied in the word either etymologically or in classical or N.T. usage. In classical writers it is used of interpreters of the gods. For N.T. usage, compare Matthew 26:68, âProphesy, who is it that smote theeâ; Titus 1:12, âa prophet of their own,â where it is used in the sense of the Latin âvatesâ; Matthew 15:7, âwell hath Isaiah prophesied of youâ; and especially 1 Corinthians 14:3, âHe that prophesieth speaketh unto men to edification, and exhortation, and comfort.â Also Acts 15:32, âJudas and Silas, being themselves also prophets, exhorted the brethren ⦠and confirmed them.â The function of the prophet has its modern parallel in that of the Christian preacher, who discourses âto edification, exhortation, and comfortâ to those who are already members of the Church. âPreaching,â in the English Version of the N.T., means proclaiming the gospel to those who have not yet known it (κηÏÏÏÏειν, εá½Î±Î³Î³ÎµÎ»Î¯Î¶ÎµÏθαι).
By âevangelistsâ we are doubtless to understand those whose special function it was to preach the gospel to the heathen in subordination to the apostles. They did not possess the qualifications or the authority of the latter (ÏεÏιίÏνÏÎµÏ á¼ÎºÎ®ÏÏ ÏÏον, says Theodoret). One of the deacons is specially called an evangelist (Acts 21:8). Timothy is told by St. Paul to do the work of an evangelist, but his office included other functions.
ÏÎ¿á½ºÏ Î´á½² ÏοιμÎÎ½Î±Ï ÎºÎ±á½¶ διδαÏÎºÎ¬Î»Î¿Ï Ï. The first question is whether these words express distinct offices or two characters of the same office. Many commentatorsâboth ancient and modernâadopt the former view, differing, however, greatly in their definitions. Theophylact understands by âpastors,â bishops and presbyters, and by âteachers,â deacons. But there is no ground for supposing that deacons would be called διδάÏκαλοι. On the other hand, the circumstance that ÏÎ¿á½ºÏ Î´Î is not repeated before διδαÏÎºÎ¬Î»Î¿Ï Ï is in favour of the view that the words express two aspects of the same office. So Jerome: âNon enim ait: alios autem pastores et alios magistros, sed alios pastores et magistros, ut qui pastor est, esse debeat et magister.â This, indeed, is not quite decisive, since it might only mark that the gifts of pastors and of teachers are not so sharply distinguished from one another as from those that precede; and it must be admitted that in a concise enumeration such as the present, it is in some degree improbable that this particular class should have a double designation. This much is clear, that âpastors and teachersâ differ from the preceding classes in being attached to particular Churches. The name âpastorsâ implies this, and this term no doubt includes á¼ÏίÏκοÏοι and ÏÏεÏβÏÏεÏοι. Compare 1 Peter 5:2 (addressing the ÏÏεÏβÏÏεÏοι), ÏοιμάναÏε Ïὸ á¼Î½ á½Î¼á¿Î½ Ïοίμνιον Ïοῦ Îεοῦ, á¼ÏιÏκοÏοῦνÏÎµÏ (om. RV. mg.): 1 Peter 2:25, Ïὸν ÏοιμÎνα καὶ á¼ÏίÏκοÏον Ïῶν ÏÏ Ïῶν á½Î¼á¿¶Î½, where á¼ÏίÏκοÏον seems to explain Ïοιμήν: Acts 20:28, Ïá¿· Ïοιμνίῳ á¼Î½ á¾§ á½Î¼á¾¶Ï Ïὸ Πνεῦμα Ïὸ ἠγιον á¼Î¸ÎµÏο á¼ÏιÏκÏÏÎ¿Ï Ï, Ïοιμαίνειν Ïὴν á¼ÎºÎºÎ». Ïοιμήν was used in the earliest classical writers of rulers of the people. Even in Homer we have Agamemnon, for instance, called Ïοιμὴν λαῶν. The Ïοιμήν of a Christian Church would, of course, be a teacher as well as a governor; it was his business to guide the sheep of the flock; cf. 1 Timothy 3:2, δεῠÏὸν á¼ÏίÏκοÏον ⦠διδακÏικὸν (εἶναι): also Titus 1:9. But there would naturally be other teachers not invested with the same authority and not forming a distinct class, much less co-ordinate with the á¼ÏίÏκοÏοι. Had ÏÎ¿á½ºÏ Î´Î been repeated, it might have seemed to separate sharply the function of teaching from the office of Ïοιμήν. It is easy to see that á¼ÏίÏκοÏÎ¿Ï would have been a much less suitable word here, since it does not suggest the idea of a moral and spiritual relation.
12-16. The object of all is the perfection of the saints, that they may be one in the faith, and mature in knowledge, so as not to be carried away by the winds of false doctrine; but that the whole body, as one organism deriving its nourishment from the Head, may be perfected in love
12. ÏÏá½¸Ï Ïὸν καÏαÏÏιÏμὸν Ïῶν á¼Î³Î¯Ïν, Îµá¼°Ï á¼Ïγον διακονίαÏ, Îµá¼°Ï Î¿á¼°ÎºÎ¿Î´Î¿Î¼á½´Î½ Ïοῦ ÏÏμαÏÎ¿Ï Ïοῦ ÏÏιÏÏοῦ. âWith a view to the perfecting of the saints unto the work of ministering, unto the building up of the body of Christ.â The καÏαÏÏιÏÎ¼á½¸Ï Ïῶν á¼Î³. is the ultimate purpose, with a view to which the teachers, etc., have been given Îµá¼°Ï á¼Ïγον δίακ. Îµá¼°Ï Î¿á¼°Îº. κ.Ï.λ. The Authorised Version follows Chrysostom in treating the three clauses as co-ordinate, á¼ÎºÎ±ÏÏÎ¿Ï Î¿á¼°ÎºÎ¿Î´Î¿Î¼Îµá¿, á¼ÎºÎ±ÏÏÎ¿Ï ÎºÎ±ÏαÏÏίζει, á¼ÎºÎ±ÏÏÎ¿Ï Î´Î¹Î±ÎºÎ¿Î½Îµá¿. The change in the prepositions is not decisive against this, for St. Paul is rather fond of such variety. But if the three members were parallel, á¼Ïγον Î´Î¹Î±ÎºÎ¿Î½Î¯Î±Ï should certainly come first as the more indefinite and the mediate object. In fact, Grotius and others suppose the thoughts transposed. A plausible view is that adopted by De Wette and many others, that the two latter members depend on the first. âWith a view to the perfecting of the saints, so that they may be able to work in every way to the building up,â etc. But in a connexion like this, where offices in the Church are in question, διακονία can only mean official service; and this does not belong to the saints in general.
Olshausen supposes the two latter members to be a subdivision of the first, thus: âfor the perfecting of the saints, namely, on the one hand, of those who are endowed with gifts of teaching for the fulfilment of their office; and, on the other hand, as regards the hearers, for the building up of the Church.â But it is impossible to read into the words this distinction, âon the one hand,â âon the other handâ; and the οἰκοδομὴ Ïοῦ ÏÏμαÏÎ¿Ï describes the function of teachers rather than of hearers. Besides, we cannot suppose the teachers themselves to be included among those who are the objects of the functions enumerated in ver. 11.
The word καÏαÏÏιÏμÏÏ does not occur elsewhere in the N.T. Galen uses it of setting a dislocated joint. The verb καÏαÏÏÎ¯Î¶Ï by its etymology means to restore or bring to the condition á¼ÏÏιοÏ, and is used Matthew 5:21 of âmendingâ nets; in Hebrews 11:3 of the âframingâ of the world. It occurs Galatians 6:1 in the figurative sense, ârestore such one.â In Luke 6:40 the sense is as here, âto perfect,â καÏηÏÏιÏμÎÎ½Î¿Ï Ïá¾¶Ï á¼ÏÏαι á½¡Ï á½ Î´Î¹Î´Î¬ÏÎºÎ±Î»Î¿Ï Î±á½Ïοῦ. Also in 2 Corinthians 13:11, καÏαÏÏίζεÏθε. Comp. ib. 9, Ïá¿Î½ á½Î¼á¿¶Î½ καÏάÏÏιÏιν. καÏαÏÏιÏμÏÏ is the completed result of καÏάÏÏιÏιÏ.
οἰκοδομὴν Ïοῦ ÏÏμαÏοÏ. The confusion of metaphors is excused by the fact that οἰκοδομή had for the apostle ceased to suggest its primary meaning; cf. 1 Corinthians 8:10; 1 Thessalonians 5:11, and below, ver. 16. The fact that both οἰκοδομή and Ïῶμα Ïοῦ ΧÏιÏÏοῦ have a distinct metaphorical sense accounts for the confusion, but does not prove it non-existent. The ancients were less exacting in such matters than the moderns; even Cicero has some strange examples. See on 3:18.
It is useful to bear this in mind when attempts are made elsewhere to press too far the figure involved in some word.
13. μÎÏÏι καÏανÏήÏÏμεν οἱ ÏάνÏÎµÏ Îµá¼°Ï Ïὴν á¼Î½ÏÏηÏα Ïá¿Ï ÏίÏÏεÏÏ ÎºÎ±á½¶ Ïá¿Ï á¼ÏιγνÏÏεÏÏ Ïοῦ Ï á¼±Î¿á¿¦ Ïοῦ Îεοῦ Îµá¼°Ï á¼Î½Î´Ïα ÏÎλειον, Îµá¼°Ï Î¼ÎÏÏον á¼¡Î»Î¹ÎºÎ¯Î±Ï Ïοῦ ÏληÏÏμαÏÎ¿Ï Ïοῦ ΧÏιÏÏοῦ. âTill we all (we as a whole) attain to the oneness of the faith, and of the thorough knowledge of the Son of God, to a full-grown man, to the measure of the stature (or maturity) of the fulness of Christ.â μÎÏÏι is without á¼Î½ because the result is not uncertain. οἱ ÏάνÏεÏ, âwe, the whole body of us,â namely, all believers, not all men (as Jerome), which is against the preceding context (Ïῶν á¼Î³Î¯Ïν). The oneness of the faith is opposed to the ÎºÎ»Ï Î´ÏνιζÏμενοι καὶ ÏεÏιÏεÏÏμενοι, κ.Ï.λ. ver. 14. âContrarius unitati est omnis ventus,â Bengel. á¼ÏίγνÏÏÎ¹Ï is not merely explanatory of ÏίÏÏιÏ, which is indeed a condition of it, but a distinct notion. Ïοῦ Ï á¼±Î¿á¿¦ Ïοῦ Îεοῦ belongs to both substantives. The Son of God is the specific object of Christian faith as well as knowledge.
Îµá¼°Ï á¼Î½Î´Ïα ÏÎλειον, a perfect, mature man, to which the following νήÏιοι is opposed. Comp. Polyb. p. 523, á¼Î»ÏίÏανÏÎµÏ á½¡Ï Ïαιδίῳ νηÏίῳ ÏÏήÏαÏθαι Ïá¿· ΦιλίÏÏῳ, διά Ïε Ïὴν ἡλικίαν καὶ Ïὴν�Luke 19:3, ἠλικίᾳ μικÏá½¸Ï á¼¦Î½, and âageâ in John 9:21, ἡλικίαν á¼Ïει. âMature ageâ is the most common signification in Greek writers, whereas the adjective ἡλικÏÏ most frequently refers to magnitude. It would appear, therefore, that to a Greek reader it is only the connexion in which it stands that would decide. There is nothing here to decide for âstatureâ; μÎÏÏον, indeed, might at first sight seem to favour this, but we have in Philostratus, Vit. Soph. p. 543, Ïὸ μÎÏÏον Ïá¿Ï á¼¡Î»Î¹ÎºÎ¯Î±Ï Ïαá¿Ï μὲν á¼Î»Î»Î±Î¹Ï á¼ÏιÏÏÎ®Î¼Î±Î¹Ï Î³Î®ÏÏÏ�
On the other hand, what the context refers to is the idea of âmaturityâ; if âstatureâ were unambiguously expressed, it could only be understood as a mark of maturity; any comparison with physical magnitude would be out of the question. See on Luke 2:52.
âOf the fulness of Christ,â i.e. to which the fulness of Christ belongs.
Some expositors take ÏληÏÏμα here as if used by a Hebraism for ÏεÏληÏÏμÎÎ½Î¿Ï = perfect, complete, either agreeing with ΧÏιÏÏοῠ(ÏεÏληÏÏμÎÎ½Î¿Ï ) or with á¼¡Î»Î¹ÎºÎ¯Î±Ï (ÏεÏληÏÏμÎνηÏ), thus interpreting either âthe measure of the perfect (mature) Christ,â or âof the perfect stature of Christ,â which again may be explained as that which Christ produces. But this supposition is inadmissible. We cannot separate Ïὸ ÏλήÏÏμα Ïοῦ ΧÏιÏÏοῦ. Or, again, Ïὸ ÏλήÏÏμα Ïοῦ ΧÏιÏÏοῦ is understood to mean, âwhat is filled by Christ,â i.e. the Church, which is so called in 1:23. But apart from the wrong sense thus given to ÏλήÏÏμα, there is a wide difference between predicating Ïὸ Ïλ. of the Church, and using the term as synonymous with á¼ÎºÎºÎ»Î·Ïία. We may ask, too, How can we all arrive at the maturity of the Church? A better interpretation is that which makes Ïὸ Ïλ. Ïοῦ ΧÏ. = the fulness of Christ, i.e. the maturity is that to which belongs the full possession of the gifts of Christ. Oltramare objects that this interpretation rests on an erroneous view of the sense of ÏλήÏÏμα Ïοῦ ΧÏ., which does not mean the full possession of Christ, nor the full gracious presence of Christ. Moreover, it makes μÎÏÏον superfluous, and makes the whole clause a mere repetition of Îµá¼°Ï á¼Î½Î´Ïα ÏÎλειον. With his view of ÏλήÏÏμα = perfection (see 1:23), there is a distinct advance, âto the measure of the stature (i.e. to the height) of the perfection of Christ.â This is also Rückertâs view.
It is questioned whether St. Paul here conceives this ideal as one to be realised in the present life or only in the future. Amongst the ancients, Chrysostom, Theoph., Oecum., Jerome, took the former view, Theodoret the latter. It would probably be an error to suppose that the apostle meant definitely either one or the other. He speaks of an ideal which may be approximated to. But though it may not be perfectly attainable it must be aimed at, and this supposes that its attainment is not to be represented as impossible. See Dale, Lect. xv. p. 283.
á¼Î½Îμῳ does not refer to âemptinessâ nor to âimpulsive power,â but rather is chosen as suitable to the idea of changeableness. So Theophylact: Ïá¿ ÏÏοÏá¿ á¼Î¼Î¼ÎνÏν καὶ�
á¼Î½ ÏÎ±Î½Î¿Ï Ïγίᾳ ÏÏá½¸Ï Ïὴν μεθοδείαν Ïá¿Ï ÏλάνηÏ. âBy craftiness, tending to the scheming of error.â ÏανοῦÏÎ³Î¿Ï and ÏÎ±Î½Î¿Ï Ïγία are used in the Sept. generally, if not invariably, in a good or an indifferent sense, âprudent,â Proverbs 13:1; âprudence,â Proverbs 1:4, Proverbs 1:8:5; âshrewdness,â Ecclus. 21:12; Joshua 9:4 (though this latter may be thought an instance of a bad sense). Polybius also uses ÏανοῦÏÎ³Î¿Ï in the sense of δεινÏÏ, âclever, shrewd.â In classical writers the words have almost invariably a bad sense, the substantive meaning âknavery, unscrupulous conduct.â
In the N.T. the substantive occurs five times, always in a bad sense (Luke 20:23; 1 Corinthians 3:19; 2 Corinthians 4:2, 2 Corinthians 11:3, and here), the adjective once, 2 Corinthians 12:16, in the sense âcrafty.â
μεθοδεία is found only here and ch. 6:11. The verb μεθοδεÏÏ is used, however, by Polybius, Diodorus, and the Sept., and means to deal craftily (cf. 2 Samuel 19:27, where Mephibosheth says of Ziba, μεθÏÎ´ÎµÏ Ïεν á¼Î½ Ïá¿· δοÏλῳ ÏÎ¿Ï ); the substantive μÎθοδοÏ, from which it is derived, being used by later authors in the meaning âcunning device.â Ïλάνη has its usual meaning âerror,â not âseductionâ (a meaning which it never has, not even in 2 Thessalonians 2:11), and the genitive is subjective, thus personifying error. In the Revised Version ÏÏÏÏ is taken as = according to, âafter the wiles of error,â a comma being placed after ÏÎ±Î½Î¿Ï Ïγίᾳ. This seems to leave the latter word too isolated. Moreover, this sense of ÏÏÏÏ, though appropriate after verbs of action, being founded on the idea of âlooking to,â or the like, does not agree with the participles ÎºÎ»Ï Î´. and ÏεÏιÏ. Codex A adds after ÏλάνηÏ, Ïοῦ διαβÏÎ»Î¿Ï , an addition suggested probably by 6:11.
15.�
αá½Î¾Î®ÏÏμεν is not transitive as in 1 Corinthians 3:6; 2 Corinthians 9:10, etc., and in the older classical writers and the Septuagint, but intransitive as in later Greek writers and Matthew 6:28; Luke 1:80, Luke 2:40, and elsewhere; cf. here also 2:21.
Îµá¼°Ï Î±á½ÏÏν. Meyer understands this to mean âin relation to Him,â with the explanation that Christ is the head of the body, the growth of whose members is therefore in constant relation to Him as determining and regulating it. The commentary on Îµá¼°Ï Î±á½ÏÏν is, he says, given by á¼Î¾ οá½, κ.Ï.λ., the one expressing the ascending, the other the descending direction of the relation of the growth to the head, He being thus the goal and the source of the development of the life of the Church. However correct this explanation may be in itself, it can hardly be extracted from the interpretation of Îµá¼°Ï as âin relation to,â which is vague and feeble. Nor does it even appear that Îµá¼°Ï Î±á½ÏÏν admits of such a rendering at all. Such expressions as á¼Ï á½ = âin regard to which,â Îµá¼°Ï ÏαῦÏα = âquod attinet ad â¦â etc., are not parallel. Interpreted according to these analogies, the words would only mean âwith respect to Him, that we should grow,â and the order would be Îµá¼°Ï Î±á½Ïὸν αá½Î¾. Meyer has adopted this view from his reluctance to admit any interpretation which does not agree with the figure of the head. But that figure is not suggested until after this. We have first the Church as itself becoming�
16. á¼Î¾ οἷ Ïᾶν Ïὸ Ïῶμα ÏÏ Î½Î±ÏμολογοÏμενον καὶ ÏÏ Î¼Î²Î¹Î²Î±Î¶Ïμενον. âFrom whom the whole body fitly framed and put together.â á¼Î¾ οὠgoes with αá½Î¾Î·Ïιν Ïοιεá¿Ïαι. The present participles indicate that the process is still going on. On ÏÏ Î½Î±Ïμ. cf. 2:21. The use of the word there forbids the supposition that the derivation from á¼ÏμÏÏ, a joint, was before the mind of the writer. ÏÏ Î¼Î²Î¹Î²Î¬Î¶Ï is used by classical writers in the sense of bringing together, either persons figuratively (especially by way of reconciliation) or things. Compare Colossians 2:2, ÏÏ Î¼Î². á¼Î½ï¿½Colossians 2:19, we have á¼ÏιÏοÏηγοÏμενον καὶ ÏÏ Î¼Î²Î¹Î²Î±Î¶Ïμενον. In that Epistle the main theme is âthe vital connexion with the Head; in the Ephesians, the unity in diversity among the membersâ (Lightfoot). Hence the substitution here of ÏÏ Î½Î±Ïμ. for á¼ÏιÏοÏ. But the idea involved in the latter is here expressed in the corresponding substantive.
διὰ ÏάÏÎ·Ï á¼Ïá¿Ï Ïá¿Ï á¼ÏιÏοÏηγίαÏ. âThrough every contact with the supply.â The parallel in Colossians 2:19 seems to decide that these words are to be connected with the participles.
á¼Ïή has some difficulty. It has been given the meaning âjoint,â âsensation,â âcontact.â If by âjointâ is understood those parts of two connected limbs which are close to the touching surfaces (which is no doubt the common use of the word), then á¼Ïή cannot be so understood; it means âtouchingâ or âcontact,â and can no more mean âjointâ in this sense than these English words can have that meaning. And what would be the meaning of âevery joint of supplyâ? Eadie answers: âEvery joint whose function it is to afford such aid.â But this is not the function of a joint, and this notion of the supply being through joints would be a very strange one and strangely expressed. Besides, it would not be consistent with the fact that it is from Christ that the á¼ÏιÏοÏηγία proceeds. Theodoret takes á¼Ïή to mean âsenseâ or âsensation.â á¼Ïὴν Ïὴν αἴÏθηÏιν ÏÏοÏηγÏÏÎµÏ Ïεν, á¼Ïειδὴ καὶ αá½Ïη μία Ïῶν ÏÎνÏε αἰÏθήÏεÏν, that is, âthe apostle calls sensation âtouch,â because this is one of the five senses, and he names the whole from the part.â Chrysostom is more obscure, and seems to make, not á¼Ïá¿Ï alone, but á¼Ïá¿Ï Ïá¿Ï á¼ÏιÏ. = αἰÏθήÏεÏÏ; for when he proceeds to expound, he says: Ïὸ Ïνεῦμα á¼ÎºÎµá¿Î½Î¿ Ïὸ á¼ÏιÏοÏηγοÏμενον Ïοá¿Ï μÎλεÏιν�Colossians 2:19, gives several passages from Galen and Aristotle in illustration of this signification. Here we need only notice the distinction which Aristotle makes between ÏÏμÏÏ ÏÎ¹Ï and á¼Ïή, the latter signifying only âcontact,â the former âcohesion.â ἡ á¼Ïή Ïá¿Ï á¼ÏιÏοÏηγίαÏ, then, is the touching of, i.e. contact with, the supply. á¼ ÏÏεÏθαι Ïá¿Ï á¼ÏιÏ. would mean âto take hold of, or get in touch with,â the á¼ÏιÏ.; hence διὰ ÏάÏÎ·Ï á¼Ïá¿Ï Ïá¿Ï á¼ÏÎ¹Ï may well mean âthrough each part being in touch with the ministration.â So Oecumenius: ἡ�Philippians 1:19; it is found nowhere else except in ecclesiastical writers. But the verb á¼ÏιÏοÏηγÎÏ (which occurs five times in the N.T.) is also found, though rarely, in later Greek writers.
μÎÏÎ¿Ï Ï is the reading of × B D G K L P, Arm., Theodoret, etc.; but A C, Vulg., Syr., Boh., Chrys. have μÎÎ»Î¿Ï Ï. This is so naturally suggested by the figure of Ïῶμα that we can hardly doubt that it came in either by a natural mistake or as an intentional emendation. But μÎÏÎ¿Ï Ï is really much more suitable, as more general.
âAccording to the proportionate working of each several part.â á¼Î½ÎÏγεια does not mean âpower,â but âacting power,â âactivity,â âworking,â so that the interpretation of καÏʼ á¼Î½ÎÏγειαν as adverbial = âpowerfully,â is excluded. As to the connexion of the following words, á¼Î½ μÎÏÏῳ may be taken either with καÏʼ á¼Î½ÎµÏγ. or as governing á¼Î½á½¸Ï á¼Îº. μÎÏ. The latter is the view adopted by many commentators, with so little hesitation that they do not mention the other. Thus Eadie and Ellicott render âaccording to energy in the measure of each individual part.â This is not very lucid, and Ellicott therefore explains âin the measure of (sc. commensurate with).â Alfordâs rendering is similar. If this is understood to mean âthe energy which is distributed to every part,â etc., as it apparently must be, we miss some word which should suggest the idea of distribution, which á¼Î½ certainly does not. Moreover, á¼Î½ÎÏγεια, from its signification, requires to be followed by some defining word, and elsewhere in the N.T. always is so.
It is preferable, therefore, to join á¼Î½ μÎÏÏῳ closely with á¼Î½ÎÏγεια, which it qualifies, and which is then defined by the genitive following. It is as if the writer had been about to say καÏʼ á¼Î½ÎµÏγ. á¼Î½á½¸Ï á¼Îº., and then recalling the thought of ver. 7 inserted á¼Î½ μÎÏÏῳ. If this view (which is Bengelâs) is correct, the reason assigned by Meyer for connecting these words with αá½Î¾. Ïοιεá¿Ïαι instead of with the participles falls to the ground, viz. that μÎÏÏῳ suits the idea of growth better than that of joining together. The RV. appears to agree with the view here taken.
Ïὴν αá½Î¾Î·Ïιν Ïοῦ ÏÏμαÏÎ¿Ï Ïοιεá¿Ïαι. âCarries on the growth of the body.â In Colossians 2:19 we have αá½Î¾ÎµÎ¹ Ïὴν αá½Î¾Î·Ïιν; here the active participation of the body as a living organism in promoting its own growth is brought out, and this especially in order to introduce á¼Î½ï¿½Luke 3:19.
Ellicott says: âAs usual, defining the element or sphere in which the declaration is madeâ; and so Eadie and Alford. This is not explanation. Meyer is a little clearer: âPaul does not speak in his own individuality, but Christ is the element in which his thought and will move.â εἶναι á¼Î½ Ïινι is a classical phrase expressing complete dependence on a person. Soph. Oed. Col. 247, á¼Î½ á½Î¼á¿Î½ á½¡Ï Îεῷ κείμεθα: Oed. Tyr. 314, á¼Î½ Ïοὶ Î³Î¬Ï á¼Ïμεν: Eurip. Alc. 277, á¼Î½ Ïοι δʼ á¼Ïμὲν καὶ ζá¿Î½ καί μή. Compare Acts 17:28, á¼Î½ αá½Ïá¿· ζῶμεν καὶ κινοÏμεθα καὶ á¼Ïμεν. In the N.T., indeed, the expression acquires a new significance from the idea of fellowship and union with Christ and with God. Whatever the believer does, is done with a sense of dependence on Him and union with Him. For example, âspeaking the truthâ âmarryingâ (1 Corinthians 7:39).
Here, where an apostolic precept is concerned, it is implied that the apostle speaks with authority. But the expression would hardly have been suitable had he not been addressing those who, like himself, had fellowship with the Lord. This interpretation is so far from being âjejune,â that it implies a personal and spiritual relation which is put out of sight by the impersonal figure of an âelement.â
μηκÎÏι á½Î¼á¾¶Ï ÏεÏιÏαÏεá¿Î½ ÎºÎ±Î¸á½¼Ï ÎºÎ±á½¶ Ïá½° á¼Î¸Î½Î· ÏεÏιÏαÏεá¿. For the infinitive present compare the passages above cited from Thucyd. and Polyb. Also Acts 21:2, λÎγÏν μὴ ÏεÏιÏÎμνειν: 21:4, á¼Î»ÎµÎ³Î¿Î½ μὴ�
Text. Rec. adds λοιÏά before á¼Î¸Î½Î·, with ×4 Dbc K L, Syr., Chrys., etc. The word is wanting in × A B D* G, Vulg., Boh.
The λοιÏά is more likely to have been added in error than omitted. Assuming that it is not genuine, this is an instance of St. Paulâs habitual regard for the feelings of his readers. It suggests that they are no longer to be classed with the á¼Î¸Î½Î·. They were á¼Î¸Î½Î· only á¼Î½ ÏαÏκί, but were members of the true commonwealth of Israel.
á¼Î½ μαÏαιÏÏηÏι Ïοῦ Î½Î¿á½¸Ï Î±á½Ïῶν. Although in the O.T. idols are frequently called μάÏαια (compare Acts 14:15), the substantive is not to be limited to idolatry, to which there is no special reference here. It is the falseness and emptiness of their thoughts that are in question (cf. Romans 1:21, á¼Î¼Î±ÏαιÏθηÏαν á¼Î½ Ïοá¿Ï διαλογιÏμοá¿Ï αá½Ïῶν). Nor, again, are we, with Grotius, to suppose any special reference to the philosophers, merely because in 1 Corinthians 3:20 it is said of the διαλογιÏμοὶ Ïῶν ÏοÏῶν that they are μάÏαιοι. Rather, it refers to the whole moral and intellectual character of heathenism; their powers were wasted without fruit. As Photius (quoted by Harless) remarks: οὠÏá½° Ïá¿Ï�
á¼ÏκοÏÏμÎνοι is opposed to ÏεÏÏÏιÏμÎνοι (1:18). We have the same expression Romans 1:21, á¼ÏκοÏίÏθη ἡ�Colossians 1:21, á¼ÏθÏÎ¿á½ºÏ Ïῠδιανοίᾳ: 2 Peter 3:1, διεγείÏÏ â¦ Ïὴν εἰλικÏινῠδιάνοιαν. Here, however, the connexion decides for the meaning âunderstanding.â On�
Ïá¿Ï ζÏá¿Ï Ïοῦ Îεοῦ. Explained by Theodoret as = Ïá¿Ï á¼Î½ï¿½Galatians 5:25 we have it expressly distinguished from âcourse of conductâ; εἰ ζῶμεν ÏνεÏμαÏι, ÏνεÏμαÏι καὶ ÏÏοιÏῶμεν. Moreover,�Philippians 4:7; αá½Î¾Î·ÏÎ¹Ï Ïοῦ Îεοῦ, Colossians 2:19, suggests that the words mean âthe life which proceeds from Godâ; âtota vita spiritualis quae in hoc seculo per fidem et justitiam inchoatur et in futura beatitudine perficitur, quae tota peculiariter vita Dei est, quatenus a Deo per gratiam datur,â Estius. But something deeper than this is surely intended by the genitive, which naturally conveys the idea of a character or quality. It is the life âqua Deus vivit in suis,â Beza (who, however, wrongly adds to this âquamque praecipit et approbatâ). Somewhat similarly Bengel: âVita spiritualis accenditur in credentibus ex ipsa Dei vita.â Harless, indeed, argues that the life of regeneration is not here referred to, since what is in question is not the opposition of the heathen to Christianity, but to God; so that ζÏá½´ Ï. Îεοῦ is to be compared to John 1:3, where the λÏÎ³Î¿Ï is said to be (from the beginning) the ζÏή and Ïá¿¶Ï of the world, and thus there was an original fellowship of man with God. So in part many expositors, regarding the perfect participles as indicating âgentes ante defectionem suam a fide patrum, imo potius ante lapsum Adami, fuisse participes lucis et vitae,â Bengel. But St. Paul is here speaking of the contemporary heathen in contrast to those who had become Christians (ver. 17); and it is hard to think that if he meant to refer to this original divine life in man, he would not have expressed himself more fully and precisely. The idea is one which he nowhere states explicitly, and it is by no means involved of necessity in the tense of the participles, which is sufficiently explained as expressing a state. Indeed, the aorist�1 Peter 2:10, οἱ οá½Îº ἠλεημÎνοι νῦν δὲ á¼Î»ÎµÎ·Î¸ÎνÏεÏ. And how can we think the Gentiles as at a prehistoric time Ïῠδιανοίᾳ not á¼ÏκοÏÏμÎνοι?
διὰ Ïὴν á¼Î³Î½Î¿Î¹Î±Î½ Ïὴν οá½Ïαν á¼Î½ αá½Ïοá¿Ï διὰ Ïὴν ÏÏÏÏÏιν Ïá¿Ï καÏÎ´Î¯Î±Ï Î±á½Ïῶν. The cause of their alienation from the Divine life is their ignorance, and this again results from their hardness of heart. Most expositors regard διά ⦠διά as co-ordinate, some connecting both clauses with�Acts 17:30, âthe times of this ignoranceâ; and in 1 Peter 1:14, besides Acts 3:17); but the verb is of frequent occurrence, and always of ignorance only, not of the absence of a higher faculty of knowledge. Such ignorance was not inaccessible to light, as is shown by the instances of the converted Gentiles; but so far as it was due to the hardness of their hearts, it was culpable. It is only by the subordination of the latter clause to the former that the use of Ïὴν οá½Ïαν á¼Î½ αá½Ïοá¿Ï instead of the simple αá½Ïῶν finds a satisfactory explanation. Compare Rom. 1:18-33. Ellicott, following Harless, explains these words as pointing out the indwelling deep-seated nature of the á¼Î³Î½Î¿Î¹Î±, and forming a sort of parallelism to Ïá¿Ï καÏÎ´Î¯Î±Ï Î±á½Ïῶν, and so, as Harless adds, opposed to mere external occasions. But there is nothing, of this in the context, nor in the words οá½Ïαν á¼Î½ αá½Ïοá¿Ï. The ignorance must be in them; and, unless we take the connexion as above (with Meyer), the words express nothing more than αá½Ïῶν.
ÏÏÏÏÏÎ¹Ï is âhardness,â not âblindness,â as most of the ancient versions interpret. Indeed, it is so explained also by Suidas and Hesychius, as if derived from an adjective ÏÏÏÏÏ, âblindâ; which seems, however, to be only an invention of the grammarians (perhaps from confusion with ÏηÏÏÏ, with which it is often confounded by copyists). It is really derived (through ÏÏÏÏÏ) from Ïá¿¶ÏοÏ, which originally meant âtufa,â and then âcallus,â a callosity or hardening of the skin. (It is also used by medical writers of the âcallusâ formed at the end of fractured bones, and of âchalkstonesâ in the joints.) Hence, from the insensibility of the parts covered with hard skin, the verb means to make dull or insensible. It is thus correctly explained by Theodoret, ÏÏÏÏÏιν Ïὴν á¼ÏÏάÏην�
á¼Î±Ï ÏοÏÏ. What is ascribed in Romans 1:24 to God is ascribed here to themselves, in accordance with the hortatory purpose of the present passage, so as to fix attention on the part which they themselves had in the result.
á¼ÏÎµÎ»Î³Î®Ï and�2 Corinthians 12:21; Galatians 5:19; 2 Peter 2:7, 2 Peter 2:18; Romans 13:13. In Mark 7:22; Jude 1:4; 1 Peter 4:3; 2 Peter 2:2, the meaning is less clearly defined. In the LXX it occurs only Wisd. 14:22 and 2 Macc. 2:26. The derivation is probably from ÏÎλγÏ, a form of θÎλγÏ.
Îµá¼°Ï á¼ÏγαÏίαν�Luke 12:58, á¼Î½ Ïá¿ á½Î´á¿· Î´á½¸Ï á¼ÏγαÏίαν, âgive diligenceâ: see note ad loc.
á¼Î½ Ïλεονεξίᾳ. Ïλεονεξία originally meant (like ÏλεονÎκÏηÏ, ÏλεονεκÏεá¿Î½) only advantage over another, for example, superiority in battle, hence it passed to the idea of unfair advantage, and then to that of the desire to take unfair advantage, âcovetousness.â The verb occurs five times in 2 Cor. in the sense âtake advantage of.â The substantive ÏλεονÎκÏÎ·Ï is found (besides Ephesians 5:5) in 1 Corinthians 5:10, 1 Corinthians 5:11, 1 Corinthians 5:6:16. Ïλεονεξία occurs in all ten times in N.T. In Luke 12:15 it is clearly âcovetousness,â and so in 2 Corinthians 9:5; 1 Thessalonians 2:5. But all three words are so frequently associated with words relating to sins of the flesh, that many expositors, ancient and modern, have assigned to them some such special signification. Thus ÏλεονÎκÏηÏ, 1 Corinthians 5:10, 1 Corinthians 5:11; Ïλεονεξία, Colossians 3:5, ÏοÏνείαν,�Ephesians 5:3, Ïá¾¶Ïα�2 Peter 2:14, καÏδίαν Î³ÎµÎ³Ï Î¼Î½Î±ÏμÎνην ÏÎ»ÎµÎ¿Î½ÎµÎ¾Î¯Î±Ï á¼ÏονÏεÏ, âcovetousnessâ does not suit the connexion as well as some more general term. But the most striking passage 1 Thessalonians 4:6, Ïὸ μὴ á½ÏεÏβαίνειν καὶ ÏλεονεκÏεá¿Î½ á¼Î½ Ïá¿· ÏÏάγμαÏι Ïὸν�Mark 7:21, where the right order is κλοÏαί, ÏÏνοι, μοιÏεá¿Î±Î¹, Ïλεονεξίαι, there is a similiar idea. In Romans 1:29 also, something grosser than covetousness seems to be intended. In Polycarp, Phil. vi., which exists only in the Latin, âavaritiaâ undoubtedly represents the original Ïλεονεξία. Polycarp is lamenting the sin of Valens, and says: âmoneo itaque vos ut abstineatis ab avaritia, et sitis casti et veraces,â and a little after: âis quis non abstinuerit se ab avaritia, ab idololatria coinquinabitur; et tanquam inter gentes judicabitur.â In the present passage Theodoret says the word is used for�Ephesians 5:5 and Colossians 3:5 favours the same view. Hammond on Romans 1:29 has a learned note in support of this signification of Ïλεονεξία, which, however, he pushes too far. Of course it is not alleged that the word of itself had this special sense, but that it was with some degree of euphemism so applied, and in such a connexion as the present would be so understood.
It is alleged, on the other side, that covetousness and impurity are named together as the two leading sins of the Gentile world; that they even proceed from the same source; that covetousness especially is idolatry, as being the worship of Mammon.
Covetousness was not a peculiarly Gentile sin. The Pharisees were covetous (ÏιλάÏÎ³Ï Ïοι). Our Lord warns His own disciples against Ïλεονεξία, in the sense of covetousness, in Luke 12:15 above referred to. And the form of the warning there shows that covetousness and impurity were not on the same level in respect of grossness. This may also be inferred from St. Paulâs ὠκλÎÏÏÏν μηκÎÏι κλεÏÏÎÏÏ. Can we conceive him saying ὠμοιÏεÏÏν μηκÎÏι μοιÏÎµÏ ÎÏÏ?
That covetousness and impurity proceed from the same source, and that âthe fierce longing of the creature which has turned from God to fill itself with the lower things of senseâ (Trench, Syn., after Bengel), is psychologically false. Lust and impurity are excesses of a purely animal and bodily passion; covetousness is a secondary desire, seeking as an end in itself that which was originally desired only as a means.
The explanation of ver. 5 by the observation that the covetous serve Mammon, not God, is due to Theodoret, who derives it from Matthew 6:24. But that passage does not make it probable that the covetous man would be called an idolator without some explanation added. St. Paul himself speaks of persons who serve, not the Lord Christ, but their own belly (Romans 16:18), and of others âwhose god is their bellyâ; yet he probably would not call them, without qualification, âidolators.â Indeed, other Greek commentators devised various explanations. Chrysostom, for instance, as one explanation, suggests that the covetous man treats his gold as sacred, because he does not touch it.
We may ask, further, why should covetousness be specified with impurity and filthy speaking as not to be even named? (Ephesians 5:3). Impure words suggest impure thoughts, words about covetousness have no tendency to suggest covetous thoughts. It is said, indeed, that the ἤ there between�
20. á½Î¼Îµá¿Ï δὲ οá½Ï οá½ÏÏÏ á¼Î¼Î±Î¸ÎµÏε Ïὸν ÏÏιÏÏÏν. âBut ye, not so did ye learn Christ.â Beza, followed by Braune, places a stop after οá½ÏÏÏ, âBut not so ye. Ye have learned Christ.â This, however, makes the second clause too abrupt. We should expect á½Î¼Îµá¿Ï to be repeated, or�Luke 22:26, á½Î¼Îµá¿Ï δὲ οá½Ï οá½ÏÏÏ·�
οá½Ï οá½ÏÏÏ, a litotes; cf. Deuteronomy 18:14. á¼Î¼Î¬Î¸ÎµÏε, âdid learn,â viz. when they became Christians. This use of Î¼Î±Î½Î¸Î¬Î½Ï with an accus. of a person seems to be without parallel. The instance cited by Raphelius from Xenophon, ἵνα�Galatians 1:16; 1 Corinthians 1:23; 2 Corinthians 1:19; Philippians 1:15; indeed the following verse (21) speaks of âhearing Him.â As Christ was the content of the preaching, He might properly be said to be learned. So Philippians 3:10, Ïοῦ γνῶναι αá½ÏÏν. Colossians 2:6, ÏαÏελάβεÏε Ïὸν ΧÏ., is similar.
21. εἴγε, âtum certe si,â see on 3:2. Here also the conjunction is unfavourable to the view that St. Paul is addressing those whom he had himself instructed. αá½ÏÏν with emphasis placed first, âif Him, indeed, ye heard.â á¼Î½ αá½Ïá¿·, not âby Him,â as AV., a construction not admissible with a personal author, nor âillius nomine, quod ad illum attinetâ (Bengel). But as those who believe are said to be á¼Î½ ΧÏιÏÏá¿·, so here they are said to have been taught in Him, i.e. as in fellowship with Him. There is a progress, as Meyer observes, from the first announcement of the gospel (ἠκοÏÏαÏε) to the further instruction which then as converts they would have received (á¼Î½ αá½Ïá¿· á¼Î´Î¹Î´.), both being included in á¼Î¼Î¬Î¸ÎµÏε Ïὸν ΧÏιÏÏÏν. John 10:27 is not parallel, since�
ÎαθÏÏ á¼ÏÏιν�John 3:21, âhe that doeth the truth,â and here, ver. 24. The sense will then be, âas is right teaching in Jesus: that ye put off.â The change from ΧÏιÏÏÏν to ἸηÏοῦ is appropriate. Their introduction to Christianity or to the ÏολίÏεια of Israel instructed them in the hope centred in the Messiah as a Redeemer. But when obedience to the practical teaching of a historical person is referred to, the historical name is used.
A very different view of the construction is taken by Credner, v. Soden, and Westcott and Hort mg., viz. that ΧÏιÏÏÏÏ is the subject of á¼ÏÏιν, in which case�Hebrews 13:18. The dative�Philippians 1:18, εἴÏε ÏÏοÏάÏει εἴÏε�
22.�Colossians 3:9, as á¼Î½Î´ÏÏαÏθαι from putting them on. The frequency of the figure in Greek writers puts out of the question any reference to change of dress in baptism (Grotius).
It is rightly rendered in the Vulg. âdeponere,â not âdeposuisse,â which would require the perfect inf. The aorist expresses the singleness of the act, whereas�Philippians 3:16), which is inconsistent with á½Î¼á¾¶Ï.
καÏá½° Ïὴν ÏÏοÏÎÏαν�
Ïὸν Ïαλαιὸν á¼Î½Î¸ÏÏÏον. The á¼Î³á½¼ ÏαÏκικÏÏ of Romans 7:14; á¼Î³á½¼ ÏάÏξ, ib. 18, opposed to á¼Î½Î¸ÏÏÏÎ¿Ï á½ ÎºÎ±Ïá½° Îεὸν κÏιÏθείÏ. The adoption of the expression the old and the new á¼Î½Î¸ÏÏÏοÏ, indicates that the change affects, not some particulars only, but the whole personality or á¼Î³Ï.
Ïὸν ÏθειÏÏμενον. âWhich waxeth corrupt.â This supplies a motive for the putting off. The present tense indicates a process that is going on. Compare Romans 8:21, âbondage of ÏθοÏά.â Meyer thinks the reference is to eternal destruction, the present expressing either the future vividly conceived as perfect, or rather what already exists in tendency, âqui tendit ad exitium,â Grot. His reason is that the moral corruption of the old man is already existing, not âbecoming.â But though the corruption exists it is progressive. The tendency to perdition is expressed by St. Paul elsewhere by the term�Hebrews 3:13, and Romans 7:11, ἡ á¼Î¼Î±ÏÏία á¼Î¾Î±ÏάÏηÏΠμε. Hence the á¼ÏÎ¹Î¸Ï Î¼Î¯Î±Î¹ derive their power ἡ�Matthew 13:22;�2 Thessalonians 2:10.
καÏά, âin accordance with,â i.e. as their nature implies.
23.�Colossians 3:10.
It may be questioned whether�Colossians 3:10, of�
Ïá¿· ÏνεÏμαÏι Ïοῦ Î½Î¿á½¸Ï á½Î¼á¿¶Î½. This is understood of the Holy Spirit by Oecumenius and Theophylact, followed by Fritzsche, Ellicott, and others (the genitive being thus possessive), the â(Divine) Spirit united with the human Ïνεῦμα, with which the Î½Î¿á¿¦Ï as subject is endued, and of which it is the receptaculum.â But this would be entirely without parallel. The Holy Spirit is never called Ïὸ Ïνεῦμα á½Î¼á¿¶Î½ or Ïοῦ Î½Î¿á½¸Ï á½Î¼á¿¶Î½, nor, indeed, does it seem possible that it should be so designated. The spirit of the Î½Î¿á¿¦Ï of a man must be the manâs spirit. Ïνεῦμα, in the sense of the Holy Spirit, is sometimes followed by a characterising genitive âof holiness,â âof adoption,â or, again, âof Christ,â âof Godâ; never âof us,â or âof you.â This interpretation is particularly out of place if�Rom_7. we see Î½Î¿á¿¦Ï pronouncing approval of the law, but unable to resist the motions of sin, for it has no motive power. In ch. 8. we see the Ïνεῦμα inspired by God, and we have a description of the man who is�1 Corinthians 14:14, Ïὸ Ïνεῦμά Î¼Î¿Ï ÏÏοÏεÏÏεÏαι, ὠδὲ Î½Î¿á¿¦Ï Î¼Î¿Ï á¼ÎºÎ±ÏÏÏÏ á¼ÏÏι. The expression here used is thus quite in harmony with St. Paulâs usage elsewhere. But in Romans 12:2 the Î½Î¿á¿¦Ï is said to be renewed, μεÏαμοÏÏοῦÏθε Ïá¿ï¿½
24. καὶ á¼Î½Î´ÏÏαÏθαι Ïὸν καινὸν á¼Î½Î¸ÏÏÏον. Note the correctness of the tenses:�Colossians 3:9, Colossians 3:10, καινÏÏ differs from νÎÎ¿Ï in that the latter refers only to time, new, not long in existence, the former to quality also, as opposed to effeteness: cf. Hebrews 8:13. The ÎºÎ±Î¹Î½á½¸Ï á¼Î½Î¸Ï., like the καινὴ διαθήκη, is always καινÏÏ, but not always νεÏÏ.
καÏá½° ÎεÏν. Compare Colossians 3:10, Ïὸν νÎον Ïὸν�Genesis 1:27. Meyer compares Galatians 4:28, καÏá½° ἸÏαάκ. But in Col. it is just the word εἰκÏνα that expresses the idea sought to be introduced here. That καÏʼ εἰκÏνα means âafter the likeness of,â is no proof that καÏά = âafter the likeness of.â καÏά in that phrase means âafter the manner of,â and if so taken here it would imply that the parallelism was in the action of the verb, i.e. that God was κÏιÏθείÏ. For a similar reason 1 Peter 1:15 is not parallel, καÏá½° Ïὸν καλÎÏανÏα á½Î¼á¾¶Ï ἠγιον, καὶ αá½Ïοὶ ἠγιοι.
καÏá½° ÎεÏν occurs 2 Corinthians 7:9, 2 Corinthians 7:10, 2 Corinthians 7:11 = âin a godly manner,â and this suggests the true interpretation, viz. âaccording to the will of God.â It may be said that this is flat compared with the other view; but if so, that does not justify us in giving καÏά an unexampled sense.
á¼Î½ δικαιοÏÏνῠκαὶ á½ÏιÏÏηÏι Ïá¿Ï�Titus 1:8, the adverbs in 1 Thessalonians 2:10, and the substantives in Luke 1:75 and Clem. Rom. Cor. 48. In 1 Timothy 2:8, á¼ÏαίÏονÏÎ±Ï á½ÏÎ¯Î¿Ï Ï Ïεá¿ÏÎ±Ï ÏÏÏá½¶Ï á½Ïγá¿Ï καὶ διαλογιÏμῶν, the added words do not define the á½ÏιÏÏηÏ. The hands are á½ Ïιοι when not unfitted to be lifted up in prayer. Nor is the use of á½ ÏÎ¹Î¿Ï with�Hebrews 7:26, at all peculiar. á½ ÏÎ¹Î¿Ï occurs thrice in the Acts in quotations from the O.T. which do not concern St. Paulâs usage. Here, as in Luke 1:75 and Wisd. 9:5, the words seem used in a way which had become familiar as a summary of human virtue. The suggestion that δικαιοÏÏνη is in contrast to Ïλεονεξία, and á½ÏιÏÏÎ·Ï to�
Ïá¿Ï�
ÏεῦδοÏ, âfalsehood,â is, of course, suggested by�Colossians 3:8, μὴ ÏεÏδεÏθε. But ÏὸÏÎµá¿¦Î´Î¿Ï is falsehood in all its forms; cf. Romans 1:25; Revelation 22:15.
μεÏά is more forcible than ÏÏÏÏ (Zechariah 8:16), implying âin your mutual intercourse.â
26. á½ÏγίζεÏθε καὶ μὴ á¼Î¼Î±ÏÏάνεÏε. These words are a quotation from Psalms 4:5 (EV. 4), LXX., âStand in awe, and sin not.â But expositors so diverse in their views as Hitzig and Delitzsch agree with the rendering of the LXX. The Hebrew verb primarily means âto tremble,â and unless it were followed by âbefore me,â or the like, could not mean definitely âstand in awe.â It occurs in Proverbs 29:9 and Isaiah 28:21 in the sense âto be angry.â It is, however, superfluous, as far as the present passage is concerned, to inquire what the meaning of the original is. St. Paul is not arguing from the words, but adopting them as well known, and as expressing the precept he wishes to inculcate. The sense here is sufficiently intelligible, âita irascamini ut ne peccetis.â The key is Bengelâs remark, âsaepe vis modi cadit super partem duntaxat sermonis.â Thus Matthew 11:25, âI thank Thee that Thou hast hid these things,â etc.; Romans 6:17, âThanks be to God that ye were the servants of sin, but,â etc. Had St. Paul not been quoting from the O.T., he would probably have expressed himself differently, e.g. á½ÏγιζÏμενοι μὴ á¼Î¼Î±ÏÏάνεÏε, or the like. The phrase is frequently explained by reference to what is called the Hebrew idiom (which is by no means peculiarly Hebrew) of combining two imperatives, so that the former expresses the condition, the latter the result, as in Amos 5:4, âSeek Me and live.â But this would make the words mean, âBe angry, and so ye shall not sin.â Olshausen takes the first imperative hypothetically, âIf ye are angry, as it is to be foreseen that it will happen, do not sin in anger.â For, he says, âmanâs anger is never in itself just and permissible.â Godâs alone is holy and just. This is fallacious, for anger is only in a figure attributed to God, and would not be so if all human anger were wrong. Besides, such a meaning would require�Romans 13:4). Nor can the fact that the injury is done to ourselves make it unlawful. It becomes so when indulged where no injustice was intended, or when it is out of proportion, or when harm is inflicted merely to gratify it. Our Lord was angry, Mark 3:5. Beza, Grotius, and others have taken á½ÏγίζεÏθε interrogatively, which is inconsistent with its being a quotation.
Ïá¿· is added before ÏαÏοÏγιÏμῷ in Rec., with most MSS. and Fathers, but is absent from ×* A B. Alford thinks it may have been omitted to give indefiniteness. But it is much more likely to have been added for grammatical reasons.
ΠαÏοÏγιÏμÏÏ is not found in profane authors; it occurs several times in the LXX., but usually of the sins by which Israel âprovokedâ the Lord, e.g. 1 Kings 15:30. In Jeremiah 21:5, in Cod. Alex., it occurs in the sense âanger.â The verb is found (in the passive) in Demosth. 805. 19; in the active, in this Epistle, 6:4. ÏαÏοÏγιÏμÏÏ appears to be distinguished from á½Ïγή as implying a less permanent state, âirritation.â
There is no reason to suppose a reference to the night as tending to nourish anger (âaffectus noctu retentus alte insidet,â Bengel after Chrys.). The precept simply means, as Estius observes, âlet the day of your anger be the day of your reconciliation,â for the new day began at sunset. The Pythagoreans, as Plutarch informs us, observed the same rule, εἴÏοÏε ÏÏοÏαÏθεá¿ÎµÎ½ Îµá¼°Ï Î»Î¿Î¹Î´Î¿ÏÎ¯Î±Ï á½Ï῾ á½Ïγá¿Ï, ÏÏὶν á¼¢ Ïὸν ἥλιον δῦναι, Ïá½°Ï Î´ÎµÎ¾Î¯Î±Ï á¼Î¼Î²Î¬Î»Î»Î¿Î½ÏεÏ�
27. μηδὲ δίδοÏε ÏÏÏον Ïá¿· διαβÏλῳ. The Rec. has μήÏε, with most cursives; all the uncials apparently have μηδÎ. μήÏε would imply that St. Paul might have said μήÏε ⦠μήÏε, but wrote μή in the first clause, because not then thinking of the second. Such a usage, μή ⦠μήÏε, is so rare in classical authors that some scholars have denied its existence, and it is not elsewhere found in St. Paul. The distinction between μήÏε ⦠μήÏε and μηδΠ⦠μηδÎ, according to Hermann and others, is that the former divide a single negation into parts which are mutually exclusive; and neither negation gives a complete whole; thus corresponding to âneither ⦠neither.â Comp. Matthew 6:26, οὠÏÏείÏÎ¿Ï Ïιν οá½Î´á½² θεÏÎ¯Î¶Î¿Ï Ïιν οá½Î´á½² ÏÏ Î½Î¬Î³Î¿Ï Ïιν, âthey sow not, and they reap not, and gather notâ; Matthew 12:32, οá½Ïε á¼Î½ ÏοÏÏῳ Ïá¿· αἰῶνι οá½Ïε á¼Î½ Ïá¿· μÎλλονÏι, âneither in this world nor in the future,â these being the two divisions of οá½Îºï¿½
δίδοÏε ÏÏÏον, i.e. room to act, since indulgence in angry feelings leads to hatred, malice, and all uncharitableness. Comp. Romans 12:19 δÏÏε ÏÏÏον Ïá¿ á½Ïγá¿.
Ïá¿· διαβÏλῳ. á½ Î´Î¹Î¬Î²Î¿Î»Î¿Ï is used by St. Paul only in this and the Pastorals. Erasmus, Luther, and others understand the word here as simply âcalumniator,â and so the Syriac. But elsewhere in N.T. á½ Î´Î¹Î¬Î²Î¿Î»Î¿Ï always means âthe devil.â In 1 Timothy 3:11; 2 Timothy 3:3; Titus 2:3, the word is used as an adjective.
28. ὠκλÎÏÏÏν μηκÎÏι κλεÏÏÎÏÏ. Not âqui furabatur,â as Vulg., an attempt to soften the proper force of the word. Jerome mitigates the word in a different way, interpreting it of everything âquod alterius damno quaeritur,â and favours the application to the âfurtum spiritualeâ of the false prophets. The present participle seems intermediate between ὠκλÎÏÎ±Ï and ὠκλÎÏÏηÏ.
μᾶλλον δὲ κοÏιάÏÏ, rather, on the contrary, let him labour, á¼ÏγαζÏÎ¼ÎµÎ½Î¿Ï Ïαá¿Ï [ἰδίαιÏ] ÏεÏÏὶν ÏÏ�
The chief question is as to the genuineness of ἰδίαιÏ. On the one hand, it is suggested that it may have been intentionally omitted because its force was not perceived, and so it was thought to be superfluous; on the other hand, that it may be an interpolation from 1 Corinthians 4:12. Against the former suggestion is the circumstance that in the passage in Cor., where the word might with even more reason be thought superfluous, no copyist has omitted it. The insertion, on the other hand, was very natural. The case of Ïὸ�Galatians 6:10 would then suggest Ïὸ�
Ïὸ�
29. Ïá¾¶Ï Î»ÏÎ³Î¿Ï ÏαÏÏá½¸Ï á¼Îº Ïοῦ ÏÏÏμαÏÎ¿Ï á½Î¼á¿¶Î½ μὴ á¼ÏοÏÎµÏ ÎÏθÏ. The negative belongs to the verb; cf. Romans 3:20; Galatians 2:16, οὠδικαιÏθήÏεÏαι Ïá¾¶Ïα ÏάÏζ· 1 Corinthians 1:29, á½ ÏÏÏ Î¼á½´ κανÏήÏηÏαι Ïá¾¶Ïα ÏάÏζ. The expression is quite logical; whereas in English, if we say âall flesh shall not be justified,â the negative really belongs to âall,â not to the verb.
ÏαÏÏÏÏ is primarily ârotten, diseased,â hence in classical writers âdisgusting.â In the N.T. it is used of a âworthlessâ tree, Matthew 7:17, Matthew 7:12:33; fish, Matthew 13:48. It is clear, therefore, that the word does not of itself mean âfilthy,â and Chrys. interprets it as meaning ὠμὴ Ïὴν ἰδίαν ÏÏείαν ÏληÏοῠ(Hom. iv. on Tim.), and Theodoret makes it include αἰÏÏÏολογία, λοιδοÏία, ÏÏ ÎºÎ¿ÏανÏία, βλαÏÏημία, ÏÎµÏ Î´Î¿Î»Î¿Î³Î¯Î±, καὶ Ïá½° ÏοÏÏÎ¿Î¹Ï ÏÏοÏÏμοια. With this we might compare Ïᾶν á¿¥á¿Î¼Î±ï¿½Matthew 12:36. But although ÏαÏÏÏÏ, used of material things, may mean simply what is only fit to be thrown away, just as ârottenâ is colloquially used by English schoolboys, it may be questioned whether in connexion with λÏÎ³Î¿Ï it must not have a more specific meaning, something perhaps, like our word âfoulâ used of language, including, like it, not merely âfilthy,â but scurrilous language. So Arrian opposes ÏαÏÏοὶ λÏγοι to κομÏοί (Diss. Epict. iii. 16, p. 298, ap. Kypke)�
ÏÏÎµÎ¯Î±Ï is the reading of × A B K L P and nearly all MSS. and versions.
It is somewhat curious that in Romans 12:13, D* G substitute Î¼Î½ÎµÎ¯Î±Î¹Ï for ÏÏείαιÏ.
Îµá¼°Ï Î¿á¼°ÎºÎ¿Î´Î¿Î¼á½´Î½ Ïá¿Ï ÏÏÎµÎ¯Î±Ï by no means for Îµá¼°Ï ÏÏ. Ïá¿Ï οἰκ., as AV. ÏÏÎµÎ¯Î±Ï is the objective genitive; the actual âneedâ or âoccasionâ is that which is to be affected by the edifying influence of the discourse. In Acts 6:3 the word seems to mean âoccasionâ or âmatter in handâ (âwhom we may set over this ÏÏ.â). Field aptly cites Plutarch, Vit. Pericl. viii., μηδὲ á¿¥á¿Î¼Î± μηδὲν á¼ÎºÏεÏεá¿Î½ á¼ÎºÎ¿Î½ÏÎ¿Ï Î±á½Ïοῦ ÏÏá½¸Ï Ïὴν ÏÏοκειμÎνην ÏÏείαν�
ἵνα δῷ ÏάÏιν Ïοá¿Ï�
δῷ ÏάÏιν has been variously interpreted. Chrysostom somewhat strangely understands it to mean âmake the hearer grateful,â ἵνα ÏάÏιν Ïοι εἰδῠá½ï¿½2 Corinthians 1:15 âthat ye might have a second Ï.â 8:6, âthat he would complete in you this Ï. also.â But as ÏάÏÎ¹Ï has a specially spiritual meaning in the N.T. generally, there is no reason to deny such a reference here.
30. καὶ μὴ Î»Ï Ïεá¿Ïε Ïὸ Ïνεῦμα Ïὸ á¼Î³Î¹Î¿Î½ Ïοῦ Îεοῦ. The connexion with the foregoing is well expressed by Theophylact: á¼á½°Î½ εἴÏÎ·Ï á¿¥á¿Î¼Î± ÏαÏÏὸν καὶ�
Ïὺν ÏάÏῠκακίᾳ. Associated also in Colossians 3:8 with á½Ïγή, Î¸Ï Î¼ÏÏ and βλαÏÏημία, to which is there added αἰÏÏÏολογία. It is not badness in general, but âmalice,â âanimi pravitas, quae humanitati et aequitati est opposita.â So Suidas: ἡ Ïοῦ κακῶÏαι Ïὸν ÏÎÎ»Î±Ï ÏÏÎ¿Ï Î´Î®.It is the very opposite of what follows.
32.-5:2. Exhortation to be tender-hearted and forgiving, following as a pattern godâs forgiveness in christ
32. γίνεÏθε δÎ, âbecome, show yourselves.â Corresponding to�Luke 6:35; so the substantive, ch. 2:7; Titus 3:4, etc.
εá½ÏÏλαγÏνοι, âtender-hearted,â in this sense only in biblical and ecclesiastical writers. Hippocrates has it in the physical sense, âhaving healthy bowels.â Euripides uses the substantive εá½ÏÏλαγÏνία in the sense âfirmness of heart.â The adjective occurs in the same sense as here in the Prayer of Manasses, 7, and in Test. 12 Patr., of God. Comp. the parallel Colossians 3:12, ÏÏλάγÏνα οἰκÏιÏμοῦ.
ÏαÏιζÏμενοι á¼Î±Ïοá¿Ï = Colossians 3:13. Origen presses á¼Î±Ï Ïοá¿Ï as indicating that what was done to another was really done to themselves, διὰ Ïὸ ÏÏ ÏÏÏÎ¼Î¿Ï Ï á¼ Î¼á¾¶Ï Îµá¼¶Î½Î±Î¹; Meyer and Alford think it implies that the forgiveness they are to show to others has as its pattern that which was shown to them as a body in Christ, á¼Î±Ï Ïοá¿Ï being thus emphatic. In Colossians 3:12, also, we have�1 Peter 4:8-10,Ïὴν Îµá¼°Ï á¼Î±Ï ÏοὺÏ�
The Vulgate has erroneously âdonantes,â and Erasmus, âlargientes,â but the following context shows that the word must mean âforgiving.â
ÎºÎ±Î¸á½¼Ï ÎºÎ±Î¯, the same motive that is appealed to in the Parable of the Unforgiving Servant.
á½ ÎÎµá½¸Ï á¼Î½ ΧÏιÏÏá¿·. âIn Christ,â not âfor Christâs sake,â as AV., for which there is no justification. The sense is the same as in 2 Corinthians 5:19, âGod was in Christ, reconciling the world unto Himself.â Not âper Christumâ (Calvin), nor even μεÏá½° Ïοῦ κινδÏÎ½Î¿Ï Ïοῦ Ï á¼±Î¿á¿¦ αá½Ïοῦ καὶ Ïá¿Ï ÏÏαγῠαá½Ïοῦ (Theoph.), of which there is no hint in the á¼Î½; but, as in the passage in 2 Cor., God manifesting Himself in, acting in (not âthroughâ), Christ. Hence in Colossians 3:13 it is á½ ÎÏÏÎ¹Î¿Ï á¼ÏαÏίÏαÏο á½Î¼á¿Î½.
á¼ÏαÏίÏαÏο á½Î¼á¿Î½. The readings here and in ch. 5:2 vary between the second and the first person.
In 4:32 á½Î¼á¿Î½ is read by × A G P 37, Vulg. (Clem.) Goth., Sah., Boh., Eth. ἡμá¿Î½ by D K L 17, 47, both Syr., Arm.
In 5:2 á½Î¼á¾¶Ï by ×c A B P 37, Sah. Eth. ἡμῶ by × D G K L 17 47, Vulg., Syr. (both), Boh., Goth., Arm.
ib. á½Î¼á¿¶Î½ by B 37, Sah., Eth. ἡμῶν by × A D G K L P 17 47, Vulg., Syr. (both), Boh., Goth., Arm.
Or, to put it otherwise, we have â
ἡμ. in all three places, D K L 17 47, Syr. Arm.
á½Î¼. in all three, Sah. Eth.
á½Î¼. á½Î¼. ἡμ., × A P.
á½Î¼. ἡμ. ἡμ., ×C Vulg., Goth.
ἡμ. á½Î¼. á½Î¼., B.
Critics differ in their judgment. Lachmann (judging in the absence of ×) reads ἡμ. in all three places. Tischendorf (8th ed.) and Tregelles adopt á½Î¼. á½Î¼. ἡμ (Treg., however, in 4:32, giving ἡμá¿Î½ a place in the margin). So WH. (who place ἡμ. in the margin in the first and third places). So v. Soden and RV. (with ἡμ. in the mg. in the first place and á½Î¼. in the third). Alford, Ellicott, and Eadie prefer á½Î¼. ἡμ. ἡμ. The confusion of the two pronouns is very frequent. As far as documentary evidence is concerned, the reading adopted in RV. seems to have the advantage. The evidence for á½Î¼á¿¶Î½ in the third place is comparatively small, and it is very natural that St. Paul, while using the second person in close connexion with the precepts ÏαÏιζÏμενοι, ÏεÏιÏαÏεá¿Ïε á¼Î½ï¿½Galatians 2:20.
á¼ÏαÏίÏαÏο, âforgave,â as referring to a past historical fact. Note that in Colossians 3:13 it is á½ÎÏÏιοÏ, with ὠΧÏιÏÏÏÏ in some texts.
Arm Armenian.
Boh Bohairic. Cited by Tisch. as âCoptic,â by Tregelles as âMemphitic,â by WH. as âme.â
Eth Ethiopic.
Syr-Pesh The Peshitto Syriac.
Ell Ellicott.
WH Westcott and Hort.
1 âExcept after verbs of saying, thinking, etc., the aorist in the infinitive has no preterite signification, and differs from the present only in this, that it expresses a single transient action; and even this bye-signification often falls away.ââMadvig.
Verses 1-99
4.1 ff He now passes, as usually in his Epistles, after the doctrinal exposition to the practical exhortation, in the course of which, however, he is presently drawn back (ver. 4) to doctrinal teaching to support his exhortation to unity.
1-4. Exhortation to live in a manner worthy of their calling, in lowliness, patience, love, and unity
1. ÏαÏακαλῶ οá½Î½ á½Î¼á¾¶Ï á¼Î³á½¼ ὠδÎÏÎ¼Î¹Î¿Ï á¼Î½ ÎÏ Ïίῳ. âI therefore, the prisoner in the Lord, entreat you.â οá½Î½ may indicate inference from the immediately preceding verse, or more probably (since it is the transition between two sections of the Epistle) from the whole former part, ὠδÎÏÎ¼Î¹Î¿Ï á¼Î½ Î. This is not to excite their sympathy, or as desiring that they should cheer him in his troubles by their obedience; for, as Theodoret remarks, âhe exults in his bonds for Christâs sake more than a king in his diademâ; but rather to add force to his exhortation. âIn the Lordâ for âin Domini vinculis constrictus est qui á¼Î½ ÎÏ Ïίῳ ὥν vinctus est,â Fritzsche (Rom. ii. p. 84). It does not signify âfor Christâs sakeâ; compare ÏÏ Î½ÎµÏÎ³á½¸Ï á¼Î½ ΧÏιÏÏá¿·, Romans 16:3, Romans 16:9;�
ÏαÏακαλῶ may be either âexhortâ or âentreat, beseechâ; and in both senses it is used either with an infinitive or with a conjunction (ἵνα or á½ ÏÏÏ). Either sense would suit here, but âexhortâ seems too weak for the connexion; comp. Romans 12:1, where it is followed by âby the mercies of God,â a strong form of appeal. More than exhortation is implied, especially as it is an absolute duty to which he calls them.
á¼Î¾Î¯ÏÏ ÏεÏιÏαÏá¿Ïαι Ïá¿Ï κλήÏεÏÏ á¼§Ï á¼ÎºÎ»Î®Î¸Î·Ïε. âTo walk worthily of the calling wherewith ye were called.â á¼§Ï attracted for ἥν the cognate accusative; cf. 1:6; 2 Corinthians 1:4. True, the dative might be used with καλεá¿Î½ (see 2 Timothy 1:9); but the attraction of the dative would not be in accordance with N.T. practice.
2. μεÏá½° ÏάÏÎ·Ï ÏαÏεινοÏÏοÏÏÎ½Î·Ï ÎºÎ±á½¶ ÏÏá¾³ÏÏηÏοÏ. âWith all lowliness and meekness.â μεÏά is used of accompanying actions or dispositions (see Acts 17:11; 2 Corinthians 7:15); ÏάÏÎ·Ï belongs to both substantives. What is ÏαÏεινοÏÏοÏÏνη? Chrysostom says it is á½ Ïαν ÏÎ¹Ï Î¼ÎÎ³Î±Ï á½¤Î½ á¼Î±Ï Ïὸν ÏαÏεινοá¿; and elsewhere, á½ Ïαν μεγάλα Ïá½¶Ï á¼Î±Ï Ïá¿· ÏÏ Î½ÎµÎ¹Î´ÏÏ, μηδὲν μÎγα ÏεÏá½¶ αá½Ïοῦ ÏανÏάζηÏαι. Trench says it is rather esteeming ourselves small, inasmuch as we are so, the thinking truly, and therefore lowlily of ourselves; adding that Chrysostom is bringing in pride again under the disguise of humility. In this he is followed by Alford and other English com mentators. Yet surely this is not right. A man may be small, and know himself to be so, and yet not be humble. But every man cannot truly think himself smaller than his fellows; nor can this be the meaning of Philippians 2:3. If a man is really greater than others in any quality or attainment, moral, intellectual, or spiritual, does the obligation of humility bind him to think falsely that he is less than they? It is no doubt true that the more a man advances in knowledge or in spiritual insight, the higher his ideal becomes, and so the more sensibly he feels how far he comes short of it. This is one aspect of humility, but it is not ÏαÏεινοÏÏοÏνη. And St. Paul is speaking of humility as a Christian social virtue. St. Paul declares himself to be not a whit inferior to οἱ á½ÏεÏλίαν�Acts 20:19. And what of our Lord Himself, who was meek and lowly, ÏÏá¾·Î¿Ï ÎºÎ±á½¶ ÏαÏεινÏÏ, in heart? One who knows himself greater in relation to others, but who is contented to be treated as if he were less, such a one is certainly entitled to be called humble-minded; he exhibits ÏαÏεινοÏÏοÏνη. Chrysostomâs definition, then, is far truer than Trenchâs; it only errs by limiting the possibility of the virtue to those who are great.
This is a peculiarly Christian virtue. The word occurs in Josephus and Epictetus, but only in a bad sense as = âmeanness of spirit.â ÏÏá¾³ÏÏÎ·Ï is understood by some expositors as meekness toward God and toward men; the spirit âwhich never rises in in subordination against God, nor in resentment against manâ (Eadie); but its use in the N.T. does not justify the introduction of the former idea; compare 1 Corinthians 4:21, âShall I come to you with a rod, or in the spirit of ÏÏ.â? 2 Timothy 2:25, âcorrecting in ÏÏ.â; Titus 3:2, âshowing all ÏÏ. towards all men.â Resignation toward God and meekness toward man are distinct though allied virtues. The same virtues are mentioned in Colossians 3:12.
μεÏá½° μακÏÎ¿Î¸Î¼Ï Î¯Î±Ï, âwith long-suffering,â connected by some expositors with the following; but�
μακÏÎ¿Î¸Ï Î¼Î¯Î± has two senses: steadfastness, especially in enduring suffering, as in Plutarch, âNever ask from God freedom from trouble, but μακÏÎ¿Î¸Ï Î¼Î¯Î±â (Luc. 32) cf. James 5:10; Hebrews 6:12; but generally in N.T. slowness in avenging wrongs, forbearance, explained, in fact, in the following words. Fritzsche defines it, âClementia, quâ irae temperans delictum non statim vindices, sed ei qui peccaverit poenitendi locum relinquasâ (Rom. i. p. 98). Compare 1 Corinthians 13:4, ἡ�
á¼Î½ÎµÏÏμενοι�
The participles fall into the nominative by a common idiom, á½Î¼Îµá¿Ï being the logical subject of�Colossians 1:10. There is no need, then, with some commentators, to supply á¼ÏÏÎ or γίνεÏθε.
3. ÏÏÎ¿Ï Î´Î¬Î¶Î¿Î½ÏÎµÏ ÏηÏεá¿Î½ Ïὴν á¼Î½ÏÏηÏα Ïοῦ ÏνεÏμαÏÎ¿Ï á¼Î½ Ïá¿· ÏÏ Î½Î´ÎÏμῳ Ïá¿Ï εἰÏήνηÏ, âgiving diligence to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.â âEndeavouring,â as in the AV., would imply the possibility, if not likelihood, of the endeavour failing. Trench (On the Authorised Version, p. 44) says that in the time of the translators âendeavouringâ meant âgiving all diligence.â But in Acts 16:10 the word is used to render á¼Î¶Î·ÏήÏαμεν, and except in this and two other passages it is not used for ÏÏÎ¿Ï Î´Î¬Î¶ÎµÎ¹Î½, which, in Titus 3:12 and 2 Peter 3:14, is rendered âbe diligentâ; in 2 Timothy 4:9, 2 Timothy 4:21, âdo thy diligenceâ; 2 Timothy 2:15, âstudy.â The other passages where the rendering is âendeavourâ are 1 Thessalonians 2:17, where the endeavour did fail, and 2 Peter 1:15, where failure might have appeared possible. Theophylact well expresses the force of the word here: οá½Îºï¿½
ÏηÏεá¿Î½, âto preserve,â for it is supposed already to exist. âEtiam ubi nulla fissura est, monitis opus est,â Bengel. The existence of divisions, therefore, is not suggested. âThe unity of the Spirit,â i.e. the unity which the Spirit has given us. âThe Spirit unites those who are separated by race and customs,â Chrys., and so most recent commentators; and this seems to be proved by á¼Î½ Πνεῦμα in the following verse. But Calvin, Estius, and others, following Anselm and ps-Ambrose, understand Ïν. here of the human spirit, âanimorum concordia.â De Wette, again, thinks that the analogy of á¼Î½ÏÏÎ·Ï Ïá¿Ï ÏίÏÏεÏÏ, in ver. 13, is against the received interpretation, and accordingly interprets âthe unity of the spirit of the Christian community,â taking Ïν. in ver. 4 similarly. Comp. Grotius, âunitatem ecclesiae quae est corpus spirituale.â (Theodore Mops. agrees with Chrys. The quotation in Ellicott belongs to the next verse.)
á¼Î½ Ïá¿· ÏÏ Î½Î´ÎÏμῳ Ïá¿Ï εἰÏήνηÏ. Genitive of apposition; peace is the bond in which the unity is kept; cf. ÏÏνδεÏμον�Acts 8:23, and ÏÏνδεÏÎ¼Î¿Ï Îµá½Î½Î¿Î¯Î±Ï, Plut. Num_6. The fact that love is called the bond of peace in Colossians 3:14 does not justify us in taking the words here as meaning âlove,â an interpretation adopted, probably, in consequence of á¼Î½ being taken instrumentally; in which case, as peace could not be the instrument by which the unity of the Spirit is maintained, but is itself maintained thereby, the genitive could not be one of apposition. But the á¼Î½ is parallel to the á¼Î½ before�
4-11. Essential unity of the Church. It is one Body, animated by one Spirit, baptized into the name of the one Lord, and all being children of the same Father. But the members have their different gifts and offices
4. á¼Î½ Ïῶμα καὶ á¼Î½ Πνεῦμα ÎºÎ±Î¸á½¼Ï ÎºÎ±á½¶ á¼ÎºÎ»á½´Î¸Î·Ïε á¼Î½ μιᾷ á¼Î»Ïίδι Ïá¿Ï κλήÏεÏÏ á½Î¼á¿¶Î½. âOne Body, and one Spirit, even as ye were called in one hope of your calling.â This and the two following verses express the objective unity belonging to the Christian dispensation in all its aspects. First, the oneness of the Church itself: one Body, one Spirit, one Hope. Next, the source and instruments of that unity, one Lord, one Faith, one Baptism; and lastly, the unity of the Divine Author, who is defined, in a threefold manner, as over all, through all, and in all.
Although there is no connecting particle, and Î³Î¬Ï is certainly not to be supplied, the declaration is introduced as supplying a motive for the exhortation, but the absence of any such particle makes it more vivid and impressive. We need not even supply á¼ÏÏί; it is rather to be viewed as an abrupt and emphatic reminder of what the readers well knew, as if the writer were addressing them in person. Still less are we to supply, with Theophylact and Oecumenius, âBe ye,â or with others, âYe are,â neither of which would agree with vv. 5 and 6.
One Body; namely, the Church itself, so often thus described; one Spirit, the Holy Spirit, which dwells in and is the vivifying Spirit of that body; cf. 1 Corinthians 12:13. The parallelism Îµá¼·Ï ÎÏÏιοÏ, Îµá¼·Ï ÎεÏÏ seems to require this. Comp. 1 Corinthians 12:4-6, where Ïὸ αá½Ïὸ Πνεῦμα, ὠαá½Ïá½¸Ï ÎÏÏιοÏ, ὠαá½Ïá½¸Ï ÎεÏÏ. Chrysostom, however, interprets differently; indeed, he gives choice of several interpretations, none of them agreeing with this. âShowing (he says) that from one body there will be one spirit; or that there may be one body but not one spirit, as if one should be a friend of heretics; or that he shames them from that, that is, ye who have received one spirit and been made to drink from one fountain ought not to be differently minded; or by spirit here he means readiness, ÏÏÎ¿Î¸Ï Î¼Î¯Î±.â
καθÏÏ is not used by Attic writers, who employ καθάÏÎµÏ or καθÏ. It is called Alexandrian, but is not confined to Alexandrian or biblical writers.
á¼Î½ μιᾷ á¼Î»Ïίδι. á¼Î½ is not instrumental, as Meyer holds. Comp. καλεá¿Î½ á¼Î½ ÏάÏιÏι, Galatians 1:6; á¼Î½ εἰÏήνá¿, 1 Corinthians 7:15; á¼Î½ á¼Î³Î¹Î±Ïμῷ, 1 Thessalonians 4:7; nor is it = Îµá¼°Ï or á¼Ïί, as Chrysostom.
It is frequently said in this and similar cases that it indicates the âelementâ in which something takes place. But this is no explanation, it merely suggests an indefinite figure, which itself requires explanation. Indeed, the word âelementâ or âsphereâ seems to imply something previously existing. What á¼Î½ indicates is that the hope was an essential accompaniment of their calling, a âconditioâ (not âconditionâ in the English sense). It differs from Îµá¼°Ï in this, that the latter preposition would suggest that the âhope,â âpeace,â etc., followed the calling in time. In fact, the expression Îµá¼´Ï Ïι involves a figure taken from motion; he who is called is conceived as leaving the place in which the call reached him. But κλá¿ÏÎ¹Ï as applied to the Christian calling is pregnant, it includes the idea of the state into which the calling brings those who are called. âá¼Î½ exprimit indolem rei,â Bengel on 1 Thessalonians 4:7; so also the verb. Hence such an expression as κληÏοὶ ἠγιοι. They are so called as to be á¼Î½ á¼Î»Ïίδι, á¼Î½ εἰÏήνá¿, by the very fact of their calling, not merely as a result of it. Hence, also, we are not to interpret âhope of your calling,â or âthe hope arising from your calling,â which is hardly consistent, by the way, with the idea that hope is the âelement.â It is rather the hope belonging to your calling.
5. Îµá¼·Ï ÎÏÏιοÏ, μία ÏίÏÏιÏ, á¼Î½ βάÏÏιÏμα. âOne Lord, one Faith, one Baptism.â One Lord, Christ; one faith, of which He is the object, one in its nature and essence; and one baptism, by which we are brought into the profession of this faith.
The question has been asked, Why is the other sacrament not mentioned? and various answers have been given, of which the one that is most to the point, perhaps, is that it is not a ground or antecedent condition of unity, but an expression of it. Yet it must be admitted that it would supply a strong motive for preserving unity, as in 1 Corinthians 10:17. Probably, as it was not essential to mention it, the omission is due in part to the rhythmical arrangement of three triads.
6. Îµá¼·Ï ÎÎµá½¸Ï ÎºÎ±á½¶ ÏαÏá½´Ï ÏάνÏÏν. âOne God and Father of all.â Observe the climax: first, the Church, then Christ, then God; also the order of the three PersonsâSpirit, Lord, Father. Ellicott quotes from Cocceius: âEtiamsi baptizamur in nomen Patris Filii et Spiritus. Sancti, et filium unum Dominum nominamus, tamen non credimus nisi in unum Deum.â It is arbitrary to limit ÏάνÏÏν to the faithful. It is true the context speaks only of Christians, but then ÏάνÏÎµÏ has not been used. The writer advances from the Lord of the Church to the God and Father of all. For this notion of Fatherhood see Pearson, On the Creed, Art. 1.
á½ á¼Ïá½¶ ÏάνÏÏν καὶ διὰ ÏάνÏÏν καὶ á¼Î½ Ïá¾¶Ïιν. âWho is over all, and through all, and in all.â The Received Text adds á½Î¼á¿Î½, with a few cursives, and Chrys. (Comm. not text), Theoph., Oec. ἡμá¿Î½ is added in D G K L, Vulg., Syr. (both), Arm., Goth., Iren.
There is no pronoun in × A B C P 17 672, Ign. Orig. al. It was, no doubt, added as a gloss, Ïá¾¶Ïιν seeming to require a limitation.
As Ïá¾¶Ïιν is undoubtedly masculine, it is most natural to take ÏάνÏÏν in both places as masculine also. Ver. 7 individualises the ÏάνÏÏν by á¼Î½á½¶ á¼ÎºÎ¬ÏÏῳ ἡμῶν. Erasmus and some later commentators, however, have taken the first and second ÏάνÏÏν as neuter, whilst the Vulg. so takes the second.
á½ á¼Ïá½¶ ÏάνÏÏν; cf. Romans 9:5, ὠὢν á¼Ïá½¶ ÏάνÏÏν ÎÎµá½¸Ï Îµá½Î»Î¿Î³Î·Ïá½¸Ï Îµá¼°Ï ÏÎ¿á¿¦Ï Î±á¼°á¿¶Î½Î±Ï. âOver all,â as a sovereign ruler. It is less easy to say what are the distinct ideas meant to be expressed by διά and á¼Î½ respectively. The latter is more individualising, the indwelling is an indwelling in each; whereas διὰ ÏάνÏÏν expresses a relation to the whole body, through the whole of which the influence and power of God are diffused. It is a sustaining and working presence. This does not involve the supplying of á¼Î½ÎµÏγῶν.
We are not to suppose a direct reference to the Trinity in these three prepositional clauses, for here it is the Father that is specially mentioned in parallelism to the Spirit and the Son, previously spoken of.
7. á¼Î½á½¶ δὲ á¼ÎºÎ¬ÏÏῳ ἡμῶν á¼Î´Ïθη ἡ ÏάÏÎ¹Ï ÎºÎ±Ïá½° Ïὸ μÎÏÏον Ïá¿Ï δÏÏÎµá¾¶Ï Ïοῦ ÏÏιÏÏοῦ. âBut to each one of us the grace was given according to the measure of the gift of Christ.â He passes from the relation to the whole to the relation to the individual. In the oneness of the body, etc., there is room for diversity, and no one is overlooked; each has his own position. Compare Romans 12:4-6; 1 Corinthians 12:4 ff., where the conception is carried out in detail. âThe grace,â i.e. the grace which he has. The article is omitted in B D* G L P*, but is present in × A C Dc K Pcorr, most others. The omission is easy to account for from the adjoining η in á¼Î´Ïθη. âAccording to the measure,â etc., i.e. according to what Christ has given; cf. Romans 12:6, âgifts differing according to the grace that is given to us.â
8. Îιὸ λÎγει. âWherefore it saithâ = âit is said.â If any substantive is to be supplied it is ἡ γÏαÏή; but the verb may well be taken impersonally, just as in colloquial English one may often hear: âit says,â or the like. Many expositors, however, supply á½ ÎεÏÏ. Meyer even says, âWho says it is obvious of itself, namely, God, whose word the Scripture is.â Similarly Alford and Ellicott. If it were St. Paulâs habit to introduce quotations from the O.T., by whomsoever spoken in the original text, with the formula á½ ÎÎµá½¸Ï Î»Îγει, then this supplement here might be defended. But it is not. In quoting he sometimes says λÎγει, frequently ἡ γÏαÏá½´ λÎγει, at other times Îαβὶδ λÎγει,ἩÏαÎÎ±Ï Î»Îγει. There is not a single instance in which á½ ÎεÏÏ is either expressed or implied as the subject, except where in the original context God is the speaker, as in Romans 9:15. Even when that is the case he does not hesitate to use a different subject, as in Romans 10:19, Romans 10:20, âMoses saith,â âIsaiah is very bold, and saithâ; Romans 9:17, âThe Scripture saith to Pharaoh.â
This being the case, we are certainly not justified in forcing upon the apostle here and in ch. 5:14 a form of expression consistent only with the extreme view of verbal inspiration. When Meyer (followed by Alford and Ellicott) says that ἡ γÏαÏή must not be supplied unless it is given by the context, the reply is obvious, namely, that, as above stated, ἡ γÏαÏá½´ λÎγει does, in fact, often occur, and therefore the apostle might have used it here, whereas á½ ÎÎµá½¸Ï Î»Îγει does not occur (except in cases unlike this), and we have reason to believe could not be used by St. Paul here. It is some additional confirmation of this that both here and in ch. 5:14 (if that is a biblical quotation) he does not hesitate to make important alterations. This is the view taken by Braune, Macpherson, Moule; the latter, however, adding that for St. Paul âthe word of the Scripture and the word of its Author are convertible terms.â
It is objected that although ÏηÏί is used impersonally, λÎγει is not. The present passage and ver. 14 are sufficient to prove the usage for St. Paul, and there are other passages in his Epistles where this sense is at least applicable; cf. Romans 15:10, where λÎγει is parallel to γÎγÏαÏÏαι in ver. 9; Galatians 3:16, where it corresponds to á¼ÏÏήθηÏαν. But, in fact, the impersonal use of ÏηÏί in Greek authors is quite different, namely = ÏαÏί, âthey sayâ (so 1 Corinthians 10:10). Classical authors had no opportunity of using λÎγει as it is used here, as they did not possess any collection of writings which could be referred to as ἡ γÏαÏή, or by any like word. They could say: ὠνÏÎ¼Î¿Ï Î»Îγει, and Ïὸ λεγÏμενον.
á¼Î½Î±Î²á½°Ï Îµá¼°Ï á½ÏÎ¿Ï á¾ÏμαλÏÏÎµÏ Ïεν αἰÏμαλÏÏίαν καὶ á¼Î´Ïκε δÏμαÏα Ïοá¿Ï�Genesis 15:9, âTake for meâ; 27:13, âFetch me them.â In such cases it is plain that the notion of subsequent giving is in the âmihi,â not in the verb, or rather the dative is simply analogous to the dativus commodi. This use is quite parallel to that of the English âget.â In 18:5, âI will get a piece of bread and comfort ye your hearts,â the pronoun is omitted as needless, the words that follow expressing the purpose for which the bread was to be fetched. In 42:16, âSend one of you and let him fetch your brother,â there is no idea of giving. In no case is giving any part of the idea of the Hebrew verb any more than of the English âgetâ or âfetch.â But whatever may be thought of this âproleptic use,â this is not the sense of the verb in the psalm, so that it would not really help. The psalm speaks of receiving (material) gifts from men; the apostle, of giving (spiritual) gifts to men. Macpherson says, âThe modification is quite justifiable, on the ground that Christ, to whom the words are applied, receives gifts among men only that He may bestow them upon men.â But Christ did not receive amongst men the gifts which He is here said to bestow. The Pulpit Commentary states: âWhereas in the psalm it is said gave gifts to menâ [which is not in the psalm, but in the Epistle], as modified by the apostle it is said âreceived gifts for men,â which is neither one nor the other, but a particular interpretation of the psalm adopted in the English version. Ellicott, admitting that the difference is not diminished by any of the proposed reconciliations, takes refuge in the apostolic authority of St. Paul. âThe inspired apostle, by a slight (?) change of language and substitution of á¼Î´Ïκε for the more dubious ×ָקַת, succinctly, suggestively, and authoritatively unfolds.â But he does not profess to be interpreting (as in Romans 10:6, Romans 10:7, Romans 10:8), but quoting. Such a view, indeed, would open the door to the wildest freaks of interpretation; they might not, indeed, command assent as inspired, but they could never be rejected as unreasonable. The change here, far from being slight, is just in that point in which alone the quotation is connected either with what precedes or with what follows.
The supposition that St. Paul does not intend either to quote exactly or to interpret, but in the familiar Jewish fashion adapts the passage to his own use, knowing that those of his readers who were familiar with the psalm would recognise the alteration and see the purpose of it, namely, that instead of receiving gifts of homage Christ gives His gifts to men, is not open to any serious objection, since he does not found any argument on the passage. So Theodore Mops., who remarks that á½ÏÎ±Î»Î»Î¬Î¾Î±Ï Ïὸ á¼Î»Î±Î²Îµ δÏμαÏα οá½ÏÏÏ á¼Î½ Ïá¿· Ïαλμῷ κείμενον, á¼Î´Ïκε δÏμαÏα εἶÏε, Ïá¿ á½ÏαλλαγῠÏεÏá½¶ Ïὴν οἰκείαν ÏÏηÏάμενοÏ�1 Corinthians 10:4. No doubt the question remains, What led the Targumist to take this view of the passage? Hitzig suggests that as the receiving of gifts seemed not consonant with the majesty of God, the paraphrast mentally substituted for ××§× the verb ×××§, which has the same letters in a different order, and means âto divide, give a portion,â etc. This verb is rendered δίδÏÏιν by the Sept. in Genesis 49:27 (EV. âdivideâ), while in 2 Chronicles 28:21, where it occurs in an otherwise unexampled sense âplunderâ (EV. âtook a portion out ofâ), the Sept. has á¼Î»Î±Î²ÎµÎ½ (Ïá½° á¼Î½). The feeling that prompted the paraphrast here shows itself also in Rashiâs comment, âtook, that thou mightest give.â
This renders needless a recourse to the supposition that the quotation is from a Christian hymn, which borrowed from the psalm. The objection raised to this and to the preceding view from the use of λÎγει, has no force except on the assumption that ÎεÏÏ is to be supplied; and, in fact, in ver. 14 many expositors suppose that it is a hymn that is quoted in the same manner. Nor can it be truly alleged that St. Paul here treats the words as belonging to canonical Scripture, for he draws no inference from them, as we shall see. Indeed, if he himself had altered them, instead of adopting an existing alteration, it would be equally impossible for him to argue from the altered text as if it were canonical.
á¾ÏμαλÏÏÎµÏ Ïεν αἰÏμαλÏÏίαν. âTook captive a body of captives,â the cognate accusative, abstract for concrete, as the same word is used in 1 Esdr. 5:45 and Judith 2:9. We have the same expression in the song of Deborah: âArise, Barak, and lead thy captivity captive, thou son of Abinoam,â Judges 5:12, which is perhaps the source of the expression in the psalm. The interpretation adopted in a popular hymn, âcaptivity is captive led,â as if âcaptivityâ meant the power that took captive, is quite untenable, and such a use of the abstract is foreign to Hebrew thought.
Who are these captives? Chrysostom replies: The enemies of Christ, viz. Satan, sin, and death. In substance this interpretation is no doubt correct, but it is unnecessary to define the enemies; the figure is general, that of a triumphant conqueror leading his conquered enemies in his train. Compare Colossians 2:15. To press the figure further would lead us into difficulties. These enemies are not yet finally destroyed, á¼ÏÏαÏÎ¿Ï á¼ÏθÏá½¸Ï ÎºÎ±ÏαÏγεá¿Ïαι ὠθάναÏÎ¿Ï (1 Corinthians 15:25).
Theodoret interprets the âcaptivesâ as the redeemed (as Justin had already done), namely, as having been captives of the devil, Î¿á½ Î³á½°Ï á¼Î»ÎµÏ θÎÏÎ¿Ï Ï á½Î½ÏÎ±Ï á¼¡Î¼á¾¶Ï á¾ÏμαλÏÏÎµÏ Ïεν,�
âAnd gave gifts.â καί is omitted in ×* A C2 D* G 17, al.; but inserted in ×c B C* and c Dc K L P, al. Syr. A tendency to assimilate to the passage in the psalm appears in the reading á¾ÏμαλÏÏÎµÏ ÏÎ±Î¹Ï in A L and several MSS., which nevertheless read á¼Î´Ïκεν. For the gifts compare Acts 2:33.
9. Ïὸ δὲ á¼Î½Îβη Ïί á¼ÏÏιν εἰ μὴ á½ Ïι καὶ καÏÎβη Îµá¼°Ï Ïá½° καÏÏÏεÏα μÎÏη Ïá¿Ï γá¿Ï. âNow that He ascended, what is it but that He also descended into the lower parts of the earth?â
There is here a very important variety of readingâ
καÏÎβη without ÏÏá¿¶Ïον is the reading of ×* A C* D G 17 672, Boh., Sahid., Eth., Amiat., Iren., Orig., Chrys. (Comm.), Aug., Jerome.
καÏÎβη ÏÏá¿¶Ïον is read in ×c B Cc K L P, most MSS. Vulg., Goth., Syr. (both), Arm., Theodoret.
The weight of authority is decidedly on the side of omission. Transcriptional evidence points the same way. The meaning which presented itself on the surface was that Christ who ascended had had His original seat in heaven, and that what the apostle intended, therefore, was that He descended before He ascended; hence ÏÏá¿¶Ïον would naturally suggest itself to the mind of a reader. On the other hand, it is not easy to see why it should be omitted. Reiche, indeed, takes the opposite new. The word, he says, might seem superfluous, since both in ver. 8 and ver. 10 we have�
Ïὸ δὲ á¼Î½Îβη, i.e. not the word�Genesis 44:29; Psalms 142:7; or Hades, as the place where departed spirits live, which is the view of Tertullian, Irenaeus, Jerome, and many moderns, including Bengel, Olshausen, Meyer (later editions), Alford, Ellicott, Barry.
But there are serious objections to this. First, if the apostle had meant to say that Christ descended to a depth below which there was no deeper, as He ascended to a height above which was none higher, he would doubtless have used the superlative. Ïá½° καÏÏÏεÏα μÎÏη Ïá¿Ï γá¿Ï, if the genitive is partitive, could mean âthe low-lying regions of the earth,â in opposition to Ïὰ�Acts 19:1). Meyer, indeed, takes the genitive as depending on the comparative; but this would be an awkward way of expressing what would more naturally have been expressed by an adverb. Ïá½° καÏÏÏαÏα Ïá¿Ï γá¿Ï occurs in the Sept. Psalms 63:9, Psalms 139:15 (καÏÏÏάÏÏ); but in the former place the words mean death and destruction; in the latter they figuratively denote what is hidden, the place of formation of the embryo. The corresponding Hebrew phrase is found in Ezekiel 32:18, Ezekiel 32:24, referring to death and destruction, but rendered Î²Î¬Î¸Î¿Ï Ïá¿Ï γá¿Ï. Cf. Matthew 11:23, where á¾ Î´Î¿Ï is used similarly. Such passages would support Chrysostomâs view rather than that under consideration. But, secondly, all these Old Testament expressions are poetic figures, and in a mere statement of fact like the present, St. Paul would hardly have given such a material local designation to the place of departed spirits, especially in connexion with the idea of Christ filling all things. Thirdly, the antithesis is between earth and heaven, between an ascent from earth to heaven, and a descent which is therefore probably from heaven to earth. Some, indeed, who adopt this view understand the descent as from heaven, some as from earth. For the argument from the connexion, see what follows.
For these reasons it seems preferable to take âthe lower parts of the earthâ as = âthis lower earth.â Those who adopt this view generally assume that the descent preceded the ascent, and therefore understand by the descent, the Incarnation. This view, however, is not free from difficulty. St. Paul is speaking of the unity of the whole on the one hand, and of the diversity of individual gifts on the other. The latter is the topic in ver. 7 and again in ver. 11. To what purpose would be an interpolation such as this? It is not brought in to prove the heavenly pre-existence of Christ; that is assumed as known; for ascent to heaven does not imply descent thence, except on that assumption. And why the emphatic assertion of the identity of Him who ascended with Him who had previously descended, which was self-evident? But, in fact, this ascension is not what is in question, but the giving of gifts; what had to be shown was, that a descent was necessary, in order that He who ascended should give gifts. The descent, then, was contemporaneous with the giving, and, therefore, subsequent to the ascent. This seems to be indicated by the καί before καÏÎβη. It seems hardly possible to take καὶ καÏÎβη otherwise than as expressing something subsequent to�John 14:23, âwe will come to Himâ; also ib. 3 and 16:22. It is now clear why it was necessary to assert that ὠκαÏÎ±Î²Î¬Ï was the same as á½ï¿½
10. ὠκαÏÎ±Î²á½°Ï Î±á½ÏÏÏ á¼ÏÏιν καὶ á½ï¿½
âAll the heavensâ is probably an allusion to the seven heavens of the Jews. Cf. 2 Corinthians 12:2, ÏÏίÏÎ¿Ï Î¿á½ÏανÏÏ, and Hebrews 4:14, Î´Î¹ÎµÎ»Î·Î»Ï Î¸ÏÏα ÏÎ¿á½ºÏ Î¿á½ÏανοÏÏ, âthat He might fill all things.â
This has sometimes been understood to mean âthat He might fill the universe,â as when we read in Jeremiah 23:24, μὴ οá½Ïá½¶ Ïὸν οá½Ïανὸν καὶ Ïὴν γá¿Î½ á¼Î³á½¼ ÏληÏá¿¶; But how can the occupation of a special place in heaven have for its object presence throughout the universe? Moreover, this does not agree with the context, which refers to the gifts to men. In fact, in order to explain this connexion, the omnipresence is resolved by some commentators into the presence everywhere of His gifts (Harless), or else of His government (Chrys, al.). A similar result is reached by others, who take ÏληÏÏÏá¿ as meaning directly âfill with His giftsâ (De Wette, Bleek, al.), Ïá½° ÏάνÏα being either the universe, or men, or members of the Church. But ÏληÏοῦν by itself can hardly mean âfill with gifts.â Rückert explains, âaccomplish all,â viz. all that He had to accomplish. But the words must clearly be interpreted in accordance with 1:23, Ïá½° ÏάνÏα á¼Î½ Ïá¾¶Ïιν ÏληÏÎ¿Ï Î¼ÎÎ½Î¿Ï , which they obviously repeat. Oltramare interprets, âthat He might render all perfect, and (in conformity with this purpose), He gave,â etc.
11. καὶ αá½Ïá½¸Ï á¼Î´Ïκεν ÏÎ¿á½ºÏ Î¼á½²Î½ï¿½
á¼Î´Ïκεν is not a Hebraism for á¼Î¸ÎµÏο (1 Corinthians 12:28); it is obviously chosen because of á¼Î´Ïκεν δÏμαÏα in the quotation, as if the apostle had said, âthe gifts He gave were,â etc. It is not merely the fact of the institution of the offices that he wishes to bring into view, but the fact that they were gifts to the Church. Christ gave the persons; the Church appointed to the office (Acts 13:2, Acts 14:23). The enumeration here must be compared with that in 1 Corinthians 12:28, âGod hath set some in the Church, first, apostles; secondly, prophets; thirdly, teachers; then miraculous powers, then gifts of healing, helps, governments, divers kinds of tongues.â There the order of the first three is expressly defined; the latter gifts are not mentioned here, perhaps, as not expressing offices, but special gifts which were only occasional; and, besides, they did not necessarily belong to distinct persons from the former.
âApostles.â This word is not to be limited to the Twelve, as Lightfoot has shown in detail in his excursus on Galatians 1:17. Besides St. Paul himself, Barnabas is certainly so called (Acts 14:4, Acts 14:14); apparently also James the Lordâs brother (1 Corinthians 15:7; Galatians 1:19), and Silvanus (1 Thessalonians 2:6, âwe might have been burdensome to you, being apostles of Christâ). In Irenaeus and Tertullian the Seventy are called apostles (Iren. ii. 21. 1; Tert. adv. Marc. iv. 24). According to the Greek Fathers, followed by Lightfoot, Andronicus and Junia are called apostles in Romans 16:7. In 2 Corinthians 8:23 and Philippians 2:25 the messengers of the Churches are called âapostles of the Churches.â But to be an apostle of Christ it seems to have been a condition that he should have seen Christ, 1 Corinthians 9:1, 1 Corinthians 9:2, and have, moreover, been a witness of the resurrection (Acts 1:8, Acts 1:21-23). Their office was not limited to any particular locality. Prophets are mentioned along with apostles in 2:20, 3:5. Chrysostom distinguishes them from âteachersâ by this, that he who prophesies utters everything from the spirit, while he who teaches sometimes discourses from his own understanding. âForetellingâ is not implied in the word either etymologically or in classical or N.T. usage. In classical writers it is used of interpreters of the gods. For N.T. usage, compare Matthew 26:68, âProphesy, who is it that smote theeâ; Titus 1:12, âa prophet of their own,â where it is used in the sense of the Latin âvatesâ; Matthew 15:7, âwell hath Isaiah prophesied of youâ; and especially 1 Corinthians 14:3, âHe that prophesieth speaketh unto men to edification, and exhortation, and comfort.â Also Acts 15:32, âJudas and Silas, being themselves also prophets, exhorted the brethren ⦠and confirmed them.â The function of the prophet has its modern parallel in that of the Christian preacher, who discourses âto edification, exhortation, and comfortâ to those who are already members of the Church. âPreaching,â in the English Version of the N.T., means proclaiming the gospel to those who have not yet known it (κηÏÏÏÏειν, εá½Î±Î³Î³ÎµÎ»Î¯Î¶ÎµÏθαι).
By âevangelistsâ we are doubtless to understand those whose special function it was to preach the gospel to the heathen in subordination to the apostles. They did not possess the qualifications or the authority of the latter (ÏεÏιίÏνÏÎµÏ á¼ÎºÎ®ÏÏ ÏÏον, says Theodoret). One of the deacons is specially called an evangelist (Acts 21:8). Timothy is told by St. Paul to do the work of an evangelist, but his office included other functions.
ÏÎ¿á½ºÏ Î´á½² ÏοιμÎÎ½Î±Ï ÎºÎ±á½¶ διδαÏÎºÎ¬Î»Î¿Ï Ï. The first question is whether these words express distinct offices or two characters of the same office. Many commentatorsâboth ancient and modernâadopt the former view, differing, however, greatly in their definitions. Theophylact understands by âpastors,â bishops and presbyters, and by âteachers,â deacons. But there is no ground for supposing that deacons would be called διδάÏκαλοι. On the other hand, the circumstance that ÏÎ¿á½ºÏ Î´Î is not repeated before διδαÏÎºÎ¬Î»Î¿Ï Ï is in favour of the view that the words express two aspects of the same office. So Jerome: âNon enim ait: alios autem pastores et alios magistros, sed alios pastores et magistros, ut qui pastor est, esse debeat et magister.â This, indeed, is not quite decisive, since it might only mark that the gifts of pastors and of teachers are not so sharply distinguished from one another as from those that precede; and it must be admitted that in a concise enumeration such as the present, it is in some degree improbable that this particular class should have a double designation. This much is clear, that âpastors and teachersâ differ from the preceding classes in being attached to particular Churches. The name âpastorsâ implies this, and this term no doubt includes á¼ÏίÏκοÏοι and ÏÏεÏβÏÏεÏοι. Compare 1 Peter 5:2 (addressing the ÏÏεÏβÏÏεÏοι), ÏοιμάναÏε Ïὸ á¼Î½ á½Î¼á¿Î½ Ïοίμνιον Ïοῦ Îεοῦ, á¼ÏιÏκοÏοῦνÏÎµÏ (om. RV. mg.): 1 Peter 2:25, Ïὸν ÏοιμÎνα καὶ á¼ÏίÏκοÏον Ïῶν ÏÏ Ïῶν á½Î¼á¿¶Î½, where á¼ÏίÏκοÏον seems to explain Ïοιμήν: Acts 20:28, Ïá¿· Ïοιμνίῳ á¼Î½ á¾§ á½Î¼á¾¶Ï Ïὸ Πνεῦμα Ïὸ ἠγιον á¼Î¸ÎµÏο á¼ÏιÏκÏÏÎ¿Ï Ï, Ïοιμαίνειν Ïὴν á¼ÎºÎºÎ». Ïοιμήν was used in the earliest classical writers of rulers of the people. Even in Homer we have Agamemnon, for instance, called Ïοιμὴν λαῶν. The Ïοιμήν of a Christian Church would, of course, be a teacher as well as a governor; it was his business to guide the sheep of the flock; cf. 1 Timothy 3:2, δεῠÏὸν á¼ÏίÏκοÏον ⦠διδακÏικὸν (εἶναι): also Titus 1:9. But there would naturally be other teachers not invested with the same authority and not forming a distinct class, much less co-ordinate with the á¼ÏίÏκοÏοι. Had ÏÎ¿á½ºÏ Î´Î been repeated, it might have seemed to separate sharply the function of teaching from the office of Ïοιμήν. It is easy to see that á¼ÏίÏκοÏÎ¿Ï would have been a much less suitable word here, since it does not suggest the idea of a moral and spiritual relation.
12-16. The object of all is the perfection of the saints, that they may be one in the faith, and mature in knowledge, so as not to be carried away by the winds of false doctrine; but that the whole body, as one organism deriving its nourishment from the Head, may be perfected in love
12. ÏÏá½¸Ï Ïὸν καÏαÏÏιÏμὸν Ïῶν á¼Î³Î¯Ïν, Îµá¼°Ï á¼Ïγον διακονίαÏ, Îµá¼°Ï Î¿á¼°ÎºÎ¿Î´Î¿Î¼á½´Î½ Ïοῦ ÏÏμαÏÎ¿Ï Ïοῦ ÏÏιÏÏοῦ. âWith a view to the perfecting of the saints unto the work of ministering, unto the building up of the body of Christ.â The καÏαÏÏιÏÎ¼á½¸Ï Ïῶν á¼Î³. is the ultimate purpose, with a view to which the teachers, etc., have been given Îµá¼°Ï á¼Ïγον δίακ. Îµá¼°Ï Î¿á¼°Îº. κ.Ï.λ. The Authorised Version follows Chrysostom in treating the three clauses as co-ordinate, á¼ÎºÎ±ÏÏÎ¿Ï Î¿á¼°ÎºÎ¿Î´Î¿Î¼Îµá¿, á¼ÎºÎ±ÏÏÎ¿Ï ÎºÎ±ÏαÏÏίζει, á¼ÎºÎ±ÏÏÎ¿Ï Î´Î¹Î±ÎºÎ¿Î½Îµá¿. The change in the prepositions is not decisive against this, for St. Paul is rather fond of such variety. But if the three members were parallel, á¼Ïγον Î´Î¹Î±ÎºÎ¿Î½Î¯Î±Ï should certainly come first as the more indefinite and the mediate object. In fact, Grotius and others suppose the thoughts transposed. A plausible view is that adopted by De Wette and many others, that the two latter members depend on the first. âWith a view to the perfecting of the saints, so that they may be able to work in every way to the building up,â etc. But in a connexion like this, where offices in the Church are in question, διακονία can only mean official service; and this does not belong to the saints in general.
Olshausen supposes the two latter members to be a subdivision of the first, thus: âfor the perfecting of the saints, namely, on the one hand, of those who are endowed with gifts of teaching for the fulfilment of their office; and, on the other hand, as regards the hearers, for the building up of the Church.â But it is impossible to read into the words this distinction, âon the one hand,â âon the other handâ; and the οἰκοδομὴ Ïοῦ ÏÏμαÏÎ¿Ï describes the function of teachers rather than of hearers. Besides, we cannot suppose the teachers themselves to be included among those who are the objects of the functions enumerated in ver. 11.
The word καÏαÏÏιÏμÏÏ does not occur elsewhere in the N.T. Galen uses it of setting a dislocated joint. The verb καÏαÏÏÎ¯Î¶Ï by its etymology means to restore or bring to the condition á¼ÏÏιοÏ, and is used Matthew 5:21 of âmendingâ nets; in Hebrews 11:3 of the âframingâ of the world. It occurs Galatians 6:1 in the figurative sense, ârestore such one.â In Luke 6:40 the sense is as here, âto perfect,â καÏηÏÏιÏμÎÎ½Î¿Ï Ïá¾¶Ï á¼ÏÏαι á½¡Ï á½ Î´Î¹Î´Î¬ÏÎºÎ±Î»Î¿Ï Î±á½Ïοῦ. Also in 2 Corinthians 13:11, καÏαÏÏίζεÏθε. Comp. ib. 9, Ïá¿Î½ á½Î¼á¿¶Î½ καÏάÏÏιÏιν. καÏαÏÏιÏμÏÏ is the completed result of καÏάÏÏιÏιÏ.
οἰκοδομὴν Ïοῦ ÏÏμαÏοÏ. The confusion of metaphors is excused by the fact that οἰκοδομή had for the apostle ceased to suggest its primary meaning; cf. 1 Corinthians 8:10; 1 Thessalonians 5:11, and below, ver. 16. The fact that both οἰκοδομή and Ïῶμα Ïοῦ ΧÏιÏÏοῦ have a distinct metaphorical sense accounts for the confusion, but does not prove it non-existent. The ancients were less exacting in such matters than the moderns; even Cicero has some strange examples. See on 3:18.
It is useful to bear this in mind when attempts are made elsewhere to press too far the figure involved in some word.
13. μÎÏÏι καÏανÏήÏÏμεν οἱ ÏάνÏÎµÏ Îµá¼°Ï Ïὴν á¼Î½ÏÏηÏα Ïá¿Ï ÏίÏÏεÏÏ ÎºÎ±á½¶ Ïá¿Ï á¼ÏιγνÏÏεÏÏ Ïοῦ Ï á¼±Î¿á¿¦ Ïοῦ Îεοῦ Îµá¼°Ï á¼Î½Î´Ïα ÏÎλειον, Îµá¼°Ï Î¼ÎÏÏον á¼¡Î»Î¹ÎºÎ¯Î±Ï Ïοῦ ÏληÏÏμαÏÎ¿Ï Ïοῦ ΧÏιÏÏοῦ. âTill we all (we as a whole) attain to the oneness of the faith, and of the thorough knowledge of the Son of God, to a full-grown man, to the measure of the stature (or maturity) of the fulness of Christ.â μÎÏÏι is without á¼Î½ because the result is not uncertain. οἱ ÏάνÏεÏ, âwe, the whole body of us,â namely, all believers, not all men (as Jerome), which is against the preceding context (Ïῶν á¼Î³Î¯Ïν). The oneness of the faith is opposed to the ÎºÎ»Ï Î´ÏνιζÏμενοι καὶ ÏεÏιÏεÏÏμενοι, κ.Ï.λ. ver. 14. âContrarius unitati est omnis ventus,â Bengel. á¼ÏίγνÏÏÎ¹Ï is not merely explanatory of ÏίÏÏιÏ, which is indeed a condition of it, but a distinct notion. Ïοῦ Ï á¼±Î¿á¿¦ Ïοῦ Îεοῦ belongs to both substantives. The Son of God is the specific object of Christian faith as well as knowledge.
Îµá¼°Ï á¼Î½Î´Ïα ÏÎλειον, a perfect, mature man, to which the following νήÏιοι is opposed. Comp. Polyb. p. 523, á¼Î»ÏίÏανÏÎµÏ á½¡Ï Ïαιδίῳ νηÏίῳ ÏÏήÏαÏθαι Ïá¿· ΦιλίÏÏῳ, διά Ïε Ïὴν ἡλικίαν καὶ Ïὴν�Luke 19:3, ἠλικίᾳ μικÏá½¸Ï á¼¦Î½, and âageâ in John 9:21, ἡλικίαν á¼Ïει. âMature ageâ is the most common signification in Greek writers, whereas the adjective ἡλικÏÏ most frequently refers to magnitude. It would appear, therefore, that to a Greek reader it is only the connexion in which it stands that would decide. There is nothing here to decide for âstatureâ; μÎÏÏον, indeed, might at first sight seem to favour this, but we have in Philostratus, Vit. Soph. p. 543, Ïὸ μÎÏÏον Ïá¿Ï á¼¡Î»Î¹ÎºÎ¯Î±Ï Ïαá¿Ï μὲν á¼Î»Î»Î±Î¹Ï á¼ÏιÏÏÎ®Î¼Î±Î¹Ï Î³Î®ÏÏÏ�
On the other hand, what the context refers to is the idea of âmaturityâ; if âstatureâ were unambiguously expressed, it could only be understood as a mark of maturity; any comparison with physical magnitude would be out of the question. See on Luke 2:52.
âOf the fulness of Christ,â i.e. to which the fulness of Christ belongs.
Some expositors take ÏληÏÏμα here as if used by a Hebraism for ÏεÏληÏÏμÎÎ½Î¿Ï = perfect, complete, either agreeing with ΧÏιÏÏοῠ(ÏεÏληÏÏμÎÎ½Î¿Ï ) or with á¼¡Î»Î¹ÎºÎ¯Î±Ï (ÏεÏληÏÏμÎνηÏ), thus interpreting either âthe measure of the perfect (mature) Christ,â or âof the perfect stature of Christ,â which again may be explained as that which Christ produces. But this supposition is inadmissible. We cannot separate Ïὸ ÏλήÏÏμα Ïοῦ ΧÏιÏÏοῦ. Or, again, Ïὸ ÏλήÏÏμα Ïοῦ ΧÏιÏÏοῦ is understood to mean, âwhat is filled by Christ,â i.e. the Church, which is so called in 1:23. But apart from the wrong sense thus given to ÏλήÏÏμα, there is a wide difference between predicating Ïὸ Ïλ. of the Church, and using the term as synonymous with á¼ÎºÎºÎ»Î·Ïία. We may ask, too, How can we all arrive at the maturity of the Church? A better interpretation is that which makes Ïὸ Ïλ. Ïοῦ ΧÏ. = the fulness of Christ, i.e. the maturity is that to which belongs the full possession of the gifts of Christ. Oltramare objects that this interpretation rests on an erroneous view of the sense of ÏλήÏÏμα Ïοῦ ΧÏ., which does not mean the full possession of Christ, nor the full gracious presence of Christ. Moreover, it makes μÎÏÏον superfluous, and makes the whole clause a mere repetition of Îµá¼°Ï á¼Î½Î´Ïα ÏÎλειον. With his view of ÏλήÏÏμα = perfection (see 1:23), there is a distinct advance, âto the measure of the stature (i.e. to the height) of the perfection of Christ.â This is also Rückertâs view.
It is questioned whether St. Paul here conceives this ideal as one to be realised in the present life or only in the future. Amongst the ancients, Chrysostom, Theoph., Oecum., Jerome, took the former view, Theodoret the latter. It would probably be an error to suppose that the apostle meant definitely either one or the other. He speaks of an ideal which may be approximated to. But though it may not be perfectly attainable it must be aimed at, and this supposes that its attainment is not to be represented as impossible. See Dale, Lect. xv. p. 283.
14. ἵνα μηκÎÏι ὦμεν νήÏιοι, ÎºÎ»Ï Î´ÏνιζÏμενοι καὶ ÏεÏιÏεÏÏμενοι ÏανÏὶ�James 1:8, διακÏινÏÎ¼ÎµÎ½Î¿Ï á¼Î¿Î¹ÎºÎµ κλÏδÏνι θαλάÏÏηÏ�Jude 1:12, νεÏÎλαι á¼Î½Ï δÏοι á½Ïὸ�Hebrews 13:9, διδαÏαá¿Ï ÏÎ¿Î¹ÎºÎ¯Î»Î±Î¹Ï Î¼á½´ ÏαÏαÏÎÏεÏθε.
á¼Î½Îμῳ does not refer to âemptinessâ nor to âimpulsive power,â but rather is chosen as suitable to the idea of changeableness. So Theophylact: Ïá¿ ÏÏοÏá¿ á¼Î¼Î¼ÎνÏν καὶ�
á¼Î½ ÏÎ±Î½Î¿Ï Ïγίᾳ ÏÏá½¸Ï Ïὴν μεθοδείαν Ïá¿Ï ÏλάνηÏ. âBy craftiness, tending to the scheming of error.â ÏανοῦÏÎ³Î¿Ï and ÏÎ±Î½Î¿Ï Ïγία are used in the Sept. generally, if not invariably, in a good or an indifferent sense, âprudent,â Proverbs 13:1; âprudence,â Proverbs 1:4, Proverbs 1:8:5; âshrewdness,â Ecclus. 21:12; Joshua 9:4 (though this latter may be thought an instance of a bad sense). Polybius also uses ÏανοῦÏÎ³Î¿Ï in the sense of δεινÏÏ, âclever, shrewd.â In classical writers the words have almost invariably a bad sense, the substantive meaning âknavery, unscrupulous conduct.â
In the N.T. the substantive occurs five times, always in a bad sense (Luke 20:23; 1 Corinthians 3:19; 2 Corinthians 4:2, 2 Corinthians 11:3, and here), the adjective once, 2 Corinthians 12:16, in the sense âcrafty.â
μεθοδεία is found only here and ch. 6:11. The verb μεθοδεÏÏ is used, however, by Polybius, Diodorus, and the Sept., and means to deal craftily (cf. 2 Samuel 19:27, where Mephibosheth says of Ziba, μεθÏÎ´ÎµÏ Ïεν á¼Î½ Ïá¿· δοÏλῳ ÏÎ¿Ï ); the substantive μÎθοδοÏ, from which it is derived, being used by later authors in the meaning âcunning device.â Ïλάνη has its usual meaning âerror,â not âseductionâ (a meaning which it never has, not even in 2 Thessalonians 2:11), and the genitive is subjective, thus personifying error. In the Revised Version ÏÏÏÏ is taken as = according to, âafter the wiles of error,â a comma being placed after ÏÎ±Î½Î¿Ï Ïγίᾳ. This seems to leave the latter word too isolated. Moreover, this sense of ÏÏÏÏ, though appropriate after verbs of action, being founded on the idea of âlooking to,â or the like, does not agree with the participles ÎºÎ»Ï Î´. and ÏεÏιÏ. Codex A adds after ÏλάνηÏ, Ïοῦ διαβÏÎ»Î¿Ï , an addition suggested probably by 6:11.
15.�
αá½Î¾Î®ÏÏμεν is not transitive as in 1 Corinthians 3:6; 2 Corinthians 9:10, etc., and in the older classical writers and the Septuagint, but intransitive as in later Greek writers and Matthew 6:28; Luke 1:80, Luke 2:40, and elsewhere; cf. here also 2:21.
Îµá¼°Ï Î±á½ÏÏν. Meyer understands this to mean âin relation to Him,â with the explanation that Christ is the head of the body, the growth of whose members is therefore in constant relation to Him as determining and regulating it. The commentary on Îµá¼°Ï Î±á½ÏÏν is, he says, given by á¼Î¾ οá½, κ.Ï.λ., the one expressing the ascending, the other the descending direction of the relation of the growth to the head, He being thus the goal and the source of the development of the life of the Church. However correct this explanation may be in itself, it can hardly be extracted from the interpretation of Îµá¼°Ï as âin relation to,â which is vague and feeble. Nor does it even appear that Îµá¼°Ï Î±á½ÏÏν admits of such a rendering at all. Such expressions as á¼Ï á½ = âin regard to which,â Îµá¼°Ï ÏαῦÏα = âquod attinet ad â¦â etc., are not parallel. Interpreted according to these analogies, the words would only mean âwith respect to Him, that we should grow,â and the order would be Îµá¼°Ï Î±á½Ïὸν αá½Î¾. Meyer has adopted this view from his reluctance to admit any interpretation which does not agree with the figure of the head. But that figure is not suggested until after this. We have first the Church as itself becoming�
16. á¼Î¾ οἷ Ïᾶν Ïὸ Ïῶμα ÏÏ Î½Î±ÏμολογοÏμενον καὶ ÏÏ Î¼Î²Î¹Î²Î±Î¶Ïμενον. âFrom whom the whole body fitly framed and put together.â á¼Î¾ οὠgoes with αá½Î¾Î·Ïιν Ïοιεá¿Ïαι. The present participles indicate that the process is still going on. On ÏÏ Î½Î±Ïμ. cf. 2:21. The use of the word there forbids the supposition that the derivation from á¼ÏμÏÏ, a joint, was before the mind of the writer. ÏÏ Î¼Î²Î¹Î²Î¬Î¶Ï is used by classical writers in the sense of bringing together, either persons figuratively (especially by way of reconciliation) or things. Compare Colossians 2:2, ÏÏ Î¼Î². á¼Î½ï¿½Colossians 2:19, we have á¼ÏιÏοÏηγοÏμενον καὶ ÏÏ Î¼Î²Î¹Î²Î±Î¶Ïμενον. In that Epistle the main theme is âthe vital connexion with the Head; in the Ephesians, the unity in diversity among the membersâ (Lightfoot). Hence the substitution here of ÏÏ Î½Î±Ïμ. for á¼ÏιÏοÏ. But the idea involved in the latter is here expressed in the corresponding substantive.
διὰ ÏάÏÎ·Ï á¼Ïá¿Ï Ïá¿Ï á¼ÏιÏοÏηγίαÏ. âThrough every contact with the supply.â The parallel in Colossians 2:19 seems to decide that these words are to be connected with the participles.
á¼Ïή has some difficulty. It has been given the meaning âjoint,â âsensation,â âcontact.â If by âjointâ is understood those parts of two connected limbs which are close to the touching surfaces (which is no doubt the common use of the word), then á¼Ïή cannot be so understood; it means âtouchingâ or âcontact,â and can no more mean âjointâ in this sense than these English words can have that meaning. And what would be the meaning of âevery joint of supplyâ? Eadie answers: âEvery joint whose function it is to afford such aid.â But this is not the function of a joint, and this notion of the supply being through joints would be a very strange one and strangely expressed. Besides, it would not be consistent with the fact that it is from Christ that the á¼ÏιÏοÏηγία proceeds. Theodoret takes á¼Ïή to mean âsenseâ or âsensation.â á¼Ïὴν Ïὴν αἴÏθηÏιν ÏÏοÏηγÏÏÎµÏ Ïεν, á¼Ïειδὴ καὶ αá½Ïη μία Ïῶν ÏÎνÏε αἰÏθήÏεÏν, that is, âthe apostle calls sensation âtouch,â because this is one of the five senses, and he names the whole from the part.â Chrysostom is more obscure, and seems to make, not á¼Ïá¿Ï alone, but á¼Ïá¿Ï Ïá¿Ï á¼ÏιÏ. = αἰÏθήÏεÏÏ; for when he proceeds to expound, he says: Ïὸ Ïνεῦμα á¼ÎºÎµá¿Î½Î¿ Ïὸ á¼ÏιÏοÏηγοÏμενον Ïοá¿Ï μÎλεÏιν�Colossians 2:19, gives several passages from Galen and Aristotle in illustration of this signification. Here we need only notice the distinction which Aristotle makes between ÏÏμÏÏ ÏÎ¹Ï and á¼Ïή, the latter signifying only âcontact,â the former âcohesion.â ἡ á¼Ïή Ïá¿Ï á¼ÏιÏοÏηγίαÏ, then, is the touching of, i.e. contact with, the supply. á¼ ÏÏεÏθαι Ïá¿Ï á¼ÏιÏ. would mean âto take hold of, or get in touch with,â the á¼ÏιÏ.; hence διὰ ÏάÏÎ·Ï á¼Ïá¿Ï Ïá¿Ï á¼ÏÎ¹Ï may well mean âthrough each part being in touch with the ministration.â So Oecumenius: ἡ�Philippians 1:19; it is found nowhere else except in ecclesiastical writers. But the verb á¼ÏιÏοÏηγÎÏ (which occurs five times in the N.T.) is also found, though rarely, in later Greek writers.
καÏʼ á¼Î½ÎÏγειαν á¼Î½ μÎÏÏῳ á¼Î½á½¸Ï á¼ÎºÎ¬ÏÏÎ¿Ï Î¼ÎÏÎ¿Ï Ï.
μÎÏÎ¿Ï Ï is the reading of × B D G K L P, Arm., Theodoret, etc.; but A C, Vulg., Syr., Boh., Chrys. have μÎÎ»Î¿Ï Ï. This is so naturally suggested by the figure of Ïῶμα that we can hardly doubt that it came in either by a natural mistake or as an intentional emendation. But μÎÏÎ¿Ï Ï is really much more suitable, as more general.
âAccording to the proportionate working of each several part.â á¼Î½ÎÏγεια does not mean âpower,â but âacting power,â âactivity,â âworking,â so that the interpretation of καÏʼ á¼Î½ÎÏγειαν as adverbial = âpowerfully,â is excluded. As to the connexion of the following words, á¼Î½ μÎÏÏῳ may be taken either with καÏʼ á¼Î½ÎµÏγ. or as governing á¼Î½á½¸Ï á¼Îº. μÎÏ. The latter is the view adopted by many commentators, with so little hesitation that they do not mention the other. Thus Eadie and Ellicott render âaccording to energy in the measure of each individual part.â This is not very lucid, and Ellicott therefore explains âin the measure of (sc. commensurate with).â Alfordâs rendering is similar. If this is understood to mean âthe energy which is distributed to every part,â etc., as it apparently must be, we miss some word which should suggest the idea of distribution, which á¼Î½ certainly does not. Moreover, á¼Î½ÎÏγεια, from its signification, requires to be followed by some defining word, and elsewhere in the N.T. always is so.
It is preferable, therefore, to join á¼Î½ μÎÏÏῳ closely with á¼Î½ÎÏγεια, which it qualifies, and which is then defined by the genitive following. It is as if the writer had been about to say καÏʼ á¼Î½ÎµÏγ. á¼Î½á½¸Ï á¼Îº., and then recalling the thought of ver. 7 inserted á¼Î½ μÎÏÏῳ. If this view (which is Bengelâs) is correct, the reason assigned by Meyer for connecting these words with αá½Î¾. Ïοιεá¿Ïαι instead of with the participles falls to the ground, viz. that μÎÏÏῳ suits the idea of growth better than that of joining together. The RV. appears to agree with the view here taken.
Ïὴν αá½Î¾Î·Ïιν Ïοῦ ÏÏμαÏÎ¿Ï Ïοιεá¿Ïαι. âCarries on the growth of the body.â In Colossians 2:19 we have αá½Î¾ÎµÎ¹ Ïὴν αá½Î¾Î·Ïιν; here the active participation of the body as a living organism in promoting its own growth is brought out, and this especially in order to introduce á¼Î½ï¿½Luke 3:19.
Îµá¼°Ï Î¿á¼°ÎºÎ¿Î´Î¿Î¼á½´Î½ á¼Î±Ï Ïοῦ á¼Î½ï¿½
Ellicott says: âAs usual, defining the element or sphere in which the declaration is madeâ; and so Eadie and Alford. This is not explanation. Meyer is a little clearer: âPaul does not speak in his own individuality, but Christ is the element in which his thought and will move.â εἶναι á¼Î½ Ïινι is a classical phrase expressing complete dependence on a person. Soph. Oed. Col. 247, á¼Î½ á½Î¼á¿Î½ á½¡Ï Îεῷ κείμεθα: Oed. Tyr. 314, á¼Î½ Ïοὶ Î³Î¬Ï á¼Ïμεν: Eurip. Alc. 277, á¼Î½ Ïοι δʼ á¼Ïμὲν καὶ ζá¿Î½ καί μή. Compare Acts 17:28, á¼Î½ αá½Ïá¿· ζῶμεν καὶ κινοÏμεθα καὶ á¼Ïμεν. In the N.T., indeed, the expression acquires a new significance from the idea of fellowship and union with Christ and with God. Whatever the believer does, is done with a sense of dependence on Him and union with Him. For example, âspeaking the truthâ âmarryingâ (1 Corinthians 7:39).
Here, where an apostolic precept is concerned, it is implied that the apostle speaks with authority. But the expression would hardly have been suitable had he not been addressing those who, like himself, had fellowship with the Lord. This interpretation is so far from being âjejune,â that it implies a personal and spiritual relation which is put out of sight by the impersonal figure of an âelement.â
μηκÎÏι á½Î¼á¾¶Ï ÏεÏιÏαÏεá¿Î½ ÎºÎ±Î¸á½¼Ï ÎºÎ±á½¶ Ïá½° á¼Î¸Î½Î· ÏεÏιÏαÏεá¿. For the infinitive present compare the passages above cited from Thucyd. and Polyb. Also Acts 21:2, λÎγÏν μὴ ÏεÏιÏÎμνειν: 21:4, á¼Î»ÎµÎ³Î¿Î½ μὴ�
Text. Rec. adds λοιÏά before á¼Î¸Î½Î·, with ×4 Dbc K L, Syr., Chrys., etc. The word is wanting in × A B D* G, Vulg., Boh.
The λοιÏά is more likely to have been added in error than omitted. Assuming that it is not genuine, this is an instance of St. Paulâs habitual regard for the feelings of his readers. It suggests that they are no longer to be classed with the á¼Î¸Î½Î·. They were á¼Î¸Î½Î· only á¼Î½ ÏαÏκί, but were members of the true commonwealth of Israel.
á¼Î½ μαÏαιÏÏηÏι Ïοῦ Î½Î¿á½¸Ï Î±á½Ïῶν. Although in the O.T. idols are frequently called μάÏαια (compare Acts 14:15), the substantive is not to be limited to idolatry, to which there is no special reference here. It is the falseness and emptiness of their thoughts that are in question (cf. Romans 1:21, á¼Î¼Î±ÏαιÏθηÏαν á¼Î½ Ïοá¿Ï διαλογιÏμοá¿Ï αá½Ïῶν). Nor, again, are we, with Grotius, to suppose any special reference to the philosophers, merely because in 1 Corinthians 3:20 it is said of the διαλογιÏμοὶ Ïῶν ÏοÏῶν that they are μάÏαιοι. Rather, it refers to the whole moral and intellectual character of heathenism; their powers were wasted without fruit. As Photius (quoted by Harless) remarks: οὠÏá½° Ïá¿Ï�
18. á¼ÏκοÏÏμÎνοι Ïῠδινοίᾳ á½Î½ÏεÏ,�
á¼ÏκοÏÏμÎνοι is opposed to ÏεÏÏÏιÏμÎνοι (1:18). We have the same expression Romans 1:21, á¼ÏκοÏίÏθη ἡ�Colossians 1:21, á¼ÏθÏÎ¿á½ºÏ Ïῠδιανοίᾳ: 2 Peter 3:1, διεγείÏÏ â¦ Ïὴν εἰλικÏινῠδιάνοιαν. Here, however, the connexion decides for the meaning âunderstanding.â On�
Ïá¿Ï ζÏá¿Ï Ïοῦ Îεοῦ. Explained by Theodoret as = Ïá¿Ï á¼Î½ï¿½Galatians 5:25 we have it expressly distinguished from âcourse of conductâ; εἰ ζῶμεν ÏνεÏμαÏι, ÏνεÏμαÏι καὶ ÏÏοιÏῶμεν. Moreover,�Philippians 4:7; αá½Î¾Î·ÏÎ¹Ï Ïοῦ Îεοῦ, Colossians 2:19, suggests that the words mean âthe life which proceeds from Godâ; âtota vita spiritualis quae in hoc seculo per fidem et justitiam inchoatur et in futura beatitudine perficitur, quae tota peculiariter vita Dei est, quatenus a Deo per gratiam datur,â Estius. But something deeper than this is surely intended by the genitive, which naturally conveys the idea of a character or quality. It is the life âqua Deus vivit in suis,â Beza (who, however, wrongly adds to this âquamque praecipit et approbatâ). Somewhat similarly Bengel: âVita spiritualis accenditur in credentibus ex ipsa Dei vita.â Harless, indeed, argues that the life of regeneration is not here referred to, since what is in question is not the opposition of the heathen to Christianity, but to God; so that ζÏá½´ Ï. Îεοῦ is to be compared to John 1:3, where the λÏÎ³Î¿Ï is said to be (from the beginning) the ζÏή and Ïá¿¶Ï of the world, and thus there was an original fellowship of man with God. So in part many expositors, regarding the perfect participles as indicating âgentes ante defectionem suam a fide patrum, imo potius ante lapsum Adami, fuisse participes lucis et vitae,â Bengel. But St. Paul is here speaking of the contemporary heathen in contrast to those who had become Christians (ver. 17); and it is hard to think that if he meant to refer to this original divine life in man, he would not have expressed himself more fully and precisely. The idea is one which he nowhere states explicitly, and it is by no means involved of necessity in the tense of the participles, which is sufficiently explained as expressing a state. Indeed, the aorist�1 Peter 2:10, οἱ οá½Îº ἠλεημÎνοι νῦν δὲ á¼Î»ÎµÎ·Î¸ÎνÏεÏ. And how can we think the Gentiles as at a prehistoric time Ïῠδιανοίᾳ not á¼ÏκοÏÏμÎνοι?
διὰ Ïὴν á¼Î³Î½Î¿Î¹Î±Î½ Ïὴν οá½Ïαν á¼Î½ αá½Ïοá¿Ï διὰ Ïὴν ÏÏÏÏÏιν Ïá¿Ï καÏÎ´Î¯Î±Ï Î±á½Ïῶν. The cause of their alienation from the Divine life is their ignorance, and this again results from their hardness of heart. Most expositors regard διά ⦠διά as co-ordinate, some connecting both clauses with�Acts 17:30, âthe times of this ignoranceâ; and in 1 Peter 1:14, besides Acts 3:17); but the verb is of frequent occurrence, and always of ignorance only, not of the absence of a higher faculty of knowledge. Such ignorance was not inaccessible to light, as is shown by the instances of the converted Gentiles; but so far as it was due to the hardness of their hearts, it was culpable. It is only by the subordination of the latter clause to the former that the use of Ïὴν οá½Ïαν á¼Î½ αá½Ïοá¿Ï instead of the simple αá½Ïῶν finds a satisfactory explanation. Compare Rom. 1:18-33. Ellicott, following Harless, explains these words as pointing out the indwelling deep-seated nature of the á¼Î³Î½Î¿Î¹Î±, and forming a sort of parallelism to Ïá¿Ï καÏÎ´Î¯Î±Ï Î±á½Ïῶν, and so, as Harless adds, opposed to mere external occasions. But there is nothing, of this in the context, nor in the words οá½Ïαν á¼Î½ αá½Ïοá¿Ï. The ignorance must be in them; and, unless we take the connexion as above (with Meyer), the words express nothing more than αá½Ïῶν.
ÏÏÏÏÏÎ¹Ï is âhardness,â not âblindness,â as most of the ancient versions interpret. Indeed, it is so explained also by Suidas and Hesychius, as if derived from an adjective ÏÏÏÏÏ, âblindâ; which seems, however, to be only an invention of the grammarians (perhaps from confusion with ÏηÏÏÏ, with which it is often confounded by copyists). It is really derived (through ÏÏÏÏÏ) from Ïá¿¶ÏοÏ, which originally meant âtufa,â and then âcallus,â a callosity or hardening of the skin. (It is also used by medical writers of the âcallusâ formed at the end of fractured bones, and of âchalkstonesâ in the joints.) Hence, from the insensibility of the parts covered with hard skin, the verb means to make dull or insensible. It is thus correctly explained by Theodoret, ÏÏÏÏÏιν Ïὴν á¼ÏÏάÏην�
á¼Î±Ï ÏοÏÏ. What is ascribed in Romans 1:24 to God is ascribed here to themselves, in accordance with the hortatory purpose of the present passage, so as to fix attention on the part which they themselves had in the result.
á¼ÏÎµÎ»Î³Î®Ï and�2 Corinthians 12:21; Galatians 5:19; 2 Peter 2:7, 2 Peter 2:18; Romans 13:13. In Mark 7:22; Jude 1:4; 1 Peter 4:3; 2 Peter 2:2, the meaning is less clearly defined. In the LXX it occurs only Wisd. 14:22 and 2 Macc. 2:26. The derivation is probably from ÏÎλγÏ, a form of θÎλγÏ.
Îµá¼°Ï á¼ÏγαÏίαν�Luke 12:58, á¼Î½ Ïá¿ á½Î´á¿· Î´á½¸Ï á¼ÏγαÏίαν, âgive diligenceâ: see note ad loc.
á¼Î½ Ïλεονεξίᾳ. Ïλεονεξία originally meant (like ÏλεονÎκÏηÏ, ÏλεονεκÏεá¿Î½) only advantage over another, for example, superiority in battle, hence it passed to the idea of unfair advantage, and then to that of the desire to take unfair advantage, âcovetousness.â The verb occurs five times in 2 Cor. in the sense âtake advantage of.â The substantive ÏλεονÎκÏÎ·Ï is found (besides Ephesians 5:5) in 1 Corinthians 5:10, 1 Corinthians 5:11, 1 Corinthians 5:6:16. Ïλεονεξία occurs in all ten times in N.T. In Luke 12:15 it is clearly âcovetousness,â and so in 2 Corinthians 9:5; 1 Thessalonians 2:5. But all three words are so frequently associated with words relating to sins of the flesh, that many expositors, ancient and modern, have assigned to them some such special signification. Thus ÏλεονÎκÏηÏ, 1 Corinthians 5:10, 1 Corinthians 5:11; Ïλεονεξία, Colossians 3:5, ÏοÏνείαν,�Ephesians 5:3, Ïá¾¶Ïα�2 Peter 2:14, καÏδίαν Î³ÎµÎ³Ï Î¼Î½Î±ÏμÎνην ÏÎ»ÎµÎ¿Î½ÎµÎ¾Î¯Î±Ï á¼ÏονÏεÏ, âcovetousnessâ does not suit the connexion as well as some more general term. But the most striking passage 1 Thessalonians 4:6, Ïὸ μὴ á½ÏεÏβαίνειν καὶ ÏλεονεκÏεá¿Î½ á¼Î½ Ïá¿· ÏÏάγμαÏι Ïὸν�Mark 7:21, where the right order is κλοÏαί, ÏÏνοι, μοιÏεá¿Î±Î¹, Ïλεονεξίαι, there is a similiar idea. In Romans 1:29 also, something grosser than covetousness seems to be intended. In Polycarp, Phil. vi., which exists only in the Latin, âavaritiaâ undoubtedly represents the original Ïλεονεξία. Polycarp is lamenting the sin of Valens, and says: âmoneo itaque vos ut abstineatis ab avaritia, et sitis casti et veraces,â and a little after: âis quis non abstinuerit se ab avaritia, ab idololatria coinquinabitur; et tanquam inter gentes judicabitur.â In the present passage Theodoret says the word is used for�Ephesians 5:5 and Colossians 3:5 favours the same view. Hammond on Romans 1:29 has a learned note in support of this signification of Ïλεονεξία, which, however, he pushes too far. Of course it is not alleged that the word of itself had this special sense, but that it was with some degree of euphemism so applied, and in such a connexion as the present would be so understood.
It is alleged, on the other side, that covetousness and impurity are named together as the two leading sins of the Gentile world; that they even proceed from the same source; that covetousness especially is idolatry, as being the worship of Mammon.
Covetousness was not a peculiarly Gentile sin. The Pharisees were covetous (ÏιλάÏÎ³Ï Ïοι). Our Lord warns His own disciples against Ïλεονεξία, in the sense of covetousness, in Luke 12:15 above referred to. And the form of the warning there shows that covetousness and impurity were not on the same level in respect of grossness. This may also be inferred from St. Paulâs ὠκλÎÏÏÏν μηκÎÏι κλεÏÏÎÏÏ. Can we conceive him saying ὠμοιÏεÏÏν μηκÎÏι μοιÏÎµÏ ÎÏÏ?
That covetousness and impurity proceed from the same source, and that âthe fierce longing of the creature which has turned from God to fill itself with the lower things of senseâ (Trench, Syn., after Bengel), is psychologically false. Lust and impurity are excesses of a purely animal and bodily passion; covetousness is a secondary desire, seeking as an end in itself that which was originally desired only as a means.
The explanation of ver. 5 by the observation that the covetous serve Mammon, not God, is due to Theodoret, who derives it from Matthew 6:24. But that passage does not make it probable that the covetous man would be called an idolator without some explanation added. St. Paul himself speaks of persons who serve, not the Lord Christ, but their own belly (Romans 16:18), and of others âwhose god is their bellyâ; yet he probably would not call them, without qualification, âidolators.â Indeed, other Greek commentators devised various explanations. Chrysostom, for instance, as one explanation, suggests that the covetous man treats his gold as sacred, because he does not touch it.
We may ask, further, why should covetousness be specified with impurity and filthy speaking as not to be even named? (Ephesians 5:3). Impure words suggest impure thoughts, words about covetousness have no tendency to suggest covetous thoughts. It is said, indeed, that the ἤ there between�
20. á½Î¼Îµá¿Ï δὲ οá½Ï οá½ÏÏÏ á¼Î¼Î±Î¸ÎµÏε Ïὸν ÏÏιÏÏÏν. âBut ye, not so did ye learn Christ.â Beza, followed by Braune, places a stop after οá½ÏÏÏ, âBut not so ye. Ye have learned Christ.â This, however, makes the second clause too abrupt. We should expect á½Î¼Îµá¿Ï to be repeated, or�Luke 22:26, á½Î¼Îµá¿Ï δὲ οá½Ï οá½ÏÏÏ·�
οá½Ï οá½ÏÏÏ, a litotes; cf. Deuteronomy 18:14. á¼Î¼Î¬Î¸ÎµÏε, âdid learn,â viz. when they became Christians. This use of Î¼Î±Î½Î¸Î¬Î½Ï with an accus. of a person seems to be without parallel. The instance cited by Raphelius from Xenophon, ἵνα�Galatians 1:16; 1 Corinthians 1:23; 2 Corinthians 1:19; Philippians 1:15; indeed the following verse (21) speaks of âhearing Him.â As Christ was the content of the preaching, He might properly be said to be learned. So Philippians 3:10, Ïοῦ γνῶναι αá½ÏÏν. Colossians 2:6, ÏαÏελάβεÏε Ïὸν ΧÏ., is similar.
21. εἴγε, âtum certe si,â see on 3:2. Here also the conjunction is unfavourable to the view that St. Paul is addressing those whom he had himself instructed. αá½ÏÏν with emphasis placed first, âif Him, indeed, ye heard.â á¼Î½ αá½Ïá¿·, not âby Him,â as AV., a construction not admissible with a personal author, nor âillius nomine, quod ad illum attinetâ (Bengel). But as those who believe are said to be á¼Î½ ΧÏιÏÏá¿·, so here they are said to have been taught in Him, i.e. as in fellowship with Him. There is a progress, as Meyer observes, from the first announcement of the gospel (ἠκοÏÏαÏε) to the further instruction which then as converts they would have received (á¼Î½ αá½Ïá¿· á¼Î´Î¹Î´.), both being included in á¼Î¼Î¬Î¸ÎµÏε Ïὸν ΧÏιÏÏÏν. John 10:27 is not parallel, since�
ÎαθÏÏ á¼ÏÏιν�John 3:21, âhe that doeth the truth,â and here, ver. 24. The sense will then be, âas is right teaching in Jesus: that ye put off.â The change from ΧÏιÏÏÏν to ἸηÏοῦ is appropriate. Their introduction to Christianity or to the ÏολίÏεια of Israel instructed them in the hope centred in the Messiah as a Redeemer. But when obedience to the practical teaching of a historical person is referred to, the historical name is used.
A very different view of the construction is taken by Credner, v. Soden, and Westcott and Hort mg., viz. that ΧÏιÏÏÏÏ is the subject of á¼ÏÏιν, in which case�Hebrews 13:18. The dative�Philippians 1:18, εἴÏε ÏÏοÏάÏει εἴÏε�
22.�Colossians 3:9, as á¼Î½Î´ÏÏαÏθαι from putting them on. The frequency of the figure in Greek writers puts out of the question any reference to change of dress in baptism (Grotius).
It is rightly rendered in the Vulg. âdeponere,â not âdeposuisse,â which would require the perfect inf. The aorist expresses the singleness of the act, whereas�Philippians 3:16), which is inconsistent with á½Î¼á¾¶Ï.
καÏá½° Ïὴν ÏÏοÏÎÏαν�
Ïὸν Ïαλαιὸν á¼Î½Î¸ÏÏÏον. The á¼Î³á½¼ ÏαÏκικÏÏ of Romans 7:14; á¼Î³á½¼ ÏάÏξ, ib. 18, opposed to á¼Î½Î¸ÏÏÏÎ¿Ï á½ ÎºÎ±Ïá½° Îεὸν κÏιÏθείÏ. The adoption of the expression the old and the new á¼Î½Î¸ÏÏÏοÏ, indicates that the change affects, not some particulars only, but the whole personality or á¼Î³Ï.
Ïὸν ÏθειÏÏμενον. âWhich waxeth corrupt.â This supplies a motive for the putting off. The present tense indicates a process that is going on. Compare Romans 8:21, âbondage of ÏθοÏά.â Meyer thinks the reference is to eternal destruction, the present expressing either the future vividly conceived as perfect, or rather what already exists in tendency, âqui tendit ad exitium,â Grot. His reason is that the moral corruption of the old man is already existing, not âbecoming.â But though the corruption exists it is progressive. The tendency to perdition is expressed by St. Paul elsewhere by the term�Hebrews 3:13, and Romans 7:11, ἡ á¼Î¼Î±ÏÏία á¼Î¾Î±ÏάÏηÏΠμε. Hence the á¼ÏÎ¹Î¸Ï Î¼Î¯Î±Î¹ derive their power ἡ�Matthew 13:22;�2 Thessalonians 2:10.
καÏά, âin accordance with,â i.e. as their nature implies.
23.�Colossians 3:10.
It may be questioned whether�Colossians 3:10, of�
Ïá¿· ÏνεÏμαÏι Ïοῦ Î½Î¿á½¸Ï á½Î¼á¿¶Î½. This is understood of the Holy Spirit by Oecumenius and Theophylact, followed by Fritzsche, Ellicott, and others (the genitive being thus possessive), the â(Divine) Spirit united with the human Ïνεῦμα, with which the Î½Î¿á¿¦Ï as subject is endued, and of which it is the receptaculum.â But this would be entirely without parallel. The Holy Spirit is never called Ïὸ Ïνεῦμα á½Î¼á¿¶Î½ or Ïοῦ Î½Î¿á½¸Ï á½Î¼á¿¶Î½, nor, indeed, does it seem possible that it should be so designated. The spirit of the Î½Î¿á¿¦Ï of a man must be the manâs spirit. Ïνεῦμα, in the sense of the Holy Spirit, is sometimes followed by a characterising genitive âof holiness,â âof adoption,â or, again, âof Christ,â âof Godâ; never âof us,â or âof you.â This interpretation is particularly out of place if�Rom_7. we see Î½Î¿á¿¦Ï pronouncing approval of the law, but unable to resist the motions of sin, for it has no motive power. In ch. 8. we see the Ïνεῦμα inspired by God, and we have a description of the man who is�1 Corinthians 14:14, Ïὸ Ïνεῦμά Î¼Î¿Ï ÏÏοÏεÏÏεÏαι, ὠδὲ Î½Î¿á¿¦Ï Î¼Î¿Ï á¼ÎºÎ±ÏÏÏÏ á¼ÏÏι. The expression here used is thus quite in harmony with St. Paulâs usage elsewhere. But in Romans 12:2 the Î½Î¿á¿¦Ï is said to be renewed, μεÏαμοÏÏοῦÏθε Ïá¿ï¿½
24. καὶ á¼Î½Î´ÏÏαÏθαι Ïὸν καινὸν á¼Î½Î¸ÏÏÏον. Note the correctness of the tenses:�Colossians 3:9, Colossians 3:10, καινÏÏ differs from νÎÎ¿Ï in that the latter refers only to time, new, not long in existence, the former to quality also, as opposed to effeteness: cf. Hebrews 8:13. The ÎºÎ±Î¹Î½á½¸Ï á¼Î½Î¸Ï., like the καινὴ διαθήκη, is always καινÏÏ, but not always νεÏÏ.
καÏá½° ÎεÏν. Compare Colossians 3:10, Ïὸν νÎον Ïὸν�Genesis 1:27. Meyer compares Galatians 4:28, καÏá½° ἸÏαάκ. But in Col. it is just the word εἰκÏνα that expresses the idea sought to be introduced here. That καÏʼ εἰκÏνα means âafter the likeness of,â is no proof that καÏά = âafter the likeness of.â καÏά in that phrase means âafter the manner of,â and if so taken here it would imply that the parallelism was in the action of the verb, i.e. that God was κÏιÏθείÏ. For a similar reason 1 Peter 1:15 is not parallel, καÏá½° Ïὸν καλÎÏανÏα á½Î¼á¾¶Ï ἠγιον, καὶ αá½Ïοὶ ἠγιοι.
καÏá½° ÎεÏν occurs 2 Corinthians 7:9, 2 Corinthians 7:10, 2 Corinthians 7:11 = âin a godly manner,â and this suggests the true interpretation, viz. âaccording to the will of God.â It may be said that this is flat compared with the other view; but if so, that does not justify us in giving καÏά an unexampled sense.
á¼Î½ δικαιοÏÏνῠκαὶ á½ÏιÏÏηÏι Ïá¿Ï�Titus 1:8, the adverbs in 1 Thessalonians 2:10, and the substantives in Luke 1:75 and Clem. Rom. Cor. 48. In 1 Timothy 2:8, á¼ÏαίÏονÏÎ±Ï á½ÏÎ¯Î¿Ï Ï Ïεá¿ÏÎ±Ï ÏÏÏá½¶Ï á½Ïγá¿Ï καὶ διαλογιÏμῶν, the added words do not define the á½ÏιÏÏηÏ. The hands are á½ Ïιοι when not unfitted to be lifted up in prayer. Nor is the use of á½ ÏÎ¹Î¿Ï with�Hebrews 7:26, at all peculiar. á½ ÏÎ¹Î¿Ï occurs thrice in the Acts in quotations from the O.T. which do not concern St. Paulâs usage. Here, as in Luke 1:75 and Wisd. 9:5, the words seem used in a way which had become familiar as a summary of human virtue. The suggestion that δικαιοÏÏνη is in contrast to Ïλεονεξία, and á½ÏιÏÏÎ·Ï to�
Ïá¿Ï�
ÏεῦδοÏ, âfalsehood,â is, of course, suggested by�Colossians 3:8, μὴ ÏεÏδεÏθε. But ÏὸÏÎµá¿¦Î´Î¿Ï is falsehood in all its forms; cf. Romans 1:25; Revelation 22:15.
μεÏά is more forcible than ÏÏÏÏ (Zechariah 8:16), implying âin your mutual intercourse.â
á½ Ïι á¼Ïμὲν�Romans 12:5, Ïὸ δὲ καθʼ εἷÏ�1 Corinthians 12:15.
26. á½ÏγίζεÏθε καὶ μὴ á¼Î¼Î±ÏÏάνεÏε. These words are a quotation from Psalms 4:5 (EV. 4), LXX., âStand in awe, and sin not.â But expositors so diverse in their views as Hitzig and Delitzsch agree with the rendering of the LXX. The Hebrew verb primarily means âto tremble,â and unless it were followed by âbefore me,â or the like, could not mean definitely âstand in awe.â It occurs in Proverbs 29:9 and Isaiah 28:21 in the sense âto be angry.â It is, however, superfluous, as far as the present passage is concerned, to inquire what the meaning of the original is. St. Paul is not arguing from the words, but adopting them as well known, and as expressing the precept he wishes to inculcate. The sense here is sufficiently intelligible, âita irascamini ut ne peccetis.â The key is Bengelâs remark, âsaepe vis modi cadit super partem duntaxat sermonis.â Thus Matthew 11:25, âI thank Thee that Thou hast hid these things,â etc.; Romans 6:17, âThanks be to God that ye were the servants of sin, but,â etc. Had St. Paul not been quoting from the O.T., he would probably have expressed himself differently, e.g. á½ÏγιζÏμενοι μὴ á¼Î¼Î±ÏÏάνεÏε, or the like. The phrase is frequently explained by reference to what is called the Hebrew idiom (which is by no means peculiarly Hebrew) of combining two imperatives, so that the former expresses the condition, the latter the result, as in Amos 5:4, âSeek Me and live.â But this would make the words mean, âBe angry, and so ye shall not sin.â Olshausen takes the first imperative hypothetically, âIf ye are angry, as it is to be foreseen that it will happen, do not sin in anger.â For, he says, âmanâs anger is never in itself just and permissible.â Godâs alone is holy and just. This is fallacious, for anger is only in a figure attributed to God, and would not be so if all human anger were wrong. Besides, such a meaning would require�Romans 13:4). Nor can the fact that the injury is done to ourselves make it unlawful. It becomes so when indulged where no injustice was intended, or when it is out of proportion, or when harm is inflicted merely to gratify it. Our Lord was angry, Mark 3:5. Beza, Grotius, and others have taken á½ÏγίζεÏθε interrogatively, which is inconsistent with its being a quotation.
á½ á¼¥Î»Î¹Î¿Ï Î¼á½´ á¼ÏÎ¹Î´Ï ÎÏÏ á¼Ïá½¶ ÏαÏοÏγιÏμῶÏÍ á½Î¼á¿¶Î½.
Ïá¿· is added before ÏαÏοÏγιÏμῷ in Rec., with most MSS. and Fathers, but is absent from ×* A B. Alford thinks it may have been omitted to give indefiniteness. But it is much more likely to have been added for grammatical reasons.
ΠαÏοÏγιÏμÏÏ is not found in profane authors; it occurs several times in the LXX., but usually of the sins by which Israel âprovokedâ the Lord, e.g. 1 Kings 15:30. In Jeremiah 21:5, in Cod. Alex., it occurs in the sense âanger.â The verb is found (in the passive) in Demosth. 805. 19; in the active, in this Epistle, 6:4. ÏαÏοÏγιÏμÏÏ appears to be distinguished from á½Ïγή as implying a less permanent state, âirritation.â
There is no reason to suppose a reference to the night as tending to nourish anger (âaffectus noctu retentus alte insidet,â Bengel after Chrys.). The precept simply means, as Estius observes, âlet the day of your anger be the day of your reconciliation,â for the new day began at sunset. The Pythagoreans, as Plutarch informs us, observed the same rule, εἴÏοÏε ÏÏοÏαÏθεá¿ÎµÎ½ Îµá¼°Ï Î»Î¿Î¹Î´Î¿ÏÎ¯Î±Ï á½Ï῾ á½Ïγá¿Ï, ÏÏὶν á¼¢ Ïὸν ἥλιον δῦναι, Ïá½°Ï Î´ÎµÎ¾Î¯Î±Ï á¼Î¼Î²Î¬Î»Î»Î¿Î½ÏεÏ�
27. μηδὲ δίδοÏε ÏÏÏον Ïá¿· διαβÏλῳ. The Rec. has μήÏε, with most cursives; all the uncials apparently have μηδÎ. μήÏε would imply that St. Paul might have said μήÏε ⦠μήÏε, but wrote μή in the first clause, because not then thinking of the second. Such a usage, μή ⦠μήÏε, is so rare in classical authors that some scholars have denied its existence, and it is not elsewhere found in St. Paul. The distinction between μήÏε ⦠μήÏε and μηδΠ⦠μηδÎ, according to Hermann and others, is that the former divide a single negation into parts which are mutually exclusive; and neither negation gives a complete whole; thus corresponding to âneither ⦠neither.â Comp. Matthew 6:26, οὠÏÏείÏÎ¿Ï Ïιν οá½Î´á½² θεÏÎ¯Î¶Î¿Ï Ïιν οá½Î´á½² ÏÏ Î½Î¬Î³Î¿Ï Ïιν, âthey sow not, and they reap not, and gather notâ; Matthew 12:32, οá½Ïε á¼Î½ ÏοÏÏῳ Ïá¿· αἰῶνι οá½Ïε á¼Î½ Ïá¿· μÎλλονÏι, âneither in this world nor in the future,â these being the two divisions of οá½Îºï¿½
δίδοÏε ÏÏÏον, i.e. room to act, since indulgence in angry feelings leads to hatred, malice, and all uncharitableness. Comp. Romans 12:19 δÏÏε ÏÏÏον Ïá¿ á½Ïγá¿.
Ïá¿· διαβÏλῳ. á½ Î´Î¹Î¬Î²Î¿Î»Î¿Ï is used by St. Paul only in this and the Pastorals. Erasmus, Luther, and others understand the word here as simply âcalumniator,â and so the Syriac. But elsewhere in N.T. á½ Î´Î¹Î¬Î²Î¿Î»Î¿Ï always means âthe devil.â In 1 Timothy 3:11; 2 Timothy 3:3; Titus 2:3, the word is used as an adjective.
28. ὠκλÎÏÏÏν μηκÎÏι κλεÏÏÎÏÏ. Not âqui furabatur,â as Vulg., an attempt to soften the proper force of the word. Jerome mitigates the word in a different way, interpreting it of everything âquod alterius damno quaeritur,â and favours the application to the âfurtum spiritualeâ of the false prophets. The present participle seems intermediate between ὠκλÎÏÎ±Ï and ὠκλÎÏÏηÏ.
μᾶλλον δὲ κοÏιάÏÏ, rather, on the contrary, let him labour, á¼ÏγαζÏÎ¼ÎµÎ½Î¿Ï Ïαá¿Ï [ἰδίαιÏ] ÏεÏÏὶν ÏÏ�
The chief question is as to the genuineness of ἰδίαιÏ. On the one hand, it is suggested that it may have been intentionally omitted because its force was not perceived, and so it was thought to be superfluous; on the other hand, that it may be an interpolation from 1 Corinthians 4:12. Against the former suggestion is the circumstance that in the passage in Cor., where the word might with even more reason be thought superfluous, no copyist has omitted it. The insertion, on the other hand, was very natural. The case of Ïὸ�Galatians 6:10 would then suggest Ïὸ�
Ïὸ�
29. Ïá¾¶Ï Î»ÏÎ³Î¿Ï ÏαÏÏá½¸Ï á¼Îº Ïοῦ ÏÏÏμαÏÎ¿Ï á½Î¼á¿¶Î½ μὴ á¼ÏοÏÎµÏ ÎÏθÏ. The negative belongs to the verb; cf. Romans 3:20; Galatians 2:16, οὠδικαιÏθήÏεÏαι Ïá¾¶Ïα ÏάÏζ· 1 Corinthians 1:29, á½ ÏÏÏ Î¼á½´ κανÏήÏηÏαι Ïá¾¶Ïα ÏάÏζ. The expression is quite logical; whereas in English, if we say âall flesh shall not be justified,â the negative really belongs to âall,â not to the verb.
ÏαÏÏÏÏ is primarily ârotten, diseased,â hence in classical writers âdisgusting.â In the N.T. it is used of a âworthlessâ tree, Matthew 7:17, Matthew 7:12:33; fish, Matthew 13:48. It is clear, therefore, that the word does not of itself mean âfilthy,â and Chrys. interprets it as meaning ὠμὴ Ïὴν ἰδίαν ÏÏείαν ÏληÏοῠ(Hom. iv. on Tim.), and Theodoret makes it include αἰÏÏÏολογία, λοιδοÏία, ÏÏ ÎºÎ¿ÏανÏία, βλαÏÏημία, ÏÎµÏ Î´Î¿Î»Î¿Î³Î¯Î±, καὶ Ïá½° ÏοÏÏÎ¿Î¹Ï ÏÏοÏÏμοια. With this we might compare Ïᾶν á¿¥á¿Î¼Î±ï¿½Matthew 12:36. But although ÏαÏÏÏÏ, used of material things, may mean simply what is only fit to be thrown away, just as ârottenâ is colloquially used by English schoolboys, it may be questioned whether in connexion with λÏÎ³Î¿Ï it must not have a more specific meaning, something perhaps, like our word âfoulâ used of language, including, like it, not merely âfilthy,â but scurrilous language. So Arrian opposes ÏαÏÏοὶ λÏγοι to κομÏοί (Diss. Epict. iii. 16, p. 298, ap. Kypke)�
ÏÏÎµÎ¯Î±Ï is the reading of × A B K L P and nearly all MSS. and versions.
It is somewhat curious that in Romans 12:13, D* G substitute Î¼Î½ÎµÎ¯Î±Î¹Ï for ÏÏείαιÏ.
Îµá¼°Ï Î¿á¼°ÎºÎ¿Î´Î¿Î¼á½´Î½ Ïá¿Ï ÏÏÎµÎ¯Î±Ï by no means for Îµá¼°Ï ÏÏ. Ïá¿Ï οἰκ., as AV. ÏÏÎµÎ¯Î±Ï is the objective genitive; the actual âneedâ or âoccasionâ is that which is to be affected by the edifying influence of the discourse. In Acts 6:3 the word seems to mean âoccasionâ or âmatter in handâ (âwhom we may set over this ÏÏ.â). Field aptly cites Plutarch, Vit. Pericl. viii., μηδὲ á¿¥á¿Î¼Î± μηδὲν á¼ÎºÏεÏεá¿Î½ á¼ÎºÎ¿Î½ÏÎ¿Ï Î±á½Ïοῦ ÏÏá½¸Ï Ïὴν ÏÏοκειμÎνην ÏÏείαν�
ἵνα δῷ ÏάÏιν Ïοá¿Ï�
δῷ ÏάÏιν has been variously interpreted. Chrysostom somewhat strangely understands it to mean âmake the hearer grateful,â ἵνα ÏάÏιν Ïοι εἰδῠá½ï¿½2 Corinthians 1:15 âthat ye might have a second Ï.â 8:6, âthat he would complete in you this Ï. also.â But as ÏάÏÎ¹Ï has a specially spiritual meaning in the N.T. generally, there is no reason to deny such a reference here.
30. καὶ μὴ Î»Ï Ïεá¿Ïε Ïὸ Ïνεῦμα Ïὸ á¼Î³Î¹Î¿Î½ Ïοῦ Îεοῦ. The connexion with the foregoing is well expressed by Theophylact: á¼á½°Î½ εἴÏÎ·Ï á¿¥á¿Î¼Î± ÏαÏÏὸν καὶ�
Ïὺν ÏάÏῠκακίᾳ. Associated also in Colossians 3:8 with á½Ïγή, Î¸Ï Î¼ÏÏ and βλαÏÏημία, to which is there added αἰÏÏÏολογία. It is not badness in general, but âmalice,â âanimi pravitas, quae humanitati et aequitati est opposita.â So Suidas: ἡ Ïοῦ κακῶÏαι Ïὸν ÏÎÎ»Î±Ï ÏÏÎ¿Ï Î´Î®.It is the very opposite of what follows.
32.-5:2. Exhortation to be tender-hearted and forgiving, following as a pattern godâs forgiveness in christ
32. γίνεÏθε δÎ, âbecome, show yourselves.â Corresponding to�Luke 6:35; so the substantive, ch. 2:7; Titus 3:4, etc.
εá½ÏÏλαγÏνοι, âtender-hearted,â in this sense only in biblical and ecclesiastical writers. Hippocrates has it in the physical sense, âhaving healthy bowels.â Euripides uses the substantive εá½ÏÏλαγÏνία in the sense âfirmness of heart.â The adjective occurs in the same sense as here in the Prayer of Manasses, 7, and in Test. 12 Patr., of God. Comp. the parallel Colossians 3:12, ÏÏλάγÏνα οἰκÏιÏμοῦ.
ÏαÏιζÏμενοι á¼Î±Ïοá¿Ï = Colossians 3:13. Origen presses á¼Î±Ï Ïοá¿Ï as indicating that what was done to another was really done to themselves, διὰ Ïὸ ÏÏ ÏÏÏÎ¼Î¿Ï Ï á¼ Î¼á¾¶Ï Îµá¼¶Î½Î±Î¹; Meyer and Alford think it implies that the forgiveness they are to show to others has as its pattern that which was shown to them as a body in Christ, á¼Î±Ï Ïοá¿Ï being thus emphatic. In Colossians 3:12, also, we have�1 Peter 4:8-10,Ïὴν Îµá¼°Ï á¼Î±Ï ÏοὺÏ�
The Vulgate has erroneously âdonantes,â and Erasmus, âlargientes,â but the following context shows that the word must mean âforgiving.â
ÎºÎ±Î¸á½¼Ï ÎºÎ±Î¯, the same motive that is appealed to in the Parable of the Unforgiving Servant.
á½ ÎÎµá½¸Ï á¼Î½ ΧÏιÏÏá¿·. âIn Christ,â not âfor Christâs sake,â as AV., for which there is no justification. The sense is the same as in 2 Corinthians 5:19, âGod was in Christ, reconciling the world unto Himself.â Not âper Christumâ (Calvin), nor even μεÏá½° Ïοῦ κινδÏÎ½Î¿Ï Ïοῦ Ï á¼±Î¿á¿¦ αá½Ïοῦ καὶ Ïá¿Ï ÏÏαγῠαá½Ïοῦ (Theoph.), of which there is no hint in the á¼Î½; but, as in the passage in 2 Cor., God manifesting Himself in, acting in (not âthroughâ), Christ. Hence in Colossians 3:13 it is á½ ÎÏÏÎ¹Î¿Ï á¼ÏαÏίÏαÏο á½Î¼á¿Î½.
á¼ÏαÏίÏαÏο á½Î¼á¿Î½. The readings here and in ch. 5:2 vary between the second and the first person.
In 4:32 á½Î¼á¿Î½ is read by × A G P 37, Vulg. (Clem.) Goth., Sah., Boh., Eth. ἡμá¿Î½ by D K L 17, 47, both Syr., Arm.
In 5:2 á½Î¼á¾¶Ï by ×c A B P 37, Sah. Eth. ἡμῶ by × D G K L 17 47, Vulg., Syr. (both), Boh., Goth., Arm.
ib. á½Î¼á¿¶Î½ by B 37, Sah., Eth. ἡμῶν by × A D G K L P 17 47, Vulg., Syr. (both), Boh., Goth., Arm.
Or, to put it otherwise, we have â
ἡμ. in all three places, D K L 17 47, Syr. Arm.
á½Î¼. in all three, Sah. Eth.
á½Î¼. á½Î¼. ἡμ., × A P.
á½Î¼. ἡμ. ἡμ., ×C Vulg., Goth.
ἡμ. á½Î¼. á½Î¼., B.
Critics differ in their judgment. Lachmann (judging in the absence of ×) reads ἡμ. in all three places. Tischendorf (8th ed.) and Tregelles adopt á½Î¼. á½Î¼. ἡμ (Treg., however, in 4:32, giving ἡμá¿Î½ a place in the margin). So WH. (who place ἡμ. in the margin in the first and third places). So v. Soden and RV. (with ἡμ. in the mg. in the first place and á½Î¼. in the third). Alford, Ellicott, and Eadie prefer á½Î¼. ἡμ. ἡμ. The confusion of the two pronouns is very frequent. As far as documentary evidence is concerned, the reading adopted in RV. seems to have the advantage. The evidence for á½Î¼á¿¶Î½ in the third place is comparatively small, and it is very natural that St. Paul, while using the second person in close connexion with the precepts ÏαÏιζÏμενοι, ÏεÏιÏαÏεá¿Ïε á¼Î½ï¿½Galatians 2:20.
á¼ÏαÏίÏαÏο, âforgave,â as referring to a past historical fact. Note that in Colossians 3:13 it is á½ÎÏÏιοÏ, with ὠΧÏιÏÏÏÏ in some texts.
Arm Armenian.
Boh Bohairic. Cited by Tisch. as âCoptic,â by Tregelles as âMemphitic,â by WH. as âme.â
Eth Ethiopic.
Syr-Pesh The Peshitto Syriac.
Ell Ellicott.
WH Westcott and Hort.
1 âExcept after verbs of saying, thinking, etc., the aorist in the infinitive has no preterite signification, and differs from the present only in this, that it expresses a single transient action; and even this bye-signification often falls away.ââMadvig.
Alf Alford.
It Old Latin.
Sah The Sahidic or Thebaic (âthe.â WH).
Treg. Tregelles.