1 .] Go to now (see above, ch. Jam 4:13 ), ye rich, go weep (the imper. aor. gives the command a concentrated force, as that which ought to be done at once and without delay), howling (the part. is not merely a rhetorical reduplication of κλαÏÏαÏε , but describes the mode of the κλαῦÏαι by a stronger and more graphic word, in the present, as thus habitual during the κλαῦÏαι . á½Î»Î¿Î»Ïζειν (reff.) is a word in the O. T. confined to the prophets, and used, as here, with reference to the near approach of God’s judgments. Thus in Isaiah 13:6 , á½Î»Î¿Î»ÏζεÏε , á¼Î³Î³á½ºÏ Î³á½°Ï á¼¡Î¼ÎÏα ÎºÏ ÏÎ¯Î¿Ï ) over your miseries which are coming on (no supply of á½Î¼á¿Î½ (see digest) is required after á¼ÏεÏÏ . These miseries are not to be thought of as the natural and determined end of all worldly riches, but are the judgments connected with the coming of the Lord: cf. James 5:8 , ἡ ÏαÏÎ¿Ï Ïία Ïοῦ ÎºÏ ÏÎ¯Î¿Ï á¼¤Î³Î³Î¹ÎºÎµÎ½ . It may be that this prospect was as yet intimately bound up with the approaching destruction of the Jewish city and polity: for it must be remembered that they are Jews who are here addressed).
1 6 .] Denunciation of woe on the rich in this world . These verses need not necessarily be addressed (as Huther) to the same persons as ch. James 4:13 ff. Indeed the á¼Î³Îµ νῦν repeated seems to indicate a fresh beginning. Commentators have differed as to whether this denunciation has for its object, or not, exhortation to repentance. I believe the right answer to be, much as De Wette, that in the outward form indeed the words contain no such exhortation: but that we are bound to believe all such triumphant denunciation to have but one ultimate view, that of grace and mercy to those addressed. That such does not here appear, is owing chiefly to the close proximity of judgment, which the writer has before him. Calvin then is in the main right, when he says, “Falluntur qui Jacobum hic exhortari ad pÅnitentiam divites putant: mihi simplex magis denuntiatio judicii Dei videtur, qua eos terrere voluit absque spe veniæ ,” except in those three last rather characteristic words.
2 .] The effect of the coming judgment is depicted as already present , and its material as already stored up against them. What is meant by the figure used, we learn in James 5:4 . Your riches are corrupted (see besides reff., Job 33:21 ; Job 40:7 . ÏήÏÏ is transitive Ïá¿Ïον δὲ á¼Ïεβεá¿Ï ÏαÏαÏÏá¿Î¼Î± , Job 40:7 (12), but ÏÎÏηÏα the perf. middle. The expression is figurative, and ÏλοῦÏÎ¿Ï to be understood of all riches: ‘your possessions’) and your garments (the general term ÏλοῦÏÎ¿Ï is now split into its component parts. clothing and treasure) are become motheaten (ref.: see also Isaiah 51:8 ; Acts 12:23 . The reference to Mat 6:19-20 is obvious):
3 .] your gold and your silver is rusted through (“Loquitur populariter, nam aurum proprie æruginem non contrahit.” Horneius, in Huther. In ref. Ep. Jer., we have of golden and silver images of idols, οὠδιαÏÏζονÏαι á¼Ïὸ ἰοῦ . Rust, happening generally to metals, is predicated of gold and silver without care for exact precision. So that there is no need to seek for some interpretation which may make the καÏίÏÏαι true of gold, as that (Bretschn.) copper vessels plated with gold are intended. The stern and vivid depiction of prophetic denunciation does not take such trifles into account. In ÎºÎ±Ï - ίÏÏαι , the prep. gives the sense of entireness; ‘thoroughly rusted’), and the rust of them shall be for a testimony to you (not, as Åc., καÏαμαÏÏÏ ÏήÏει á½Î¼á¿¶Î½ , á¼Î»ÎγÏÏν Ïὸ á¼Î¼ÎµÏάδοÏον á½Î¼á¿¶Î½ , the rust which you have allowed to accumulate on them by want of use, shall testify against you in judgment, but, as Wiesinger and Huther rightly, seeing that the rust is the effect of judgment begun, not of want of use, the rust of them is a token what shall happen to yourselves: in the consuming of your wealth, you see depicted your own), and shall eat ( ÏάγεÏαι is a well-known future, contracted from ÏαγήÏεÏαι : cf. John 2:17 , and the prophecy ref. 4 (2) Kings, καÏαÏάγονÏαι οἱ κÏÎ½ÎµÏ Ïá½°Ï ÏάÏÎºÎ±Ï á¼¸ÎµÎ¶Î±Î²Îλ ) your flesh (plur. in reff. Huther remarks that in almost all the places cited, the same verb is used with the noun) as fire (i. e. as fire devours the flesh; which will account for the use of Ïá½°Ï ÏάÏÎºÎ±Ï , without giving it any emphatic meaning (“your bloated bodies,” “your flesh of which alone you consist,” and the like: see De Wette), seeing that fire consumes the flesh first). The Syr., Åc., Grot., Knapp, Wiesinger, al. place the period at á½Î¼á¿¶Î½ , and connect á½¡Ï Ïá¿¦Ï with á¼Î¸Î·ÏÎ±Ï ÏίÏαÏε , explaining it, á¼Î½ á¼ÏÏάÏÎ±Î¹Ï á¼¡Î¼ÎÏÎ±Î¹Ï Îµá½ÏήÏεÏε Ïὸν ÏλοῦÏον á½Î¼á¿¶Î½ á½¡Ï Ïá¿¦Ï ÏÎ±Î¼Î¹ÎµÏ Î¸ÎνÏα á½Î¼á¿Î½ Îµá¼°Ï á½Î»ÎµÎ¸Ïον (Åc.), “quasi ignem in vestro malo asservastis” Grot.). But the reasons given for this are not satisfactory. There is in reality no confusion of metaphor in ÏάγεÏαι Ï . ÏÎ¬Ï . á½Î¼ . á½¡Ï Ïá¿¦Ï , and no want of an expressed object in á¼Î¸Î·ÏÎ±Ï ÏίÏαÏε á¼Î½ á¼ÏÏ . ἡμ ., the verb θηÏÎ±Ï Ïίζειν containing its object in itself. Ye laid up treasure in the last days (i. e. in these, the last days before the coming of the Lord, ye, instead of repenting and saving your souls, laid up treasure to no profit; employed yourselves in the vain accumulation of this world’s wealth. The aor., as so often when the course of life and action is spoken of, is used as if from the standing-point of the day of judgment, looking back over this life.
á¼Î½ is not for Îµá¼°Ï , here or any where: nor is the meaning ‘ for ’ or ‘ against ’ the last days. Estins, Calvin, al., with this idea, follow the vulg. in supplying “iram” after “thesauravistis,” as in Romans 2:5 . Wolf and Morus understand by the last days , the last days of life: “Accumulavistis divitias extremæ vitæ parti provisuri:” but this is clearly wrong in N. T. diction: cf. reff.).
4 6 .] Specification of the sins, the incipient judgments for which hitherto have been hinted at under the figures of rust and moth.
And 4 .] the unjust frauds of the rich , in non-payment of just debts. Behold (belongs to the fervid graphic style), the hire of the workmen (the sentence would be complete without the words Ïῶν á¼ÏγαÏῶν but probably there is tacit reference to the well-known saying (see on 1Ti 5:18 ) used by our Lord, ref. Luke ( Mat 10:10 ), á¼Î¾Î¹Î¿Ï á½ á¼ÏγάÏÎ·Ï Ïοῦ μιÏθοῦ αá½Ïοῦ ) who mowed ( á¼Î¼Î¬Ï , from ἠμα , properly to gather together; but commonly used as here of reaping or mowing corn for harvest. So I1. Ï . 551, á¼Î½Î¸Î± δ ʼ á¼Ïιθοι ἤμÏν , á½Î¾ÎµÎ¯Î±Ï δÏεÏÎ¬Î½Î±Ï á¼Î½ ÏεÏÏὶν á¼ÏονÏÎµÏ . See Soph. Antig. 598, and Hermann’s note) your fields (reff.), which has been held back (for the sense cf. Leviticus 19:13 ; Jeremiah 22:13 , and esp. ref. Mal. In Sirach 31 (34):22, we have á¼ÎºÏεῶν αἷμα á½ á¼ÏοÏÏεÏῶν μιÏθὸν μιÏÎ¸Î¯Î¿Ï ), crieth out (“Vindictam quasi alto clamore exposcit,” Caly. Cf. Gen 4:10 ) from you (this, which was suggested by Huther, is better than to take refuge in the idea that á¼ÏÏ = á½ÏÏ , and to render, “which has been held back by you:” or than Wiesinger’s interpretation, which, recognizing the difference between the two prepositions, makes á¼ÏÏ designate, not the direct origin of the act, but the proceeding of the act of robbery from them: and so Winer, § 47, á¼ÏÏ , note [2, p. 464, Moulton’s Edn.]: but none of the examples which he gives at all come near this one. The most plausible, Luke 9:22 ; Luke 17:25 , á¼ÏοδοκιμαÏθá¿Î½Î±Î¹ á¼Ïὸ Ïῶν ÏÏεÏÎ²Ï ÏÎÏÏν κ . Ï . λ ., differs in this, that a Person is spoken of, whose á¼ÏοδοκιμαÏία will come from the ÏÏεÏβÏÏεÏοι : whereas here, where a thing is in question, with which the á¼ÏοÏÏεÏοῦνÏÎµÏ deal, we can hardly say that its á¼ÏοÏÏÎÏηÏÎ¹Ï proceeds from them. The other construction is amply justified by reff. The μιÏθÏÏ , which was kept back, and rests with you, cries out from you , your coffers, where it lies): and the cries of them who reaped have entered into the ears of the Lord of hosts (not only does the abstracted hire cry out from its place, but the defrauded victims themselves join, and the cry is heard of God. For the expressions see reff. This is the only place in the N. T. where κÏÏÎ¹Î¿Ï Î£Î±Î²Î±Ïθ is used by any writer: Rom 9:29 is a citation. The Jewish character of the whole will sufficiently account for it. Bed [14] gives another reason, which also doubtless was in the Apostle’s mind: “Dominum exercituum appellat, ad terrorem eorum, qui pauperes putant nullum habere tutorem”).
[14] Bede, the Venerable , 731; Bedegr, a Greek MS. cited by Bede, nearly identical with Cod. “E,” mentioned in this edn only when it differs from E.
5 .] Second class of sins: luxury and self-indulgence . Ye luxuriated on the earth (the last words of Jam 5:4 placed the thought in heaven, where the judgment is laid up) and wantoned ( á¼ÏÏÏ Ï ., á¼ÏÏαÏαλ ., “luxuriare, lascivire: alterum deliciarum, alterum prodigentiæ,” Theile. See on ref. 1 Tim.), ye nourished (satiated, fattened) your hearts ( καÏÎ´Î¯Î±Ï as in reff., and in Acts 14:17 , á¼Î¼ÏιÏλῶν ÏÏοÏá¿Ï ⦠Ïá½°Ï ÎºÎ±ÏÎ´Î¯Î±Ï á¼¡Î¼á¿¶Î½ . Although the body is really that which is filled, the heart is that in which the satisfaction of repletion is felt) in the (the omission of the art. as so common before ἡμÎÏα , á½¥Ïα , καιÏÏÏ : cf. Matthew 8:29 ; Winer, § 19. 1) day of slaughter (i. e. as Theile, “Similes sunt pecudibus quæ ipso adeo mactationis die se pascunt saginantque lætæ et securæ.” Cf. ref. Jer. á¼Î½ is again not for Îµá¼°Ï . This seems the simplest and most obvious interpretation. It need not be dependent on the insertion of the á½¡Ï ; the sudden and direct application of the image to the persons addressed requires no particle of comparison. And it is no reason against it, which Huther somewhat petulantly alleges against De Wette, that beasts do not eat more greedily on the day of their slaughter than on any other day; for this is not implied. Even if we grant Huther’s own view, that ἡμÎÏα ÏÏαγá¿Ï is an expression for the day of judgment, this expression derives its force from the above comparison, and will not let us forget it. Many Commentators, as Calvin, Beza, Grot., Laurentius, Bengel, al., understand ἡμ . ÏÏαγá¿Ï to mean a day of banqueting, when oxen and fatlings are slain. Calvin says, “Solebant in sacrificiis solemnibus liberalius vesci quam pro quotidiano more. Dicit ergo divites tota vita continuare festum.” This might be allowable, were it not that the analogy of á¼Î½ á¼ÏÏάÏÎ±Î¹Ï á¼¡Î¼ÎÏÎ±Î¹Ï above seems to demand the other. It is no objection to it (Huther), that thus all allusion to the judgment is lost; this comes in with the other interpretation, and appositely: but is not absolutely required by the sentiment of the verse, which regards the self-indulgence, &c., of the rich while on earth).
6 .] Third class of sins: condemning the innocent . Ye condemned, ye murdered the just man (these words are probably spoken generally, the singular being collective. Ïὸν δίκαιον , not merely Ïὸν á¼Î¸á¿·Î¿Î½ ; it is his justice itself which provokes the enmity and cruelty of the ÏλοÏÏιοι . It has been usual to refer these words to the condemnation and execution of Christ. So Åc., á¼Î½Î±Î½ÏιῤῥήÏÏÏ ÏÏ , á¼ÏονεÏÏαÏε Ïὸν δίκαιον , á¼Ïá½¶ Ïὸν ÏÏιÏÏὸν á¼Î½Î±ÏÎÏεÏαι . ÏῠμÎνÏοι á¼ÏιÏοÏá¾· , Ïá¿ , οá½Îº á¼Î½ÏιÏάÏÏεÏαι á½Î¼á¿Î½ , á¼ÎºÎ¿Î¯Î½ÏÏε Ïὸν λÏγον καὶ ÏÏá½¸Ï ÏÎ¿á½ºÏ á¼Î»Î»Î¿Ï Ï ÏÎ¿á½ºÏ Ïá½° ὠμοια ÏαÏá½° Ïῶν á¼¸Î¿Ï Î´Î±Î¯Ïν ÏαθÏνÏÎ±Ï . á¼´ÏÏÏ Î´á½² καὶ ÏÏοÏηÏÎ¹Îºá¿¶Ï Ïὸ ÏεÏá½¶ á¼Î±Ï Ïὸν á½ÏεμÏαίνει ÏÎ¬Î¸Î¿Ï . So Bed [15] , at some length; Grot., al. But there is surely nothing in the context to indicate this, further than that such a particular case may be included in the general charge, as its most notorious example. I cannot see, with Huther, how the present á¼Î½ÏιÏάÏÏεÏαι makes against this: for anyhow we must suppose a change of sense before the present can be introduced: and then it may as well be a description of Christ’s patient endurance, or of His present long-suffering, as of the present meekness of the (generic) Î´Î¯ÎºÎ±Î¹Î¿Ï . But I prefer the latter, and with it the other reference throughout): he (the Î´Î¯ÎºÎ±Î¹Î¿Ï ; Bentley more ingeniously than happily conjectured ὠκÏÏÎ¹Î¿Ï , as an emendation for οá½Îº ) doth not resist you (the behaviour of the just under your persecutions is ever that of meekness and submission. “ οá½Îº á¼Î½ÏιÏάÏÏεÏαι sine copula et pronomine ponderose additur.” Schneckenb.).
[15] Bede, the Venerable , 731; Bedegr, a Greek MS. cited by Bede, nearly identical with Cod. “E,” mentioned in this edn only when it differs from E.
This last clause serves as a note of transition to what follows. So Herder remarks, as cited by Wiesinger: “And thus we have as it were standing before us the slain and unresisting righteous man, when lo the curtain falls: Be patient, brethren, wait!” See, on the whole sense, Amos 2:6-7 ; Amos 5:12 ; and the description in Wis 2:6-20 .
7 .] Be patient (reff.) therefore (the οá½Î½ ( á¼Ïν , ‘matters being so’) is a general reference to the prophetic strain of the previous passage: judgment on your oppressors being so near, and your own part, as the Lord’s δίκαιοι , being that of unresistingness), brethren (contrast to οἱ ÏλοÏÏιοι , last addressed), until ( á¼ÏÏ as a preposition, see Winer, § 54. 6. “Non tempus tantum sed rem quoque indicat, qua ἡ θλá¿ÏÎ¹Ï Î¼Î±ÎºÏοθÏμÏÏ toleranda tollatur.” Schneckenb.) the coming of the Lord (i. e. here, beyond all reasonable question, of Christ. ὠκÏÏÎ¹Î¿Ï , it is true, usually in this Epistle is to be taken in the O. T. sense, as denoting the Father: but we have in ch. Jam 1:1 and Jam 2:1 examples of St. James using it of our Saviour, and it is therefore better to keep so well known a phrase to its ordinary meaning, than with Theile and De W. (but only wahrscheinlich ) to understand it, “Dei, qui Messia adventante invisibili modo præsens est”). Encouragement by the example of the husbandman . Behold, the husbandman waiteth for the precious fruit of the earth, being patient over it (with reference to it: quasi sitting over it and watching it: this local superposition is the root of all derived meanings of á¼Ïί with a dative), till it (better than “ he ,” as Luth. and E. V.) shall have received the early and latter ( rain ) (see reff., and Winer, Realw. under Witterung . From the latter it appears that the ÏÏÏÏÎ¼Î¿Ï fell in Oct., Nov., and Dec., extending, with occasional snow, into Jan. (see reff. Deut., Jer.): and after fine spring weather in Feb., the á½ÏÎ¹Î¼Î¿Ï in March to the end of April (reff. and Jer 3:3 Heb. and E. V.). Åc. gives a curious interpretation of the early and latter rain: ÏÏÏÏÎ¼Î¿Ï á½ÎµÏÏÏ , ἡ á¼Î½ νεÏÏηÏι μεÏá½° δακÏÏÏν μεÏάνοια · á½ÏÎ¹Î¼Î¿Ï , ἡ á¼Î½ Ïá¿· γήÏá¾³ . As to the reading, it is much more probable that á½ÎµÏÏν has been supplied than that it has been erased):
8 .] be ye also patient (as well as, after the example of, the husbandman): establish (confirm, strengthen, both which are required for patience) your hearts, because the coming of the Lord is nigh (perf.: ‘hath (already) drawn near, and is therefore at hand,’ as the perfects á¼ÏÏηκα , á¼Î³Î½Ïκα , &c. Calvin says, “Colligendum robur ad durandum: colligi autem melius non potest, quam ex spe et quasi intuitu propinqui adventus Domini”).
9 .] Exhortation to mutual forbearance . “Quos ad manifestas et gravissimas improborum injurias fortiter ferendas incitarat, eos nunc hortatur, ut etiam in minoribus illis offensis quæ inter pios ipsos sæpe subnascuntur, vel condonandis vel dissimulandis promti Sint. contingit enim ut qui hostium et improborum maximas sæpe contumelias et injurias æquo animo tolerant, fratrum tamen offensas multo leniores non facile ferant.” Horneius (in Huther). Murmur not, brethren, against one another (there is not any imprecation of Divine vengeance to be thought of, as Calvin, Theile, al.), that ye be not judged (seeing that murmuring against one another involves the violation of our Lord’s μὴ κÏίνεÏε (ref. Matt.), he finishes with the following clause there, ἵνα μὴ κÏιθá¿Ïε : the passive verb here, as there, being to be taken in a condemnatory sense, or at all events as assuming the condemnatory issue): behold, the Judge standeth before the door (reff. The Judge, viz. the Lord. These last words are added with a view to both portions of the sentence preceding, not to the latter one only as Huther: μὴ ÏÏεν . involving in itself μὴ κÏίνεÏε : the near approach of the Judge is a motive for suspending our own judgment, as well as for deterring us from incurring that speedy judgment on ourselves which we shall incur if we do not suspend it).
10, 11 .] Encouragement to patience in affliction by O. T. examples . Take, my brethren, as an example of affliction (not, ‘of enduring’ or “suffering affliction,” E. V.: the word is strictly objective, and is found parallel with Î¾Ï Î¼ÏοÏά and the like: so in reff.: and Thucyd. vii. 77, á¼Î»Ïίδα ÏÏá½´ á¼Ïειν , μηδὲ καÏαμÎμÏαÏθαι á½Î¼á¾¶Ï á¼Î³Î±Î½ αá½ÏοÏÏ , μήÏε Ïαá¿Ï Î¾Ï Î¼ÏοÏαá¿Ï , μήÏε Ïαá¿Ï ÏαÏá½° Ïὴν á¼Î¾Î¯Î±Î½ νῦν κακοÏÎ±Î¸ÎµÎ¯Î±Î¹Ï (spoken by Nicias to the suffering Athenian army in Sicily): so Isocr. p. 127 C, μηδὲ μικÏὰν οἴεÏθαι δεá¿Î½ á½Ïενεγκεá¿Î½ κακοÏάθειαν : which examples are decisive) and of patience (beware of the hilly bendiadys, which indeed can have no place at all with the right meaning of κακοÏάθεια ) the prophets (so Mat 5:12 ) who spoke in the name (or, by the name . We may consider Ïá¿· á½Î½Ïμ . as equivalent to á¼Î½ Ïá¿· á½Î½ ., or we may explain it as De Wette ‘by means of the name’) of the Lord (God).
11 .] Another example , in which a further point is gained. Behold, we count happy them that have endured (see Matthew 5:10 . á½Ïομείν ανÏÎ±Ï may be a correction to suit the sense, and ÏÎÎ»Î¿Ï below, but it must be adopted as the most ancient reading, and it is connected with Matt. L. c., μακάÏιοι οἱ δεδιÏγμÎνοι , they who have been persecuted): ye (have) heard of the endurance of Job; see also (not ‘and have seen,’ which Wiesinger renders even with the reading ἴδεÏε . The imperative is not as Huther auffallend, but natural enough, see ch. Jam 1:6-7 ) the end of the Lord (‘the termination which the Lord (in O. T. sense) gave:’ do not limit your attention to Job’s sufferings, but look on to the end and see the mercy shewn him by God); for (better than “that,” as Huther, al.: the sense being, ‘Job’s patience is known to you all: do not rest there, but look on to the end which God gave him: and it is well worth your while so to do, for you will find that He is’ &c. And this has apparently occasioned the repetition by the Apostle of the word ὠκÏÏÎ¹Î¿Ï , which has been left out by those who imagined that á½ Ïι introduced merely the result of the inspection, and that therefore no new subject was needed) the Lord is very pitiful ( ÏολÏÏÏλαγÏÎ½Î¿Ï , a word no where else found: coined after the Heb. רַ×Ö¾×Ö¶×¡Ö¶× (Wiesinger), which the LXX render ÏÎ¿Î»Ï ÎÎ»ÎµÎ¿Ï , Exo 34:6 al., always joined with μακÏÏÎ¸Ï Î¼Î¿Ï : see in Trommius. We have εá½ÏÏλαγÏÎ½Î¿Ï , Ephesians 4:32 ; 1Pe 3:8 ) and merciful (reff. This remembrance of God’s pity and mercy would encourage them also to hope that whatever their sufferings, the ÏÎÎ»Î¿Ï ÎºÏ ÏÎ¯Î¿Ï might prove similar in their own case).
12 .] This dehortation from swearing is connected with what went before by the obvious peril that they, whose temptations were to impatience under suffering, might be betrayed by that impatience into hasty swearing and imprecations. That this suffering state of theirs is still in view, is evident from the κακοÏαθεῠÏÎ¹Ï which follows: that it alone is not in view is equally evident, from the εá½Î¸Ï μεῠÏÎ¯Ï which also follows. So that we may safely say that the Apostle passes from their particular temptations under suffering to their general temptations in life. But (contrast of the spirit which would prompt that which he is about to forbid, with that recommended in the last verses) above all things (ref.: qu. d. ‘So far is the practice alien from Christian meekness, that whatever you feel or say, let it not for a moment be given way to’), my brethren, swear not, neither by the heaven, nor by the earth, nor by any other oath ( á½ ÏÎºÎ¿Ï for ‘ formula jurandi ,’ The construction of á½Î¼Î½Ï μι with an accus. of the thing sworn by is classical: that with Îµá¼°Ï or á¼Î½ , as in ref. Matt:, according to Hebraistic usage. Huther’s note here is valuable and just: “It is to be noticed, that swearing by the name of God is not mentioned; for we must not imagine that this is included in the last member of the clause, the Apostle intending evidently by μήÏε á¼Î»Î»Î¿Î½ Ïινὰ á½ Ïκον to point only at similar formulæ, of which several are mentioned in ref. Matt. Had he intended to forbid swearing by the name of God, he would most certainly have mentioned it expressly: for not only is it in the law, in contradistinction to other oaths, commanded, see Deuteronomy 6:13 ; Deuteronomy 10:20 ; Psalms 63:11 , but in the Prophets is announced as a token of the future turning of men to God: ref. Isa.: Jeremiah 12:16 ; Jeremiah 23:7-8 . The omission of notice of this oath shews that James in this warning has in view only the abuse, common among the Jews generally and among his readers, of introducing in the common every-day affairs of life, instead of the common yea and nay, such asseverations as those here mentioned: so that we are not justified in deducing from his words any prohibition of swearing in general, as has been attempted by many expositors of our Epistle, and especially by Åc., Bed [16] , Erasm., Theile, De Wette, Neander, al. (on the other hand the following Commentators refer St. James’s prohibition to light and trifling oaths: Calv., Est., Laurentius, Grot., Pott, Michaelis, Storr, Morus, Schneckenburger, Kern, Wiesinger, al.). The use of oaths by heaven , &c., arises on the one hand from forgetting that every oath, in its deeper significance, is a swearing by God , and on the other from a depreciation of simple truth in words: either way therefore from a lightness and frivolity which is in direct contrast to the earnest seriousness of a Christian spirit.” See my note on Matt. l. c.): but (contrast to the habit of swearing) let (on the form ἤÏÏ , see Winer, Gramm. § 14. 2. It is found only , in all Greek classical literature, in Plato, Rep. ii. p. 361 C) your yea be yea, and ( your ) nay, nay (it is hardly possible here to render ‘But let yours be (your habit of conversation be) yea yea and nay nay,’ on account of the position of the emphatic á½Î¼á¿¶Î½ : which in that case must have stood before the verb, á½Î¼á¿¶Î½ δὲ ἤÏÏ , and even then might have been rendered the other way. As it is, the á½Î¼á¿¶Î½ Ïὸ ναί lies too close together to be disjoined as subject, leaving the other ναί for predicate. So that, in form at least, our precept here differs slightly from that in St. Matt. The fact represented by both would be the same: confidence in men’s simple assertions and consequently absence of all need for asseveration): that ye fall not under judgment (i. e. condemnation: not as the meaning of κÏίÏÎ¹Ï , but as the necessary contextual result. The words in fact nearly = ἵνα μὴ κÏιθá¿Ïε above. Notice, that there is here no exhortation to truthful speaking, as so many Commentators have assumed, e. g. Thl., Åc., Zwingle, Calv., Grot., Bengel, Schneckenb., Stier, al.: that is not in question at all).
[16] Bede, the Venerable , 731; Bedegr, a Greek MS. cited by Bede, nearly identical with Cod. “E,” mentioned in this edn only when it differs from E.
13 .] The connexion seems to be, Let not this light and frivolous spirit at any time appear among you; if suffering, or if rejoicing, express your feelings not by random and unjustifiable exclamations, but in a Christian and sober manner, as here prescribed. Is any among you in trouble (the classical usages are κακοÏαθοῦνÏÎµÏ Ïοῦ ÏÏÏÎ¯Î¿Ï Ïá¿ á¼ÏοÏίᾳ , Thuc. iv. 29, of the Athenian soldiers besieging the Lacedæmonians in Sphacteria, ib. i. 122, ÏÏÎ»ÎµÎ¹Ï ÏοÏάÏδε á½Ïὸ Î¼Î¹á¾¶Ï ÎºÎ±ÎºÎ¿Ïαθεá¿Î½ , &c. The suffering inflicted, not the state of him who suffers , is called κακοÏάθεια ; see on Jam 5:10 )? let him pray. Is any in joy (light of heart)? let him sing praise (lit. play on an instrument: but used in reff. Rom. and 1 Cor. and elsewhere of singing praise generally. The word ‘ Psalm ’ is an evidence of this latter sense).
14 .] Is any sick among you (here one case of κακοÏάθεια is specified, and for it specific directions are given)? let him summon to him (send for) the elders of the congregation (to which he belongs: but not, some one among those elders , as Estius, Corn. a-Lap., and other Rom.-Cath. interpreters: cf. the Council of Trent, Sess. xiv. De Extr. Unct. Song of Song of Solomon 4:0 (“Si quis dixerit, presbyteros Ecclesiæ, quos beatus Jacobus adducendos esse ad infirmum inungendum hortatur, non esse sacerdotes ab Episcopo ordinatos, sed ætate seniores in quavis communitate, ob idque proprium Extremæ Unctionis ministrum non esse solum sacerdotem: anathema sit”), and Justiniani’s vindication of the application of this passage to their sacrament of extreme unction: on which see below. The ÏÏεÏβÏÏεÏοι are not simply “ætate seniores in quavis communitate,” but those who were officially ÏÏεÏβÏÏεÏοι , or á¼ÏίÏκοÏοι , which in the apostolic times were identical: see notes on Acts 20:17 ; Acts 20:28 ; so that “sacerdotes ab Episcopo ordinatos” above, would, as applied to the text, be an anachronism), and let them pray over him ( á¼Ï ʼ αá½ÏÏν , either, 1. literally, as coming and standing over his bed: or, 2. figuratively, with reference to him, as if their intent, in praying, went out towards him. Either way, the signification of motion in á¼Ïί with an accus. must be taken into account, and we must not render ‘ for him .’ On the Presbyters praying, Bengel says, “qui dum orant, non multo minus est quam si tota oraret Ecclesia”), anointing (or, when they have anointed ) him with oil in the name of the Lord (the á¼Î½ Ïá¿· á½Î½ . ÎºÏ Ï . belongs to á¼Î»ÎµÎ¯ÏανÏÎµÏ , not, as Gebser, to ÏÏοÏÎµÏ Î¾ ., nor as Schneckenburger, to both. And thus joined, they shew that the anointing was not a mere human medium of cure, but had a sacramental character: cf. the same words, or á¼Ïá½¶ Ïá¿· á½Î½ ., Îµá¼°Ï Ïὸ á½Î½ ., used of baptism , Matthew 28:19 ; Acts 2:38 ; Acts 10:48 ; Acts 19:5 ; 1 Corinthians 1:13 ; 1 Corinthians 1:15 . ÎºÏ ÏÎ¯Î¿Ï here is probably Christ, from analogy: His name being universally used as the vehicle of all miraculous power exercised by his followers).
15 .] And the prayer of faith (gen. subj.: the prayer which faith offers) shall save (clearly here, considering that the forgiveness of sins is separately stated afterwards, ÏÏÏει can only be used of corporeal healing , not of the salvation of the soul. This has not always been recognized. The R.-Cath. interpreters, who pervert the whole passage to the defence of the practice of extreme unction, take ÏÏÏει of the salvation of the soul. Thus Corn. a-Lapide: “ Oratio fidei , id est, sacramentum et forma sacramentalis extremæ unctionis, salvabit infirmum , hoc est, conferet ei gratiam qua salvetur anima.” Some Commentators, as Lyra and Schneckenb., take both meanings. The Council of Trent prevaricates: “Ãgroti animam alleviat et confirmat (unctio extrema), magnam in eo divinæ misericordiæ fiduciam excitando: qua infirmus sublevatus, et morbi incommoda ac labores levius fert, et tentationibus dæmonis calcaneo insidiantis facilius resistit: et sanitatem corporis interdum, ubi saluti animæ expedierit, consequitur”) the sick man ( ÎºÎ¬Î¼Î½Ï , ægroto , is classical, even in its absolute use: cf. Soph. Phil. 262: Xen. Cyr. i. 6. 16), and the Lord (most probably Christ, again: He who is Lord in the Christian Church) shall raise him up (from his bed of sickness: see reff. Here again our R.-Cath. friends are in sad perplexity. The vulg. led the way with its “ alleviabit .” The interpretations may be seen in Corn. a-Lap., Justiniani, Estius, al. Cf. the Council of Trent above. A curious contrast is furnished by the short comm. of Åc.: ÏοῦÏο καὶ Ïοῦ ÎºÏ ÏÎ¯Î¿Ï á¼Ïι Ïοá¿Ï á¼Î½Î¸ÏÏÏÎ¿Î¹Ï ÏÏ Î½Î±Î½Î±ÏÏÏεÏομÎÎ½Î¿Ï Î¿á¼± á¼ÏÏÏÏολοι á¼ÏÎ¿Î¯Î¿Ï Î½ , á¼Î»ÎµÎ¯ÏονÏÎµÏ ÏÎ¿á½ºÏ á¼ÏθενοῦνÏÎ±Ï á¼Î»Î±Î¯á¿³ καὶ á¼°Ïμενοι ): even if ( κá¼Î½ precedes a climax: see the sense below. So that the καί is not copulative, but the sentence is abruptly introduced) he have committed (he be in a state of having committed , i. e. abiding under the consequence of, some commission of sin; for so the perf. implies; and hereby the sin in question is presumed to have been the working cause of his present sickness. So Bed [17] : “Multi propter peccata in anima facta, infirmitate vel etiam morte plectuntur corporis:” citing 1 Corinthians 11:30 . On this necessary force of the perfect, see Winer, § 40. 4: and on the sense, cf. Matthew 9:2 ; Matthew 9:5 f.: Joh 5:14 ) sins, it shall be forgiven him (supply as a subject, Ïὸ ÏεÏοιηκÎναι , from the foregoing).
[17] Bede, the Venerable , 731; Bedegr, a Greek MS. cited by Bede, nearly identical with Cod. “E,” mentioned in this edn only when it differs from E.
Among all the daring perversions of Scripture by which the Church of Rome has defended her superstitions, there is none more patent than that of the present passage. Not without reason has the Council of Trent defended its misinterpretation with the anathema above cited: for indeed it needed that, and every other recommendation, to support it, and give it any kind of acceptance. The Apostle is treating of a matter totally distinct from the occasion, and the object, of extreme unction. He is enforcing the efficacy of the prayer of faith in afflictions, James 5:13 . Of such efficacy, he adduces one special instance. In sickness, let the sick man inform the elders of the Church. Let them, representing the congregation of the faithful, pray over the sick man, accompanying that prayer with the symbolic and sacramental act of anointing with oil in the name of the Lord. Then, the prayer of faith (see Corn. a-Lap. above for the audacious interpretation) shall save (heal) the sick man, and the Lord shall bring him up out of his sickness; and even if it were occasioned by some sin, that sin shall be forgiven him. Such is the simple and undeniable sense of the Apostle, arguing for the efficacy of prayer: and such, as above seen, the perversion of that sense by the Church of Rome. Here, as in the rest of these cases, it is our comfort to know that there is a God of truth, whose judgment shall begin at His Church. Observe, the promises here made of recovery and forgiveness are unconditional, as in Mar 16:18 al.
16 .] A general injunction arising out of a circumstance necessarily to be inferred in the preceding example. There, the sin would of necessity have been confessed to the ÏÏεÏβÏÏεÏοι , before the prayer of faith could deal with it. And seeing the blessed consequences in that case, ‘generally,’ says the Apostle, in all similar cases, ‘and one to another universally, pursue the same salutary practice of confessing your sins.’ Confess therefore to one another (emphatically placed before Ïá½° ÏαÏαÏÏÏμαÏα ‘not only to the presbyters in the case supposed, but to one another generally’) your transgressions (i. e. not merely, as Wolf, al., offences against your brethren; but also sins against God: cf. ref. Matthew 6:0 ), and pray for one another, that ye may be healed (in case of sickness, as above. The context here forbids any wider meaning: and so rightly De Wette, Wiesinger, and Huther. So even Corn. a-Lap., “id est, ut sanemini, scilicet, ab infirmitate quæ vos detinet.” On the other hand Justiniani, “recte Latinus interpres animæ sanitatem intellexit, hoc est, salutem sempiternam.” And similarly Estius, Carpzov, Grot., al. Baumgarten, Schneckenburger, Kern, al., would join both). It might appear astonishing, were it not notorious, that on this passage among others is built the Romish doctrine of the necessity of confessing sins to a priest. As a specimen of the way in which it is deduced, I subjoin Corn. a-Lapide’s exegesis: “ ‘ Alterutrum ,’ id est, homo homini, similis simili, frater fratri confitemini, puta sacerdoti, qui licet officio sit superior, natura tamen est par, infirmitate similis, obligatione confitendi æqualis.” Cajetan, on the contrary, denies that “sacramental confession” is here spoken of: “nec hic est sermo de confessione sacramentali” [here, as in so many other cases, the much-vaunted unity of Roman interpreters embracing the most opposite opinions]. The supplication of a righteous man (i. e. of one who shews his faith by his works, see ch. Jam 2:24 ) availeth much in its working (i. e. worketh very effectually. Much doubt has arisen about the meaning and reference of á¼Î½ÎµÏÎ³Î¿Ï Î¼Îνη . It is usually taken as in E. V., “the effectual fervent prayer,” as an epithet to δÎηÏÎ¹Ï , setting forth its fervency. Åc. seems to take it passively, “helped forward by the sympathy of the person prayed for:” for he says, á¼Î½ÎµÏγεá¿Ïαι ἡ Ïοῦ Î´Î¹ÎºÎ±Î¯Î¿Ï Îµá½Ïή , á½ Ïαν καὶ á½ á½Ïá½²Ï Î¿á½ Îµá½ÏεÏαι ÏÏ Î¼ÏÏάÏÏῠδιὰ κακÏÏεÏÏ ÏÎ½ÎµÏ Î¼Î±Ïικá¿Ï Ïá¿· εá½ÏομÎνῳ . á¼Î½ Î³Î¬Ï , á¼ÏÎÏÏν á½Ïá½²Ï á¼¡Î¼á¿¶Î½ εá½ÏομÎνÏν , ÏÏαÏαλαá¿Ï ἡμεá¿Ï ÏÏολάζÏμεν κ . á¼Î½ÎÏεÏι κ . á¼ÎºÎ´ÎµÎ´Î¹á¿ÏημÎνῳ βίῳ , á¼ÎºÎ»Ïομεν διὰ ÏοÏÏÎ¿Ï Ïὸ ÏÏνÏονον Ïá¿Ï εá½Ïá¿Ï Ïοῦ á½Ïá½²Ï á¼¡Î¼á¿¶Î½ á¼Î³ÏνιζομÎÎ½Î¿Ï .
The following is from Huther’s note: “Michaelis explains it ‘preces agitante Spiritu sancto effusæ:’ Carpzov, δÎηÏÎ¹Ï Î´Î¹á½° ÏίÏÏεÏÏ á¼Î½ÎµÏÎ³Î¿Ï Î¼Îνη : Gebser understands prayer in which the suppliant himself works for the accomplishment of his wish: similarly Calvin, ‘Tunc vere in actu est oratio, quum succurrere contendimus iis, qui laborant.’ Commonly, á¼Î½ÎµÏÎ³Î¿Ï Î¼Îνη is assumed to be synonymous with á¼Î½ÎµÏÎ³Î®Ï or á¼Î½ÎµÏγÏÏ ( á¼ÎºÏÎµÎ½Î®Ï , Luke 22:44 ; Act 12:5 ), ‘strenuus,’ ‘intentus,’ ‘earnest,’ &c.: and this qualification of the prayer of the righteous man is attached to Ïολὺ á¼°ÏÏÏει as its condition (so Wiesinger, and similarly Erasm., Beza, Gataker, Horneius, Grot., Wolf, Baumg., Hottinger, Schneckenb., Kern, Theile, al.). This interpretation however has not only, as Wiesinger confesses, N. T. usage against it, but can hardly be justified from the context, it being necessarily implied that the prayer of the righteous man is not a dead and formal one. Besides which, the force of the general sentence, Ïολὺ á¼°ÏÏÏει δÎηÏÎ¹Ï Î´Î¹ÎºÎ±Î¯Î¿Ï , suffers much from the appending of a condition under which alone the sentence could be true. Rightly therefore does Pott adhere to the verbal meaning of the participle á¼Î½ÎµÏÎ³Î¿Ï Î¼Îνη , in periphrasing, Ïολὺ ἱοÏÏει á¼Î½ÎµÏγεá¿Î½ , or Ïολὺ á¼°ÏÏÏει καὶ á¼Î½ÎµÏγεῠδÎηÏÎ¹Ï : but both these periphrases are arbitrary: the first weakens the force of á¼°ÏÏÏει , and the second makes the two ideas co-ordinate, which the Apostle never intended. At all events we must connect á¼Î½ÎµÏÎ³Î¿Ï Î¼Îνη closely with á¼°ÏÏÏει : not as above, but so that by it may be expressed that which is the field or element of the Ïολὺ á¼°ÏÏÏειν : the prayer of the righteous can do much in its working (not, as De Wette, if it developes itself in act). That it does work , this is assumed: that, besides working, it Ïολὺ á¼°ÏÏÏει , this is it which St. James puts forward, and confirms by the following example of Elias”).
17 .] Elias was a man of like passions with us (this precedes, to obviate the objection that the greatness of Elias, so far out of our reach, neutralizes the example for us weak and ordinary men. There is no contrast to Î´Î¯ÎºÎ±Î¹Î¿Ï intended, as Gebser, but rather Elias is an example of a Î´Î¯ÎºÎ±Î¹Î¿Ï : nor again can á½Î¼Î¿Î¹Î¿ÏÎ±Î¸Î®Ï be taken to signify “involved in like sufferings,” as Laurentius and Schneckenb.: see reff.), and he prayed with prayer (made it a special matter of prayer: not, “ prayed earnestly ,” as E. V., Schneckenb., Wiesinger, al. This adoption of the Heb. idiom merely brings out more forcibly the idea of the verb) that it might not rain (the gen. of the intent: the purport and purpose of the prayer being mingled, as so commonly: cf. on the similar ÏÏοÏεÏÏεÏθαι ἵνα , note, 1 Corinthians 14:13 . This fact is not even hinted at in the O. T. history in 1 Kings 17 ff.; nor the following one, that he prayed for rain at the end of the drought: though this latter may perhaps be implied in 1 Kings 18:42 ff.), and it rained not (the use of βÏÎÏειν for to rain is found first in prose, according to Lobeck, Phryn. p. 291, in Polyb. xvi. 12. 3: then in Arrian, Epict. i. 6. 30, and in LXX, N. T. and subsequent writers. Classically, it is poetical only. The impersonal use appears to be confined to later writers) on the earth for three years and six months (so also Luke 4:25 ; and in the Jalkut Simeoni, on 1 Kings 16:0 , where we have, “Anno xiii. Achabi fames regnabat in Samaria per tres annos et dimidium anni.” There is no real discrepancy here, as has been often assumed, with the account in 1 Kings: for as Benson has rightly observed, the words “in the third year” of 1Ki 18:1 by no necessity refer to the duration of the famine, but most naturally date back to the removal of Elijah to Zarephath, 1 Kings 17:8 ff.: cf. the same “many days” in 1 Kings 18:15 , where indeed a variation is “for a full year.” I cannot see how Huther can hold this to be an insufficient explanation, because we are bound to regard the drought as beginning immediately after Elijah’s announcement 1 Kings 17:1 ; nor how it appears that that announcement must necessarily have been made at the end of the summer season during which it had not rained):
18 .] and again he prayed (see above), and the heavens gave rain (reff.) and the earth brought forth ( βλαÏÏÎÏ or - Î¬Î½Ï is properly an intr. verb, but used transitively in the 1 aor., as some other verbs. So in Hippocrates (Palm and Rost’s Lex.), Apoll. Rhod. i. 1131 ( οá½Ï ÏοÏε νÏμÏη á¼Î³Ïιάλη , ÎικÏαá¿Î¿Î½ á¼Î½á½° ÏÏÎÎ¿Ï , á¼Î¼ÏοÏÎÏá¿Ïιν ÎÏαξαμÎνη Î³Î±Î¯Î·Ï Îá¼°Î±Î¾Î¯Î´Î¿Ï á¼Î²Î»Î¬ÏÏηÏε ), and later writers) her fruit (“quas ferre solet,” Schneckenb.).
19 .] Brethren, if any among you be seduced (lit. passive; and there is no reason why the passive signification should not be kept, especially when we remember our Lord’s warning, βλÎÏεÏε μή ÏÎ¹Ï á½Î¼á¾¶Ï ÏλανήÏá¿ ) from the truth (not merely truth practical, of moral conduct, but that á¼Î»Î®Î¸ÎµÎ¹Î± which is the subject of the λÏÎ³Î¿Ï whereby our regeneration took place, ch. Jam 1:18 the doctrine of Christ, spiritual and practical), and one convert him (turn him back to the truth, reff.),
19, 20 .] The importance and blessing of reclaiming an erring brother . This is very nearly connected with the foregoing; the duty of mutual advice and correction, with that of mutual confession and prayer.
20 .] know (or, with the rec. γινÏÏκÎÏÏ , let him know , viz. the last ÏÎ¹Ï , á½ á¼ÏιÏÏÏÎÏÎ±Ï for his comfort, and for the encouragement of others to do the like by this proclamation of the fact), that he who converteth (not, ‘ has converted :’ our English present, when connected with a future, exactly gives the aor. participle. The first action is necessarily antecedent to the second, which is all that the Greek requires) a sinner from the error of his way (thus is the person converted more generally expressed than before; not only, Ïὸν ÏλανηθÎνÏα , but any á¼Î¼Î±ÏÏÏλÏν ) shall save a soul from death (in eternity: the future shews that the ÏÏÏηÏία spoken of is not contemporary with the á¼ÏιÏÏÏÎÏαι , but its ultimate result), and shall cover a multitude of sins (viz. by introducing the convert into that state of Christian faith, wherein all sins, past, present, and future, are forgiven and done away. See reff. and for the expression, Psalms 31:1 ; Neh 4:5 LXX. The á¼Î¼Î±ÏÏιῶν , following á¼Î¼Î±ÏÏÏλÏν , necessarily binds the reference to the converted, not the converters. It is not Ïῶν á¼Î¼Î±ÏÏιῶν αá½Ïοῦ (as Syr., “hideth the multitude of his sins”), because the Apostle wishes to put in its most striking abstract light the good deed thus done. The objection (Whitby) that thus we should have a tautology, the saving of his soul including the covering of his sins, is entirely obviated by this latter consideration: even without Wiesinger’s reply, that “the words carry on further the ÏÏÏει ÏÏ Ïήν , and state the ground of that salvation.” The idea that they are the sins of the converter (Zacharias Ephesians 1:0 ad Bed., Erasmus, Whitby, Hammond, al.) is thus as abhorrent from the context, as it is generally repugnant to apostolic teaching: cf. on the whole, 1 Peter 4:8 . “Commendat,” says Calvin, “fratrum correctionem ab effectu, ut majore studio in eam intenti simus”).
Verse 1
1 .] Go to now (see above, ch. Jam 4:13 ), ye rich, go weep (the imper. aor. gives the command a concentrated force, as that which ought to be done at once and without delay), howling (the part. is not merely a rhetorical reduplication of κλαÏÏαÏε , but describes the mode of the κλαῦÏαι by a stronger and more graphic word, in the present, as thus habitual during the κλαῦÏαι . á½Î»Î¿Î»Ïζειν (reff.) is a word in the O. T. confined to the prophets, and used, as here, with reference to the near approach of God’s judgments. Thus in Isaiah 13:6 , á½Î»Î¿Î»ÏζεÏε , á¼Î³Î³á½ºÏ Î³á½°Ï á¼¡Î¼ÎÏα ÎºÏ ÏÎ¯Î¿Ï ) over your miseries which are coming on (no supply of á½Î¼á¿Î½ (see digest) is required after á¼ÏεÏÏ . These miseries are not to be thought of as the natural and determined end of all worldly riches, but are the judgments connected with the coming of the Lord: cf. James 5:8 , ἡ ÏαÏÎ¿Ï Ïία Ïοῦ ÎºÏ ÏÎ¯Î¿Ï á¼¤Î³Î³Î¹ÎºÎµÎ½ . It may be that this prospect was as yet intimately bound up with the approaching destruction of the Jewish city and polity: for it must be remembered that they are Jews who are here addressed).
Verses 1-6
1 6 .] Denunciation of woe on the rich in this world . These verses need not necessarily be addressed (as Huther) to the same persons as ch. James 4:13 ff. Indeed the á¼Î³Îµ νῦν repeated seems to indicate a fresh beginning. Commentators have differed as to whether this denunciation has for its object, or not, exhortation to repentance. I believe the right answer to be, much as De Wette, that in the outward form indeed the words contain no such exhortation: but that we are bound to believe all such triumphant denunciation to have but one ultimate view, that of grace and mercy to those addressed. That such does not here appear, is owing chiefly to the close proximity of judgment, which the writer has before him. Calvin then is in the main right, when he says, “Falluntur qui Jacobum hic exhortari ad pÅnitentiam divites putant: mihi simplex magis denuntiatio judicii Dei videtur, qua eos terrere voluit absque spe veniæ ,” except in those three last rather characteristic words.
Verse 2
2 .] The effect of the coming judgment is depicted as already present , and its material as already stored up against them. What is meant by the figure used, we learn in James 5:4 . Your riches are corrupted (see besides reff., Job 33:21 ; Job 40:7 . ÏήÏÏ is transitive Ïá¿Ïον δὲ á¼Ïεβεá¿Ï ÏαÏαÏÏá¿Î¼Î± , Job 40:7 (12), but ÏÎÏηÏα the perf. middle. The expression is figurative, and ÏλοῦÏÎ¿Ï to be understood of all riches: ‘your possessions’) and your garments (the general term ÏλοῦÏÎ¿Ï is now split into its component parts. clothing and treasure) are become motheaten (ref.: see also Isaiah 51:8 ; Acts 12:23 . The reference to Mat 6:19-20 is obvious):
Verse 3
3 .] your gold and your silver is rusted through (“Loquitur populariter, nam aurum proprie æruginem non contrahit.” Horneius, in Huther. In ref. Ep. Jer., we have of golden and silver images of idols, οὠδιαÏÏζονÏαι á¼Ïὸ ἰοῦ . Rust, happening generally to metals, is predicated of gold and silver without care for exact precision. So that there is no need to seek for some interpretation which may make the καÏίÏÏαι true of gold, as that (Bretschn.) copper vessels plated with gold are intended. The stern and vivid depiction of prophetic denunciation does not take such trifles into account. In ÎºÎ±Ï - ίÏÏαι , the prep. gives the sense of entireness; ‘thoroughly rusted’), and the rust of them shall be for a testimony to you (not, as Åc., καÏαμαÏÏÏ ÏήÏει á½Î¼á¿¶Î½ , á¼Î»ÎγÏÏν Ïὸ á¼Î¼ÎµÏάδοÏον á½Î¼á¿¶Î½ , the rust which you have allowed to accumulate on them by want of use, shall testify against you in judgment, but, as Wiesinger and Huther rightly, seeing that the rust is the effect of judgment begun, not of want of use, the rust of them is a token what shall happen to yourselves: in the consuming of your wealth, you see depicted your own), and shall eat ( ÏάγεÏαι is a well-known future, contracted from ÏαγήÏεÏαι : cf. John 2:17 , and the prophecy ref. 4 (2) Kings, καÏαÏάγονÏαι οἱ κÏÎ½ÎµÏ Ïá½°Ï ÏάÏÎºÎ±Ï á¼¸ÎµÎ¶Î±Î²Îλ ) your flesh (plur. in reff. Huther remarks that in almost all the places cited, the same verb is used with the noun) as fire (i. e. as fire devours the flesh; which will account for the use of Ïá½°Ï ÏάÏÎºÎ±Ï , without giving it any emphatic meaning (“your bloated bodies,” “your flesh of which alone you consist,” and the like: see De Wette), seeing that fire consumes the flesh first). The Syr., Åc., Grot., Knapp, Wiesinger, al. place the period at á½Î¼á¿¶Î½ , and connect á½¡Ï Ïá¿¦Ï with á¼Î¸Î·ÏÎ±Ï ÏίÏαÏε , explaining it, á¼Î½ á¼ÏÏάÏÎ±Î¹Ï á¼¡Î¼ÎÏÎ±Î¹Ï Îµá½ÏήÏεÏε Ïὸν ÏλοῦÏον á½Î¼á¿¶Î½ á½¡Ï Ïá¿¦Ï ÏÎ±Î¼Î¹ÎµÏ Î¸ÎνÏα á½Î¼á¿Î½ Îµá¼°Ï á½Î»ÎµÎ¸Ïον (Åc.), “quasi ignem in vestro malo asservastis” Grot.). But the reasons given for this are not satisfactory. There is in reality no confusion of metaphor in ÏάγεÏαι Ï . ÏÎ¬Ï . á½Î¼ . á½¡Ï Ïá¿¦Ï , and no want of an expressed object in á¼Î¸Î·ÏÎ±Ï ÏίÏαÏε á¼Î½ á¼ÏÏ . ἡμ ., the verb θηÏÎ±Ï Ïίζειν containing its object in itself. Ye laid up treasure in the last days (i. e. in these, the last days before the coming of the Lord, ye, instead of repenting and saving your souls, laid up treasure to no profit; employed yourselves in the vain accumulation of this world’s wealth. The aor., as so often when the course of life and action is spoken of, is used as if from the standing-point of the day of judgment, looking back over this life.
á¼Î½ is not for Îµá¼°Ï , here or any where: nor is the meaning ‘ for ’ or ‘ against ’ the last days. Estins, Calvin, al., with this idea, follow the vulg. in supplying “iram” after “thesauravistis,” as in Romans 2:5 . Wolf and Morus understand by the last days , the last days of life: “Accumulavistis divitias extremæ vitæ parti provisuri:” but this is clearly wrong in N. T. diction: cf. reff.).
Verses 4-6
4 6 .] Specification of the sins, the incipient judgments for which hitherto have been hinted at under the figures of rust and moth.
And 4 .] the unjust frauds of the rich , in non-payment of just debts. Behold (belongs to the fervid graphic style), the hire of the workmen (the sentence would be complete without the words Ïῶν á¼ÏγαÏῶν but probably there is tacit reference to the well-known saying (see on 1Ti 5:18 ) used by our Lord, ref. Luke ( Mat 10:10 ), á¼Î¾Î¹Î¿Ï á½ á¼ÏγάÏÎ·Ï Ïοῦ μιÏθοῦ αá½Ïοῦ ) who mowed ( á¼Î¼Î¬Ï , from ἠμα , properly to gather together; but commonly used as here of reaping or mowing corn for harvest. So I1. Ï . 551, á¼Î½Î¸Î± δ ʼ á¼Ïιθοι ἤμÏν , á½Î¾ÎµÎ¯Î±Ï δÏεÏÎ¬Î½Î±Ï á¼Î½ ÏεÏÏὶν á¼ÏονÏÎµÏ . See Soph. Antig. 598, and Hermann’s note) your fields (reff.), which has been held back (for the sense cf. Leviticus 19:13 ; Jeremiah 22:13 , and esp. ref. Mal. In Sirach 31 (34):22, we have á¼ÎºÏεῶν αἷμα á½ á¼ÏοÏÏεÏῶν μιÏθὸν μιÏÎ¸Î¯Î¿Ï ), crieth out (“Vindictam quasi alto clamore exposcit,” Caly. Cf. Gen 4:10 ) from you (this, which was suggested by Huther, is better than to take refuge in the idea that á¼ÏÏ = á½ÏÏ , and to render, “which has been held back by you:” or than Wiesinger’s interpretation, which, recognizing the difference between the two prepositions, makes á¼ÏÏ designate, not the direct origin of the act, but the proceeding of the act of robbery from them: and so Winer, § 47, á¼ÏÏ , note [2, p. 464, Moulton’s Edn.]: but none of the examples which he gives at all come near this one. The most plausible, Luke 9:22 ; Luke 17:25 , á¼ÏοδοκιμαÏθá¿Î½Î±Î¹ á¼Ïὸ Ïῶν ÏÏεÏÎ²Ï ÏÎÏÏν κ . Ï . λ ., differs in this, that a Person is spoken of, whose á¼ÏοδοκιμαÏία will come from the ÏÏεÏβÏÏεÏοι : whereas here, where a thing is in question, with which the á¼ÏοÏÏεÏοῦνÏÎµÏ deal, we can hardly say that its á¼ÏοÏÏÎÏηÏÎ¹Ï proceeds from them. The other construction is amply justified by reff. The μιÏθÏÏ , which was kept back, and rests with you, cries out from you , your coffers, where it lies): and the cries of them who reaped have entered into the ears of the Lord of hosts (not only does the abstracted hire cry out from its place, but the defrauded victims themselves join, and the cry is heard of God. For the expressions see reff. This is the only place in the N. T. where κÏÏÎ¹Î¿Ï Î£Î±Î²Î±Ïθ is used by any writer: Rom 9:29 is a citation. The Jewish character of the whole will sufficiently account for it. Bed [14] gives another reason, which also doubtless was in the Apostle’s mind: “Dominum exercituum appellat, ad terrorem eorum, qui pauperes putant nullum habere tutorem”).
[14] Bede, the Venerable , 731; Bedegr, a Greek MS. cited by Bede, nearly identical with Cod. “E,” mentioned in this edn only when it differs from E.
Verse 5
5 .] Second class of sins: luxury and self-indulgence . Ye luxuriated on the earth (the last words of Jam 5:4 placed the thought in heaven, where the judgment is laid up) and wantoned ( á¼ÏÏÏ Ï ., á¼ÏÏαÏαλ ., “luxuriare, lascivire: alterum deliciarum, alterum prodigentiæ,” Theile. See on ref. 1 Tim.), ye nourished (satiated, fattened) your hearts ( καÏÎ´Î¯Î±Ï as in reff., and in Acts 14:17 , á¼Î¼ÏιÏλῶν ÏÏοÏá¿Ï ⦠Ïá½°Ï ÎºÎ±ÏÎ´Î¯Î±Ï á¼¡Î¼á¿¶Î½ . Although the body is really that which is filled, the heart is that in which the satisfaction of repletion is felt) in the (the omission of the art. as so common before ἡμÎÏα , á½¥Ïα , καιÏÏÏ : cf. Matthew 8:29 ; Winer, § 19. 1) day of slaughter (i. e. as Theile, “Similes sunt pecudibus quæ ipso adeo mactationis die se pascunt saginantque lætæ et securæ.” Cf. ref. Jer. á¼Î½ is again not for Îµá¼°Ï . This seems the simplest and most obvious interpretation. It need not be dependent on the insertion of the á½¡Ï ; the sudden and direct application of the image to the persons addressed requires no particle of comparison. And it is no reason against it, which Huther somewhat petulantly alleges against De Wette, that beasts do not eat more greedily on the day of their slaughter than on any other day; for this is not implied. Even if we grant Huther’s own view, that ἡμÎÏα ÏÏαγá¿Ï is an expression for the day of judgment, this expression derives its force from the above comparison, and will not let us forget it. Many Commentators, as Calvin, Beza, Grot., Laurentius, Bengel, al., understand ἡμ . ÏÏαγá¿Ï to mean a day of banqueting, when oxen and fatlings are slain. Calvin says, “Solebant in sacrificiis solemnibus liberalius vesci quam pro quotidiano more. Dicit ergo divites tota vita continuare festum.” This might be allowable, were it not that the analogy of á¼Î½ á¼ÏÏάÏÎ±Î¹Ï á¼¡Î¼ÎÏÎ±Î¹Ï above seems to demand the other. It is no objection to it (Huther), that thus all allusion to the judgment is lost; this comes in with the other interpretation, and appositely: but is not absolutely required by the sentiment of the verse, which regards the self-indulgence, &c., of the rich while on earth).
Verse 6
6 .] Third class of sins: condemning the innocent . Ye condemned, ye murdered the just man (these words are probably spoken generally, the singular being collective. Ïὸν δίκαιον , not merely Ïὸν á¼Î¸á¿·Î¿Î½ ; it is his justice itself which provokes the enmity and cruelty of the ÏλοÏÏιοι . It has been usual to refer these words to the condemnation and execution of Christ. So Åc., á¼Î½Î±Î½ÏιῤῥήÏÏÏ ÏÏ , á¼ÏονεÏÏαÏε Ïὸν δίκαιον , á¼Ïá½¶ Ïὸν ÏÏιÏÏὸν á¼Î½Î±ÏÎÏεÏαι . ÏῠμÎνÏοι á¼ÏιÏοÏá¾· , Ïá¿ , οá½Îº á¼Î½ÏιÏάÏÏεÏαι á½Î¼á¿Î½ , á¼ÎºÎ¿Î¯Î½ÏÏε Ïὸν λÏγον καὶ ÏÏá½¸Ï ÏÎ¿á½ºÏ á¼Î»Î»Î¿Ï Ï ÏÎ¿á½ºÏ Ïá½° ὠμοια ÏαÏá½° Ïῶν á¼¸Î¿Ï Î´Î±Î¯Ïν ÏαθÏνÏÎ±Ï . á¼´ÏÏÏ Î´á½² καὶ ÏÏοÏηÏÎ¹Îºá¿¶Ï Ïὸ ÏεÏá½¶ á¼Î±Ï Ïὸν á½ÏεμÏαίνει ÏÎ¬Î¸Î¿Ï . So Bed [15] , at some length; Grot., al. But there is surely nothing in the context to indicate this, further than that such a particular case may be included in the general charge, as its most notorious example. I cannot see, with Huther, how the present á¼Î½ÏιÏάÏÏεÏαι makes against this: for anyhow we must suppose a change of sense before the present can be introduced: and then it may as well be a description of Christ’s patient endurance, or of His present long-suffering, as of the present meekness of the (generic) Î´Î¯ÎºÎ±Î¹Î¿Ï . But I prefer the latter, and with it the other reference throughout): he (the Î´Î¯ÎºÎ±Î¹Î¿Ï ; Bentley more ingeniously than happily conjectured ὠκÏÏÎ¹Î¿Ï , as an emendation for οá½Îº ) doth not resist you (the behaviour of the just under your persecutions is ever that of meekness and submission. “ οá½Îº á¼Î½ÏιÏάÏÏεÏαι sine copula et pronomine ponderose additur.” Schneckenb.).
[15] Bede, the Venerable , 731; Bedegr, a Greek MS. cited by Bede, nearly identical with Cod. “E,” mentioned in this edn only when it differs from E.
This last clause serves as a note of transition to what follows. So Herder remarks, as cited by Wiesinger: “And thus we have as it were standing before us the slain and unresisting righteous man, when lo the curtain falls: Be patient, brethren, wait!” See, on the whole sense, Amos 2:6-7 ; Amos 5:12 ; and the description in Wis 2:6-20 .
Verse 7
7 .] Be patient (reff.) therefore (the οá½Î½ ( á¼Ïν , ‘matters being so’) is a general reference to the prophetic strain of the previous passage: judgment on your oppressors being so near, and your own part, as the Lord’s δίκαιοι , being that of unresistingness), brethren (contrast to οἱ ÏλοÏÏιοι , last addressed), until ( á¼ÏÏ as a preposition, see Winer, § 54. 6. “Non tempus tantum sed rem quoque indicat, qua ἡ θλá¿ÏÎ¹Ï Î¼Î±ÎºÏοθÏμÏÏ toleranda tollatur.” Schneckenb.) the coming of the Lord (i. e. here, beyond all reasonable question, of Christ. ὠκÏÏÎ¹Î¿Ï , it is true, usually in this Epistle is to be taken in the O. T. sense, as denoting the Father: but we have in ch. Jam 1:1 and Jam 2:1 examples of St. James using it of our Saviour, and it is therefore better to keep so well known a phrase to its ordinary meaning, than with Theile and De W. (but only wahrscheinlich ) to understand it, “Dei, qui Messia adventante invisibili modo præsens est”). Encouragement by the example of the husbandman . Behold, the husbandman waiteth for the precious fruit of the earth, being patient over it (with reference to it: quasi sitting over it and watching it: this local superposition is the root of all derived meanings of á¼Ïί with a dative), till it (better than “ he ,” as Luth. and E. V.) shall have received the early and latter ( rain ) (see reff., and Winer, Realw. under Witterung . From the latter it appears that the ÏÏÏÏÎ¼Î¿Ï fell in Oct., Nov., and Dec., extending, with occasional snow, into Jan. (see reff. Deut., Jer.): and after fine spring weather in Feb., the á½ÏÎ¹Î¼Î¿Ï in March to the end of April (reff. and Jer 3:3 Heb. and E. V.). Åc. gives a curious interpretation of the early and latter rain: ÏÏÏÏÎ¼Î¿Ï á½ÎµÏÏÏ , ἡ á¼Î½ νεÏÏηÏι μεÏá½° δακÏÏÏν μεÏάνοια · á½ÏÎ¹Î¼Î¿Ï , ἡ á¼Î½ Ïá¿· γήÏá¾³ . As to the reading, it is much more probable that á½ÎµÏÏν has been supplied than that it has been erased):
Verses 7-11
7 11 .] Exhortation to suffering Christians to endure unto the coming of the Lord . On the connexion, see above.
Verse 8
8 .] be ye also patient (as well as, after the example of, the husbandman): establish (confirm, strengthen, both which are required for patience) your hearts, because the coming of the Lord is nigh (perf.: ‘hath (already) drawn near, and is therefore at hand,’ as the perfects á¼ÏÏηκα , á¼Î³Î½Ïκα , &c. Calvin says, “Colligendum robur ad durandum: colligi autem melius non potest, quam ex spe et quasi intuitu propinqui adventus Domini”).
Verse 9
9 .] Exhortation to mutual forbearance . “Quos ad manifestas et gravissimas improborum injurias fortiter ferendas incitarat, eos nunc hortatur, ut etiam in minoribus illis offensis quæ inter pios ipsos sæpe subnascuntur, vel condonandis vel dissimulandis promti Sint. contingit enim ut qui hostium et improborum maximas sæpe contumelias et injurias æquo animo tolerant, fratrum tamen offensas multo leniores non facile ferant.” Horneius (in Huther). Murmur not, brethren, against one another (there is not any imprecation of Divine vengeance to be thought of, as Calvin, Theile, al.), that ye be not judged (seeing that murmuring against one another involves the violation of our Lord’s μὴ κÏίνεÏε (ref. Matt.), he finishes with the following clause there, ἵνα μὴ κÏιθá¿Ïε : the passive verb here, as there, being to be taken in a condemnatory sense, or at all events as assuming the condemnatory issue): behold, the Judge standeth before the door (reff. The Judge, viz. the Lord. These last words are added with a view to both portions of the sentence preceding, not to the latter one only as Huther: μὴ ÏÏεν . involving in itself μὴ κÏίνεÏε : the near approach of the Judge is a motive for suspending our own judgment, as well as for deterring us from incurring that speedy judgment on ourselves which we shall incur if we do not suspend it).
Verses 10-11
10, 11 .] Encouragement to patience in affliction by O. T. examples . Take, my brethren, as an example of affliction (not, ‘of enduring’ or “suffering affliction,” E. V.: the word is strictly objective, and is found parallel with Î¾Ï Î¼ÏοÏά and the like: so in reff.: and Thucyd. vii. 77, á¼Î»Ïίδα ÏÏá½´ á¼Ïειν , μηδὲ καÏαμÎμÏαÏθαι á½Î¼á¾¶Ï á¼Î³Î±Î½ αá½ÏοÏÏ , μήÏε Ïαá¿Ï Î¾Ï Î¼ÏοÏαá¿Ï , μήÏε Ïαá¿Ï ÏαÏá½° Ïὴν á¼Î¾Î¯Î±Î½ νῦν κακοÏÎ±Î¸ÎµÎ¯Î±Î¹Ï (spoken by Nicias to the suffering Athenian army in Sicily): so Isocr. p. 127 C, μηδὲ μικÏὰν οἴεÏθαι δεá¿Î½ á½Ïενεγκεá¿Î½ κακοÏάθειαν : which examples are decisive) and of patience (beware of the hilly bendiadys, which indeed can have no place at all with the right meaning of κακοÏάθεια ) the prophets (so Mat 5:12 ) who spoke in the name (or, by the name . We may consider Ïá¿· á½Î½Ïμ . as equivalent to á¼Î½ Ïá¿· á½Î½ ., or we may explain it as De Wette ‘by means of the name’) of the Lord (God).
Verse 11
11 .] Another example , in which a further point is gained. Behold, we count happy them that have endured (see Matthew 5:10 . á½Ïομείν ανÏÎ±Ï may be a correction to suit the sense, and ÏÎÎ»Î¿Ï below, but it must be adopted as the most ancient reading, and it is connected with Matt. L. c., μακάÏιοι οἱ δεδιÏγμÎνοι , they who have been persecuted): ye (have) heard of the endurance of Job; see also (not ‘and have seen,’ which Wiesinger renders even with the reading ἴδεÏε . The imperative is not as Huther auffallend, but natural enough, see ch. Jam 1:6-7 ) the end of the Lord (‘the termination which the Lord (in O. T. sense) gave:’ do not limit your attention to Job’s sufferings, but look on to the end and see the mercy shewn him by God); for (better than “that,” as Huther, al.: the sense being, ‘Job’s patience is known to you all: do not rest there, but look on to the end which God gave him: and it is well worth your while so to do, for you will find that He is’ &c. And this has apparently occasioned the repetition by the Apostle of the word ὠκÏÏÎ¹Î¿Ï , which has been left out by those who imagined that á½ Ïι introduced merely the result of the inspection, and that therefore no new subject was needed) the Lord is very pitiful ( ÏολÏÏÏλαγÏÎ½Î¿Ï , a word no where else found: coined after the Heb. רַ×Ö¾×Ö¶×¡Ö¶× (Wiesinger), which the LXX render ÏÎ¿Î»Ï ÎÎ»ÎµÎ¿Ï , Exo 34:6 al., always joined with μακÏÏÎ¸Ï Î¼Î¿Ï : see in Trommius. We have εá½ÏÏλαγÏÎ½Î¿Ï , Ephesians 4:32 ; 1Pe 3:8 ) and merciful (reff. This remembrance of God’s pity and mercy would encourage them also to hope that whatever their sufferings, the ÏÎÎ»Î¿Ï ÎºÏ ÏÎ¯Î¿Ï might prove similar in their own case).
Verse 12
12 .] This dehortation from swearing is connected with what went before by the obvious peril that they, whose temptations were to impatience under suffering, might be betrayed by that impatience into hasty swearing and imprecations. That this suffering state of theirs is still in view, is evident from the κακοÏαθεῠÏÎ¹Ï which follows: that it alone is not in view is equally evident, from the εá½Î¸Ï μεῠÏÎ¯Ï which also follows. So that we may safely say that the Apostle passes from their particular temptations under suffering to their general temptations in life. But (contrast of the spirit which would prompt that which he is about to forbid, with that recommended in the last verses) above all things (ref.: qu. d. ‘So far is the practice alien from Christian meekness, that whatever you feel or say, let it not for a moment be given way to’), my brethren, swear not, neither by the heaven, nor by the earth, nor by any other oath ( á½ ÏÎºÎ¿Ï for ‘ formula jurandi ,’ The construction of á½Î¼Î½Ï μι with an accus. of the thing sworn by is classical: that with Îµá¼°Ï or á¼Î½ , as in ref. Matt:, according to Hebraistic usage. Huther’s note here is valuable and just: “It is to be noticed, that swearing by the name of God is not mentioned; for we must not imagine that this is included in the last member of the clause, the Apostle intending evidently by μήÏε á¼Î»Î»Î¿Î½ Ïινὰ á½ Ïκον to point only at similar formulæ, of which several are mentioned in ref. Matt. Had he intended to forbid swearing by the name of God, he would most certainly have mentioned it expressly: for not only is it in the law, in contradistinction to other oaths, commanded, see Deuteronomy 6:13 ; Deuteronomy 10:20 ; Psalms 63:11 , but in the Prophets is announced as a token of the future turning of men to God: ref. Isa.: Jeremiah 12:16 ; Jeremiah 23:7-8 . The omission of notice of this oath shews that James in this warning has in view only the abuse, common among the Jews generally and among his readers, of introducing in the common every-day affairs of life, instead of the common yea and nay, such asseverations as those here mentioned: so that we are not justified in deducing from his words any prohibition of swearing in general, as has been attempted by many expositors of our Epistle, and especially by Åc., Bed [16] , Erasm., Theile, De Wette, Neander, al. (on the other hand the following Commentators refer St. James’s prohibition to light and trifling oaths: Calv., Est., Laurentius, Grot., Pott, Michaelis, Storr, Morus, Schneckenburger, Kern, Wiesinger, al.). The use of oaths by heaven , &c., arises on the one hand from forgetting that every oath, in its deeper significance, is a swearing by God , and on the other from a depreciation of simple truth in words: either way therefore from a lightness and frivolity which is in direct contrast to the earnest seriousness of a Christian spirit.” See my note on Matt. l. c.): but (contrast to the habit of swearing) let (on the form ἤÏÏ , see Winer, Gramm. § 14. 2. It is found only , in all Greek classical literature, in Plato, Rep. ii. p. 361 C) your yea be yea, and ( your ) nay, nay (it is hardly possible here to render ‘But let yours be (your habit of conversation be) yea yea and nay nay,’ on account of the position of the emphatic á½Î¼á¿¶Î½ : which in that case must have stood before the verb, á½Î¼á¿¶Î½ δὲ ἤÏÏ , and even then might have been rendered the other way. As it is, the á½Î¼á¿¶Î½ Ïὸ ναί lies too close together to be disjoined as subject, leaving the other ναί for predicate. So that, in form at least, our precept here differs slightly from that in St. Matt. The fact represented by both would be the same: confidence in men’s simple assertions and consequently absence of all need for asseveration): that ye fall not under judgment (i. e. condemnation: not as the meaning of κÏίÏÎ¹Ï , but as the necessary contextual result. The words in fact nearly = ἵνα μὴ κÏιθá¿Ïε above. Notice, that there is here no exhortation to truthful speaking, as so many Commentators have assumed, e. g. Thl., Åc., Zwingle, Calv., Grot., Bengel, Schneckenb., Stier, al.: that is not in question at all).
[16] Bede, the Venerable , 731; Bedegr, a Greek MS. cited by Bede, nearly identical with Cod. “E,” mentioned in this edn only when it differs from E.
Verses 12-20
12 20 .] Various exhortations and dehortations , connected with the foregoing chiefly by the situation, sufferings, and duties of the readers.
Verse 13
13 .] The connexion seems to be, Let not this light and frivolous spirit at any time appear among you; if suffering, or if rejoicing, express your feelings not by random and unjustifiable exclamations, but in a Christian and sober manner, as here prescribed. Is any among you in trouble (the classical usages are κακοÏαθοῦνÏÎµÏ Ïοῦ ÏÏÏÎ¯Î¿Ï Ïá¿ á¼ÏοÏίᾳ , Thuc. iv. 29, of the Athenian soldiers besieging the Lacedæmonians in Sphacteria, ib. i. 122, ÏÏÎ»ÎµÎ¹Ï ÏοÏάÏδε á½Ïὸ Î¼Î¹á¾¶Ï ÎºÎ±ÎºÎ¿Ïαθεá¿Î½ , &c. The suffering inflicted, not the state of him who suffers , is called κακοÏάθεια ; see on Jam 5:10 )? let him pray. Is any in joy (light of heart)? let him sing praise (lit. play on an instrument: but used in reff. Rom. and 1 Cor. and elsewhere of singing praise generally. The word ‘ Psalm ’ is an evidence of this latter sense).
Verse 14
14 .] Is any sick among you (here one case of κακοÏάθεια is specified, and for it specific directions are given)? let him summon to him (send for) the elders of the congregation (to which he belongs: but not, some one among those elders , as Estius, Corn. a-Lap., and other Rom.-Cath. interpreters: cf. the Council of Trent, Sess. xiv. De Extr. Unct. Song of Song of Solomon 4:0 (“Si quis dixerit, presbyteros Ecclesiæ, quos beatus Jacobus adducendos esse ad infirmum inungendum hortatur, non esse sacerdotes ab Episcopo ordinatos, sed ætate seniores in quavis communitate, ob idque proprium Extremæ Unctionis ministrum non esse solum sacerdotem: anathema sit”), and Justiniani’s vindication of the application of this passage to their sacrament of extreme unction: on which see below. The ÏÏεÏβÏÏεÏοι are not simply “ætate seniores in quavis communitate,” but those who were officially ÏÏεÏβÏÏεÏοι , or á¼ÏίÏκοÏοι , which in the apostolic times were identical: see notes on Acts 20:17 ; Acts 20:28 ; so that “sacerdotes ab Episcopo ordinatos” above, would, as applied to the text, be an anachronism), and let them pray over him ( á¼Ï ʼ αá½ÏÏν , either, 1. literally, as coming and standing over his bed: or, 2. figuratively, with reference to him, as if their intent, in praying, went out towards him. Either way, the signification of motion in á¼Ïί with an accus. must be taken into account, and we must not render ‘ for him .’ On the Presbyters praying, Bengel says, “qui dum orant, non multo minus est quam si tota oraret Ecclesia”), anointing (or, when they have anointed ) him with oil in the name of the Lord (the á¼Î½ Ïá¿· á½Î½ . ÎºÏ Ï . belongs to á¼Î»ÎµÎ¯ÏανÏÎµÏ , not, as Gebser, to ÏÏοÏÎµÏ Î¾ ., nor as Schneckenburger, to both. And thus joined, they shew that the anointing was not a mere human medium of cure, but had a sacramental character: cf. the same words, or á¼Ïá½¶ Ïá¿· á½Î½ ., Îµá¼°Ï Ïὸ á½Î½ ., used of baptism , Matthew 28:19 ; Acts 2:38 ; Acts 10:48 ; Acts 19:5 ; 1 Corinthians 1:13 ; 1 Corinthians 1:15 . ÎºÏ ÏÎ¯Î¿Ï here is probably Christ, from analogy: His name being universally used as the vehicle of all miraculous power exercised by his followers).
Verse 15
15 .] And the prayer of faith (gen. subj.: the prayer which faith offers) shall save (clearly here, considering that the forgiveness of sins is separately stated afterwards, ÏÏÏει can only be used of corporeal healing , not of the salvation of the soul. This has not always been recognized. The R.-Cath. interpreters, who pervert the whole passage to the defence of the practice of extreme unction, take ÏÏÏει of the salvation of the soul. Thus Corn. a-Lapide: “ Oratio fidei , id est, sacramentum et forma sacramentalis extremæ unctionis, salvabit infirmum , hoc est, conferet ei gratiam qua salvetur anima.” Some Commentators, as Lyra and Schneckenb., take both meanings. The Council of Trent prevaricates: “Ãgroti animam alleviat et confirmat (unctio extrema), magnam in eo divinæ misericordiæ fiduciam excitando: qua infirmus sublevatus, et morbi incommoda ac labores levius fert, et tentationibus dæmonis calcaneo insidiantis facilius resistit: et sanitatem corporis interdum, ubi saluti animæ expedierit, consequitur”) the sick man ( ÎºÎ¬Î¼Î½Ï , ægroto , is classical, even in its absolute use: cf. Soph. Phil. 262: Xen. Cyr. i. 6. 16), and the Lord (most probably Christ, again: He who is Lord in the Christian Church) shall raise him up (from his bed of sickness: see reff. Here again our R.-Cath. friends are in sad perplexity. The vulg. led the way with its “ alleviabit .” The interpretations may be seen in Corn. a-Lap., Justiniani, Estius, al. Cf. the Council of Trent above. A curious contrast is furnished by the short comm. of Åc.: ÏοῦÏο καὶ Ïοῦ ÎºÏ ÏÎ¯Î¿Ï á¼Ïι Ïοá¿Ï á¼Î½Î¸ÏÏÏÎ¿Î¹Ï ÏÏ Î½Î±Î½Î±ÏÏÏεÏομÎÎ½Î¿Ï Î¿á¼± á¼ÏÏÏÏολοι á¼ÏÎ¿Î¯Î¿Ï Î½ , á¼Î»ÎµÎ¯ÏονÏÎµÏ ÏÎ¿á½ºÏ á¼ÏθενοῦνÏÎ±Ï á¼Î»Î±Î¯á¿³ καὶ á¼°Ïμενοι ): even if ( κá¼Î½ precedes a climax: see the sense below. So that the καί is not copulative, but the sentence is abruptly introduced) he have committed (he be in a state of having committed , i. e. abiding under the consequence of, some commission of sin; for so the perf. implies; and hereby the sin in question is presumed to have been the working cause of his present sickness. So Bed [17] : “Multi propter peccata in anima facta, infirmitate vel etiam morte plectuntur corporis:” citing 1 Corinthians 11:30 . On this necessary force of the perfect, see Winer, § 40. 4: and on the sense, cf. Matthew 9:2 ; Matthew 9:5 f.: Joh 5:14 ) sins, it shall be forgiven him (supply as a subject, Ïὸ ÏεÏοιηκÎναι , from the foregoing).
[17] Bede, the Venerable , 731; Bedegr, a Greek MS. cited by Bede, nearly identical with Cod. “E,” mentioned in this edn only when it differs from E.
Among all the daring perversions of Scripture by which the Church of Rome has defended her superstitions, there is none more patent than that of the present passage. Not without reason has the Council of Trent defended its misinterpretation with the anathema above cited: for indeed it needed that, and every other recommendation, to support it, and give it any kind of acceptance. The Apostle is treating of a matter totally distinct from the occasion, and the object, of extreme unction. He is enforcing the efficacy of the prayer of faith in afflictions, James 5:13 . Of such efficacy, he adduces one special instance. In sickness, let the sick man inform the elders of the Church. Let them, representing the congregation of the faithful, pray over the sick man, accompanying that prayer with the symbolic and sacramental act of anointing with oil in the name of the Lord. Then, the prayer of faith (see Corn. a-Lap. above for the audacious interpretation) shall save (heal) the sick man, and the Lord shall bring him up out of his sickness; and even if it were occasioned by some sin, that sin shall be forgiven him. Such is the simple and undeniable sense of the Apostle, arguing for the efficacy of prayer: and such, as above seen, the perversion of that sense by the Church of Rome. Here, as in the rest of these cases, it is our comfort to know that there is a God of truth, whose judgment shall begin at His Church. Observe, the promises here made of recovery and forgiveness are unconditional, as in Mar 16:18 al.
Verse 16
16 .] A general injunction arising out of a circumstance necessarily to be inferred in the preceding example. There, the sin would of necessity have been confessed to the ÏÏεÏβÏÏεÏοι , before the prayer of faith could deal with it. And seeing the blessed consequences in that case, ‘generally,’ says the Apostle, in all similar cases, ‘and one to another universally, pursue the same salutary practice of confessing your sins.’ Confess therefore to one another (emphatically placed before Ïá½° ÏαÏαÏÏÏμαÏα ‘not only to the presbyters in the case supposed, but to one another generally’) your transgressions (i. e. not merely, as Wolf, al., offences against your brethren; but also sins against God: cf. ref. Matthew 6:0 ), and pray for one another, that ye may be healed (in case of sickness, as above. The context here forbids any wider meaning: and so rightly De Wette, Wiesinger, and Huther. So even Corn. a-Lap., “id est, ut sanemini, scilicet, ab infirmitate quæ vos detinet.” On the other hand Justiniani, “recte Latinus interpres animæ sanitatem intellexit, hoc est, salutem sempiternam.” And similarly Estius, Carpzov, Grot., al. Baumgarten, Schneckenburger, Kern, al., would join both). It might appear astonishing, were it not notorious, that on this passage among others is built the Romish doctrine of the necessity of confessing sins to a priest. As a specimen of the way in which it is deduced, I subjoin Corn. a-Lapide’s exegesis: “ ‘ Alterutrum ,’ id est, homo homini, similis simili, frater fratri confitemini, puta sacerdoti, qui licet officio sit superior, natura tamen est par, infirmitate similis, obligatione confitendi æqualis.” Cajetan, on the contrary, denies that “sacramental confession” is here spoken of: “nec hic est sermo de confessione sacramentali” [here, as in so many other cases, the much-vaunted unity of Roman interpreters embracing the most opposite opinions]. The supplication of a righteous man (i. e. of one who shews his faith by his works, see ch. Jam 2:24 ) availeth much in its working (i. e. worketh very effectually. Much doubt has arisen about the meaning and reference of á¼Î½ÎµÏÎ³Î¿Ï Î¼Îνη . It is usually taken as in E. V., “the effectual fervent prayer,” as an epithet to δÎηÏÎ¹Ï , setting forth its fervency. Åc. seems to take it passively, “helped forward by the sympathy of the person prayed for:” for he says, á¼Î½ÎµÏγεá¿Ïαι ἡ Ïοῦ Î´Î¹ÎºÎ±Î¯Î¿Ï Îµá½Ïή , á½ Ïαν καὶ á½ á½Ïá½²Ï Î¿á½ Îµá½ÏεÏαι ÏÏ Î¼ÏÏάÏÏῠδιὰ κακÏÏεÏÏ ÏÎ½ÎµÏ Î¼Î±Ïικá¿Ï Ïá¿· εá½ÏομÎνῳ . á¼Î½ Î³Î¬Ï , á¼ÏÎÏÏν á½Ïá½²Ï á¼¡Î¼á¿¶Î½ εá½ÏομÎνÏν , ÏÏαÏαλαá¿Ï ἡμεá¿Ï ÏÏολάζÏμεν κ . á¼Î½ÎÏεÏι κ . á¼ÎºÎ´ÎµÎ´Î¹á¿ÏημÎνῳ βίῳ , á¼ÎºÎ»Ïομεν διὰ ÏοÏÏÎ¿Ï Ïὸ ÏÏνÏονον Ïá¿Ï εá½Ïá¿Ï Ïοῦ á½Ïá½²Ï á¼¡Î¼á¿¶Î½ á¼Î³ÏνιζομÎÎ½Î¿Ï .
The following is from Huther’s note: “Michaelis explains it ‘preces agitante Spiritu sancto effusæ:’ Carpzov, δÎηÏÎ¹Ï Î´Î¹á½° ÏίÏÏεÏÏ á¼Î½ÎµÏÎ³Î¿Ï Î¼Îνη : Gebser understands prayer in which the suppliant himself works for the accomplishment of his wish: similarly Calvin, ‘Tunc vere in actu est oratio, quum succurrere contendimus iis, qui laborant.’ Commonly, á¼Î½ÎµÏÎ³Î¿Ï Î¼Îνη is assumed to be synonymous with á¼Î½ÎµÏÎ³Î®Ï or á¼Î½ÎµÏγÏÏ ( á¼ÎºÏÎµÎ½Î®Ï , Luke 22:44 ; Act 12:5 ), ‘strenuus,’ ‘intentus,’ ‘earnest,’ &c.: and this qualification of the prayer of the righteous man is attached to Ïολὺ á¼°ÏÏÏει as its condition (so Wiesinger, and similarly Erasm., Beza, Gataker, Horneius, Grot., Wolf, Baumg., Hottinger, Schneckenb., Kern, Theile, al.). This interpretation however has not only, as Wiesinger confesses, N. T. usage against it, but can hardly be justified from the context, it being necessarily implied that the prayer of the righteous man is not a dead and formal one. Besides which, the force of the general sentence, Ïολὺ á¼°ÏÏÏει δÎηÏÎ¹Ï Î´Î¹ÎºÎ±Î¯Î¿Ï , suffers much from the appending of a condition under which alone the sentence could be true. Rightly therefore does Pott adhere to the verbal meaning of the participle á¼Î½ÎµÏÎ³Î¿Ï Î¼Îνη , in periphrasing, Ïολὺ ἱοÏÏει á¼Î½ÎµÏγεá¿Î½ , or Ïολὺ á¼°ÏÏÏει καὶ á¼Î½ÎµÏγεῠδÎηÏÎ¹Ï : but both these periphrases are arbitrary: the first weakens the force of á¼°ÏÏÏει , and the second makes the two ideas co-ordinate, which the Apostle never intended. At all events we must connect á¼Î½ÎµÏÎ³Î¿Ï Î¼Îνη closely with á¼°ÏÏÏει : not as above, but so that by it may be expressed that which is the field or element of the Ïολὺ á¼°ÏÏÏειν : the prayer of the righteous can do much in its working (not, as De Wette, if it developes itself in act). That it does work , this is assumed: that, besides working, it Ïολὺ á¼°ÏÏÏει , this is it which St. James puts forward, and confirms by the following example of Elias”).
Verse 17
17 .] Elias was a man of like passions with us (this precedes, to obviate the objection that the greatness of Elias, so far out of our reach, neutralizes the example for us weak and ordinary men. There is no contrast to Î´Î¯ÎºÎ±Î¹Î¿Ï intended, as Gebser, but rather Elias is an example of a Î´Î¯ÎºÎ±Î¹Î¿Ï : nor again can á½Î¼Î¿Î¹Î¿ÏÎ±Î¸Î®Ï be taken to signify “involved in like sufferings,” as Laurentius and Schneckenb.: see reff.), and he prayed with prayer (made it a special matter of prayer: not, “ prayed earnestly ,” as E. V., Schneckenb., Wiesinger, al. This adoption of the Heb. idiom merely brings out more forcibly the idea of the verb) that it might not rain (the gen. of the intent: the purport and purpose of the prayer being mingled, as so commonly: cf. on the similar ÏÏοÏεÏÏεÏθαι ἵνα , note, 1 Corinthians 14:13 . This fact is not even hinted at in the O. T. history in 1 Kings 17 ff.; nor the following one, that he prayed for rain at the end of the drought: though this latter may perhaps be implied in 1 Kings 18:42 ff.), and it rained not (the use of βÏÎÏειν for to rain is found first in prose, according to Lobeck, Phryn. p. 291, in Polyb. xvi. 12. 3: then in Arrian, Epict. i. 6. 30, and in LXX, N. T. and subsequent writers. Classically, it is poetical only. The impersonal use appears to be confined to later writers) on the earth for three years and six months (so also Luke 4:25 ; and in the Jalkut Simeoni, on 1 Kings 16:0 , where we have, “Anno xiii. Achabi fames regnabat in Samaria per tres annos et dimidium anni.” There is no real discrepancy here, as has been often assumed, with the account in 1 Kings: for as Benson has rightly observed, the words “in the third year” of 1Ki 18:1 by no necessity refer to the duration of the famine, but most naturally date back to the removal of Elijah to Zarephath, 1 Kings 17:8 ff.: cf. the same “many days” in 1 Kings 18:15 , where indeed a variation is “for a full year.” I cannot see how Huther can hold this to be an insufficient explanation, because we are bound to regard the drought as beginning immediately after Elijah’s announcement 1 Kings 17:1 ; nor how it appears that that announcement must necessarily have been made at the end of the summer season during which it had not rained):
Verses 17-18
17, 18 .] Example of this effectual prayer, in the case of Elias .
Verse 18
18 .] and again he prayed (see above), and the heavens gave rain (reff.) and the earth brought forth ( βλαÏÏÎÏ or - Î¬Î½Ï is properly an intr. verb, but used transitively in the 1 aor., as some other verbs. So in Hippocrates (Palm and Rost’s Lex.), Apoll. Rhod. i. 1131 ( οá½Ï ÏοÏε νÏμÏη á¼Î³Ïιάλη , ÎικÏαá¿Î¿Î½ á¼Î½á½° ÏÏÎÎ¿Ï , á¼Î¼ÏοÏÎÏá¿Ïιν ÎÏαξαμÎνη Î³Î±Î¯Î·Ï Îá¼°Î±Î¾Î¯Î´Î¿Ï á¼Î²Î»Î¬ÏÏηÏε ), and later writers) her fruit (“quas ferre solet,” Schneckenb.).
Verse 19
19 .] Brethren, if any among you be seduced (lit. passive; and there is no reason why the passive signification should not be kept, especially when we remember our Lord’s warning, βλÎÏεÏε μή ÏÎ¹Ï á½Î¼á¾¶Ï ÏλανήÏá¿ ) from the truth (not merely truth practical, of moral conduct, but that á¼Î»Î®Î¸ÎµÎ¹Î± which is the subject of the λÏÎ³Î¿Ï whereby our regeneration took place, ch. Jam 1:18 the doctrine of Christ, spiritual and practical), and one convert him (turn him back to the truth, reff.),
Verses 19-20
19, 20 .] The importance and blessing of reclaiming an erring brother . This is very nearly connected with the foregoing; the duty of mutual advice and correction, with that of mutual confession and prayer.
Verse 20
20 .] know (or, with the rec. γινÏÏκÎÏÏ , let him know , viz. the last ÏÎ¹Ï , á½ á¼ÏιÏÏÏÎÏÎ±Ï for his comfort, and for the encouragement of others to do the like by this proclamation of the fact), that he who converteth (not, ‘ has converted :’ our English present, when connected with a future, exactly gives the aor. participle. The first action is necessarily antecedent to the second, which is all that the Greek requires) a sinner from the error of his way (thus is the person converted more generally expressed than before; not only, Ïὸν ÏλανηθÎνÏα , but any á¼Î¼Î±ÏÏÏλÏν ) shall save a soul from death (in eternity: the future shews that the ÏÏÏηÏία spoken of is not contemporary with the á¼ÏιÏÏÏÎÏαι , but its ultimate result), and shall cover a multitude of sins (viz. by introducing the convert into that state of Christian faith, wherein all sins, past, present, and future, are forgiven and done away. See reff. and for the expression, Psalms 31:1 ; Neh 4:5 LXX. The á¼Î¼Î±ÏÏιῶν , following á¼Î¼Î±ÏÏÏλÏν , necessarily binds the reference to the converted, not the converters. It is not Ïῶν á¼Î¼Î±ÏÏιῶν αá½Ïοῦ (as Syr., “hideth the multitude of his sins”), because the Apostle wishes to put in its most striking abstract light the good deed thus done. The objection (Whitby) that thus we should have a tautology, the saving of his soul including the covering of his sins, is entirely obviated by this latter consideration: even without Wiesinger’s reply, that “the words carry on further the ÏÏÏει ÏÏ Ïήν , and state the ground of that salvation.” The idea that they are the sins of the converter (Zacharias Ephesians 1:0 ad Bed., Erasmus, Whitby, Hammond, al.) is thus as abhorrent from the context, as it is generally repugnant to apostolic teaching: cf. on the whole, 1 Peter 4:8 . “Commendat,” says Calvin, “fratrum correctionem ab effectu, ut majore studio in eam intenti simus”).
Î ÎΤΡÎÎ¥
ΠΡÎΣ