1 3 .] This forms grammatically but one sentence, μÎνει being the only verb, and the adjectives á¼ÏάÏÏÏ &c. being only epithets, not predicates. This has been mistaken by Erasmus, Luther, Calvin, Beza, al., who supply á¼ÏÏι to βαÏÎ¹Î»Îµá½ºÏ Î£Î±Î»Î®Î¼ and the following clauses.
The epithetal clauses themselves however have some distinction from one another. As far as á¼Î²Ïαάμ , they are merely axiomatic, or historical, referring to matters of fact: after that they are predicatory, introduced and taken for granted by the Writer.
So far (see the summary above) is purely historical: now follow the inductions from the history: as Chrys., Î¸Îµá½¶Ï Ïὴν διήγηÏιν Ïá¾¶Ïαν á¼Î½ ÏÏ Î½ÏÏμῳ Î¼Ï ÏÏÎ¹Îºá¿¶Ï Î±á½Ïὴν á¼Î¸ÎµÏÏηκε καὶ ÏÏá¿¶Ïον μὲν á¼Ïὸ Ïοῦ á½Î½ÏμαÏÎ¿Ï ), first indeed being interpreted (i. e. as E. V., “ being by interpretation :” his name bearing this meaning when translated into Greek) king of righteousness ( ×Ö·×Ö°×Ö¼Ö´×Ö¾×¢Ö¶×Ö¶×§ . So also Josephus, Antt. i. 10. 2, ÎελÏιÏεδÎÎºÎ·Ï , Ïημαίνει δὲ ÏοῦÏο βαÏÎ¹Î»Îµá½ºÏ Î´Î¯ÎºÎ±Î¹Î¿Ï . And again, B. J. vi. 10, ὠδὲ ÏÏá¿¶ÏÎ¿Ï ÎºÏίÏÎ±Ï ( ἹεÏοÏÏÎ»Ï Î¼Î± ) ἦν ΧαναναίÏν Î´Ï Î½Î¬ÏÏÎ·Ï , á½ Ïá¿ ÏαÏÏίῳ γλÏÏÏá¿ ÎºÎ»Î·Î¸Îµá½¶Ï Î²Î±ÏÎ¹Î»Îµá½ºÏ Î´Î¯ÎºÎ±Î¹Î¿Ï Â· ἦν Î³á½°Ï Î´á½´ ÏοιοῦÏÎ¿Ï . And Philo, Leg. Alleg. iii. 25, vol. i. p. 103. Bleek remarks, that βαÏιλ . δικαιοÏÏÎ½Î·Ï not only comes nearer to the Semitic form, but is no doubt purposely chosen, inasmuch as Melchisedek is a prophetic symbol of Him who is not only righteous, but the fount and ground of all righteousness before God. Zechariah 9:9 ; Isaiah 9:7 ; Jeremiah 23:5-6 ; Daniel 9:24 ; Malachi 4:2 ; 1Co 1:30 ), and next also (‘ being ,’ not ‘ being interpreted ,’ must be supplied. This is plain from the position of á¼ÏÎ¼Î·Î½ÎµÏ ÏÎ¼ÎµÎ½Î¿Ï after ÏÏá¿¶Ïον , and from Î²Î±Ï . Σαλήμ representing a matter of fact, and the interpretation following) King of Salem, which is, King of peace (it has been much disputed, whether Σαλήμ is regarded by the Writer as the name of a town at all, and is not rather a portion of the personal appellation of Melchisedek. This latter has been held by Bleek, after Böhme, and Pet. Cunæus de Rep. Hebræorum, iii. 3, mainly from the consideration that no distinction here is made between the two expressions, ‘King of righteousness,’ and ‘King of peace.’ But, as Bl. himself confesses, we may well imagine that the Writer may wish to point out as a remarkable fact, that the city over which Melchisedek reigned, as well as his own name, was of typical significance; and in that case, does not á¼ÏειÏα δὲ καί draw sufficient distinction between his personal appellation and that of his city?
In later times the idea that he was the Son of God was revived by Molinæus (Vates, iv. 11 f.), by Cunæus (cited above), by Hottinger (De Decimis Judæorum, p. 15), Gaillard (M. Christus Unicus Rex Pacis, Ludg. Bat. 1686), and others. The theory that he was Shem has found many advocates: Lyra, Cajetan, Luther (on Genesis 15:0 ), Melanchthon, Chemnitz, Gerhard, Selden (De Decimis, § 1), al. Jurieu (Histoire Crit. i. 10) believes him to have been Ham ; Hulse (M. una cum Parente e Tenebris emergens, Lugd. Bat. 1706) and Calmet (Dissert. ii. pp. 271 f.), to have been Enoch reappearing on earth. Bleek refers, besides the above, for the general subject, to Deyling, Observv. Sacræ p. ii. pp. 71 87 (edn. 3, Lips. 1733): Fabricii Cod. Pseudepig. O. T. pp. 311 314 (edn. 2, 1722): Calmet, Bibl. Biblioth. pt. iv., where many dissertations are mentioned. A theory which identified Melchisedek with Job is mentioned by Wolf, Curæ Phil. in loc., and has recently been revived by Mr. Galloway, in his work, Egypt’s Record of Time), having neither beginning of days nor end of life (these words are again taken by most Commentators to mean, that of Melchisedek, neither beginning of days nor end of life are related in Scripture. Some, e. g. Beza (as a deduction from the other: “ævi ac proinde sacerdotii”), Camero, Schlicht., Wittich, al., take á¼ÏÏήν for the beginning of his sacerdotal life: others as Camero, Seb. Schmidt, Limborch, Schleusner, Kuinoel, take ÏÎÎ»Î¿Ï also for the end of his priestly life: “Nullus ante eum defunctus est sacerdotio cui ipse deinde successit.⦠nullus commemoratur ei successisse in sacerdotio: qua in re typus fuit Christi,” Camero. But however ζÏá¿Ï ÏÎÎ»Î¿Ï may be legitimately thus referred, seeing that his priesthood and his life would expire together, á¼ÏÏὴν ἡμεÏῶν can hardly be understood of any thing but his natural life , especially as following á¼ÏάÏÏÏ , &c., and in the presence of the general biblical usage of αἱ ἡμÎÏαι ÏινÏÏ as a man’s lifetime. Accordingly most expositors take the words in this their natural sense and interpret them as above. So Chrys. on Psalms 110:0 § 8, vol. v. p. 277, οá½Ïε á¼ÏÏὴν οá½Î½ ἡμεÏῶν ÏαίνεÏαι á¼ÏÏν οá½Ïε ζÏá¿Ï ÏÎÎ»Î¿Ï á½ Î ., οὠÏá¿· μὴ á¼Ïειν , á¼Î»Î»á½° Ïá¿· μὴ γενεαλογηθá¿Î½Î±Î¹ · ὠδὲ ἸηÏÎ¿á¿¦Ï â¦ Ïá¿· καθ ʼ ὠλον μὴ εἶναι á¼Ï ʼ αá½Ïοῦ á¼ÏÏὴν ÏÏονικὴν μηδὲ ÏÎÎ»Î¿Ï Â· Ïὸ μὲν Î³á½°Ï á¼¦Î½ Ïκιά , Ïὸ δὲ á¼Î»Î®Î¸ÎµÎ¹Î± . Similarly Thdrt.: Eranistes, Dial. ii. vol. i. p. 88 f.: Cyr.-alex. Glaph. ii. p. 63: Primasius, who ends, “neque enim sub quo natus est Melchisedek legitur, neque quando mortuus est narratur, sed subito introducitur sicut et Elias.” Again however no one, I think, can help feeling that such an interpretation is in fact no worthy acceptation of these solemn words of the sacred Writer. The expressions become incomparably more natural, as Bleek says, if the Writer really meant that M. had not, as mortal men, a definite beginning and end of his life. It really would seem to me almost childish, to say thus solemnly of any whose acts were related in the O. T., but whose birth and death were not related, that they had neither beginning of days nor end of life . Suppose e. g. such a thing were said of Hobab, father-in-law of Moses. Here again Delitzsch, who takes strongly the other view, quotes from Philo an expression respecting Cain which he supposes analogous: á½ Îαá¿Î½ οá½Îº á¼Ïοθανεá¿Ïαι , Ïὸ ÎºÎ±ÎºÎ¯Î±Ï ÏÏμβολον , ἣν á¼Îµá½¶ δεῠζá¿Î½ á¼Î½ Ïá¿· θνηÏá¿· γÎνει ÏÎ±Ï Ê¼ á¼Î½Î¸ÏÏÏÎ¿Ï Ï . But surely it is hardly legitimate to conclude that, because Philo means only thus much, the Writer of the Epistle to the Hebrews means no more), but (yea, rather) likened to the Son of God ( á¼ÏομοιÏÏ (reff.) is a classical word. Plato, Rep. ii. 382 D, á¼ÏομοιοῦνÏÎµÏ Ïá¿ á¼Î»Î·Î¸Îµá¿ Ïὸ ÏÎµá¿¦Î´ÎµÏ : al. in Bl. Aristot. Polit. i., Ïá½° εἴδη Ïῶν θεῶν á¼Î±Ï Ïοá¿Ï á¼ÏομοιοῦνÏαι οἱ á¼Î½Î¸ÏÏÏοι . This clause stands alone and pendent, like the preceding, and must not be taken with μÎνει ἱεÏÎµá½ºÏ Îµá¼°Ï Ïὸ διηνεκÎÏ , as Syr. (“sed in similitudinem filii Dei manet sacerdos in æternum:” “but in the likeness of the Son of Aloha standeth his priesthood for ever.” Etheridge’s version), Schlichting (“assimilatus filio Dei, i. e. illic ubi comparatus est cum Christo. Non enim usquam Scriptura de Melchisedeco seorsim et expresse dixit, eum manere sacerdotem in perpetuum: sed tantum in comparatione cum Christo, in illis nempe verbis de Christo positis, Tu es Sacerdos” &c.). To this there are three objections: 1. it would be extremely unnatural to say that from a text where it is said that the Son of God is a priest for ever after the order of Melchisedek, Melchisedek himself derives the character of remaining a priest for ever: 2. it would be but a poor way of proving the eternal priesthood of Christ, to shew that He is a priest after the order of one who only appeared to have, but really had not, such eternal priesthood: and 3. it is clearly not in respect of priesthood that the á¼ÏομοίÏÏÎ¹Ï is here meant, but in respect of the foregoing predicates: for it is as to these only that the Son of God would be an archetype for Melchisedek, seeing that, in respect of priesthood, Melchisedek was chronologically prior to our Lord. So Thdrt., ÏοÏÏÎ¿Ï ÏάÏιν (in reference to the á¼ÎÎ´Î¹Î¿Ï Î³ÎννηÏÎ¹Ï and the á¼Î¸Î¬Î½Î±ÏÎ¿Ï ÏÏÏÎ¹Ï of the Son of God) οὠÏὸν δεÏÏÏÏην ÏÏιÏÏὸν Ïá¿· ÎελÏιÏεδὲκ á¼ÏÏμοίÏÏεν , á¼Î»Î»á½° Ïὸν Î . Ïá¿· ÏÏιÏÏá¿· · á¼ÎºÎµá¿Î½Î¿Ï Î³á½°Ï ÏοÏÏÎ¿Ï ÏÏÏÎ¿Ï , οá½ÏÎ¿Ï Î´á½² Ïοῦ ÏÏÏÎ¿Ï á¼¡ á¼Î»Î®Î¸ÎµÎ¹Î± · á¼Î½ μÎνÏοι ÏῠἱεÏÏÏÏνῠ, οὠÎελÏιÏεδὲκ μεμίμηÏαι Ïὸν δεÏÏÏÏην ÏÏιÏÏÏν , á¼Î»Î» ʼ ὠδεÏÏÏÏÎ·Ï ÏÏιÏÏá½¸Ï á¼±ÎµÏÎµá½ºÏ Îµá¼°Ï Ïὸν αἰῶνα καÏá½° Ïὴν Ïάξιν ÎελÏιÏεδÎκ , in loc.: so also Eranistes, Dial. ii. vol. i. p. 88.
These very words shew that the Writer does not regard Melchisedek as an appearance of the Son of God: and are so adduced by Epiphan. Hær. Leviticus 7:0 , p. 474: Î¿á½ Î³Î¬Ï ÏÎ¹Ï á¼Î±Ï Ïá¿· á½ Î¼Î¿Î¹Î¿Ï Î³ÎµÎ½Î®ÏεÏαί ÏοÏε . The sense is then that Melchisedek, in being á¼ÏάÏÏÏ á¼Î¼Î®ÏÏÏ á¼Î³ÎµÎ½ÎµÎ±Î»ÏγηÏÎ¿Ï , μήÏε á¼ÏÏὴν ἡμεÏῶν μήÏε ζÏá¿Ï ÏÎÎ»Î¿Ï á¼ÏÏν , personally, not typically, resembles the Son of God in his personal attributes, as the Son of God subsequently in His incarnation, resembled him in His priesthood), remaineth priest for ever ( Îµá¼°Ï Ïὸ διηνεκÎÏ = Îµá¼°Ï Ïὸν αἰῶνα above, ch. Hebrews 6:20 ; and see reff. The expression is one which must be interpreted in each case by the context in which it occurs. Thus Sylla and Cæsar were chosen dictators Îµá¼°Ï Ïὸ διηνεκÎÏ , “dictatores perpetui,” that is, for life : Appian, B. C. i. p. 682. But that is no reason why here, where an eternal priesthood is in question, it should mean for life : indeed such meaning would be absurd, seeing that all were priests for life. In that case too, we should not have the present μÎνει . All kinds of ways have been devised to escape the plain assertion of these words. Most Commentators have had recourse to the same as before, viz. that no end of his priesthood is related to us in Scripture : so Åc., Thl., Cyr.-alex., Epiphan., and many moderns. Schlichting takes it, that as our Lord’s High Priesthood, which is said to be eternal, will endure to that time when the high-priestly office will cease, so Melchisedek’s priesthood is said to endure for ever, “quod et sacerdotium per longum aliquod temporis spatium egerit, et cum ipso veri Dei cultus et notitia inter homines illos extincta fuerit, ita ut sacerdotio, quod quidem vero Deo dicatum foret, nullus inter eos relictus esset locus. In æternum enim aliquid durare dicitur, quod et per longum tempus durat, et tamdiu duret quamdiu natura ipsius rei patitur. Sic David Deum so in æternum laudaturum dixit,” &c. Stier says, “He stands in Scripture as a type of an eternal priest:” but the question here is not of type , but of fact . Tholuck, “He remains, in so far as the type remains in the antitype, in so far as his priesthood remains in Christ,” after Primas., Haym [35] , Thos. Aq. But thus type and antitype are hopelessly confounded. Christ is to be proved to be a High Priest for ever after the order of Melchisedek. Can we conceive then that the Writer, in setting forth what the order and attributes of Melchisedek are, should go back to Christ to find them? Again, to shew to what shifts interpreters have been reduced here, Jac. Cappellus, Pyle, Peirce, and Storr, actually understand á½ Ï before μÎνει , and construe, “ made like to the Son of God, who abideth ” &c. Every thing shews that which has been maintained all through this difficult passage, that the assertions are made, and this chief one is above all made, simply of Melchisedek, and they are, as matters of fact, inferred and laid down by the sacred Writer from the historic notices of him. What further inference lies from such dignity being here put on Melchisedek, is not, as I before said, for us to enquire: certainly, none which can in any way interfere with Christ’s eternal and sole priesthood, can be correct. It is one of those things in which we must not be wise above that which is written, but must take simply and trustingly the plain sense of our Bibles on a deep and mysterious subject, and leave it for the day when all shall be clear, to give us full revelation on the matter. See on the whole, Bleek’s long and interesting note, to which I must again acknowledge my obligations, and with which in the main I agree, against most expositors, and among them De Wette, Tholuck, Lünemann, Ebrard, and Delitzsch).
CHAP. Heb 7:1 to Hebrews 10:18 .] THE HIGH PRIESTHOOD OF CHRIST AFTER THE ORDER OF MELCHISEDEK, SET FORTH IN ITS DISTINCTION FROM THE LEVITICAL PRIESTHOOD: THE NEW COVENANT BROUGHT IN BY CHRIST, IN ITS DISTINCTION FROM THE OLD: AND THE FULL PROPITIATION WROUGHT BY HIM, IN DISTINCTION FROM THE PROPITIATORY SACRIFICES FORMERLY OFFERED. And herein,
4 .] But observe (some take θεÏÏεá¿Ïε indicative, but the imperative seems far better, both with regard to the sense of the verb, and the requirements of the context. The δΠalso tends to sharpen up the verb. The distinction between θεÏÏÎÏ and á½ÏÎ¬Ï , as behold and see , is, it is true, not always observed (see Luke 24:39 ; John 4:19 ; John 12:19 ; Act 17:22 ), still less that laid down in Phavorinus, á½Ïá¿¶ μὲν á¼Ïá½¶ ÏÏμαÏÎ¿Ï , θεÏÏá¿¶ δὲ á¼Ïá½¶ ÏÏ Ïá¿Ï : but where the context plainly allows of the distinction, it ought to be borne in mind: so Demosth. p. 19. 23, θεÏÏῶν καὶ ÏκοÏῶν εá½ÏίÏÎºÏ : 93. 9, θεÏÏεá¿Ïε Î³á½°Ï Ïὸ ÏαÏὸν ÏÏá¿¶Ïον ὠγίνεÏαι : Ceb. Tab. 38, Ïὺ ÏÎ¿Î¯Î½Ï Î½ οá½ÏÏ Î¸ÎµÏÏηÏον : and other examples in Bleek) how great (‘quantus qualisque,’ of what dignity and personal excellence) this man ( was ) (let it be noticed that the argument still puts forward the personal dignity of Melchisedek, in a way quite inconsistent with the commonly received interpretation of the predicates above), to whom Abraham paid tithes also (went so far as to pay tithes, the καί belonging to δεκάÏην á¼Î´Ïκεν , and of these, rather to δεκάÏην , separated as it is from its verb), from the best ( of the spoil ) ( Ïá½° á¼ÎºÏοθίνια , neut. plur. from á¼ÎºÏÎ¿Î¸Î¯Î½Î¹Î¿Ï , literally that which comes from the top of an heap, and so the first-fruits, usually of spoils: Bl. quotes from the Schol. on Eur. PhÅn. 213, á¼ÎºÏοθίνια ÎºÏ ÏίÏÏ Î±á¼± Ïῶν καÏÏῶν á¼ÏαÏÏαί , ÏαÏá½° Ïὸν θá¿Î½Î± , á½ á¼ÏÏι , Ïὸν Ïá¿¶Ïον Ïá¿Ï á¼ Î»Ï , καÏαÏÏηÏÏÎ¹Îºá¿¶Ï Î´á½² λÎγονÏαι καὶ αἱ á¼ÏαÏÏαὶ Ïá¿Ï Î»ÎµÎ¯Î±Ï . So Herod. viii. 121, ÏÏá¿¶Ïα μὲν νῦν Ïοá¿Ïι θεοá¿Ïι á¼Î¾Îµá¿Î»Î¿Î½ á¼ÎºÏοθίνια á¼Î»Î»Î± Ïε καὶ ÏÏιήÏÎµÎ±Ï ÏÏεá¿Ï ΦοινίÏÏÎ±Ï , and 122, ÏÎμÏανÏÎµÏ Î´á½² á¼ÎºÏοθίνια οἱ á¼Î»Î»Î·Î½ÎµÏ á¼Ï ÎελÏοÏÏ . See many more examples in Wetst., Elsner, and Kypke. And in consequence, some have pressed here the proper meaning, and understood, that Abraham gave to Melchisedek the tenth of that portion of the spoil which was already set apart for God. But, considering that these words merely take up δεκάÏην á¼Ïὸ ÏάνÏÏν of Heb 7:2 and of Genesis, it is more natural to understand Ïá½° á¼ÎºÏοθίνια in a wider and less proper sense, of the booty itself, as indeed all booty brought away might be considered as the primitiæ, the choice part, in contradistinction to the more worthless portion which was left behind. This general sense does not indeed appear in classic Greek, nor elsewhere in Hellenistic: and when Hesych. and Phavorinus give as alternative meanings, Ïκῦλα , and Ïá½° á¼Ïὸ Ïῶν ÏολÎμÏν λάÏÏ Ïα , it is probable that this passage was before them. So that Bleek, with Hammond and Grotius, would understand, after Thl., á¼Îº Ïῶν á¼ÎºÏοθινίÏν , ÏÎ¿Ï ÏÎÏÏιν á¼Îº Ïῶν λαÏÏÏÏν Ïῶν κÏειÏÏÏνÏν καὶ ÏιμιÏÏÎÏÏν . This he thinks is favoured by the á¼Îº , which rather indicates that whereof the tithe consisted, than that of which ( á¼ÏÏ ) it was the tithe), the patriarch (added at the end of the sentence to emphasize the title: ‘ and he, the illustrious patriarch :’ οá½Ï á½ ÏÏ Ïὼν á¼Î½Î¸ÏÏÏÎ¿Ï , á¼Î»Î» ʼ á½ á¼Î²Ïαάμ , á½ ÏοÏοῦÏÎ¿Ï , á½ ÏαÏÏιάÏÏÎ·Ï Â· οá½Îº á¼Î»ÏγÏÏ Î³á½°Ï Ïὸ ÏαÏÏιάÏÏÎ·Ï ÏÏοÏÎθηκεν , á¼Î»Î» ʼ ἵν ʼ á¼Î¾Î¬Ïá¿ Ïὸ ÏÏÏÏÏÏον . Thl. Tholuck has noticed the full rhythm of the word itself, as forming the foot called Ionicus a minore, with which, and the Pæon tertius, orators love to end their sentences. “The word ÏαÏÏιάÏÏÎ·Ï is Hellenistic: formed from á¼ÏÏή and ÏαÏÏιά , the last in the Hellenistic sense denoting single families and lines of descent, the minor subdivisions of races. It is often found in the LXX version of the Chronicles for the heads of these families. Later however it was used to signify also the head and originator of a race; in Acts 7:8-9 , it is used of the twelve sons of Jacob, as heads of the tribes; in 4Ma 7:19 , of Abraham, Isaac, and Jacob; in Acts 2:29 , of David.” Bleek).
4 10 .] See summary at Hebrews 7:1 . The Melchisedek priesthood greater than the Levitical, shewn by the fact that Melchisedek received tithes of Abraham and blessed him ( Heb 7:4-8 ), and potentially, in Abraham, Levi ( Heb 7:9-10 ).
The commandment referred to, on the ordinary construction of the first words of the verse would be Numbers 18:20-32 . But it seems more natural to understand those first words as I have given them in the alternative there, and then καÏá½° Ïὸν νÏμον falls into its place easily: ‘Those of the sons of Levi, when they are invested with the priesthood, receive commandment to tithe the people according to the law.’ On the ways in which the right of tithe was understood at different times, and how it became at length attached to the priesthood only, see Bleek’s note), that is, their brethren, though come out of the loins of Abraham (the formula á¼Î¾ÎÏÏεÏθαι á¼Îº Ïá¿Ï á½ÏÏ . for to spring from, as an ancestor, is only Hellenistic, arising from the rendering by the LXX of the Heb. ×Ö¸×¦Ö¸× ×Öµ×Ö·×Ö°×¦Öµ× , as in reff. Compare á¼Îº Ïῶν ÏÎ»ÎµÏ Ïῶν ÏÎ¿Ï , 3 Kings 8:19; á¼Îº Ïῶν μηÏῶν αá½Ïοῦ , Genesis 46:26 .
The meaning is very difficult to assign. Certainly it cannot be as Bleek, after Böhme, “Abrahamidas quidem, sed fratres tamen:” for this quite reverses the ÏÎ¿Ï ÏÎÏÏιν and καίÏÎµÏ . I take this to be intended: by the first clause, ÏÎ¿Ï ÏÎÏÏιν ÏÎ¿á½ºÏ á¼Î´ÎµÎ»ÏÎ¿á½ºÏ Î±á½Ïῶν , that the Levitical tithe right was all within the limits of one race, a privilege ‘de Abrahamide in Abrahamidem,’ and therefore less to be wondered at, and involving less difference between man and man, than the tithe right of Melchisedek over Abraham, one of different race, and indeed over all his progeny with him. Then the second clause, καίÏÎµÏ á¼Î¾ÎµÎ»Î·Î»Ï θÏÏÎ±Ï á¼Îº Ïá¿Ï á½ÏÏÏÎ¿Ï á¼Î²Ï ., is inserted to shew the deep subjection of the ordinary Abrahamid to the Melchisedek priesthood, seeing that, notwithstanding his privilege of descent, he was subjected to his own priest, his brother, who in turn paid tithes in Abraham to Melchisedek).
6 .] But (apodosis to μÎν , Heb 7:5 ), he whose pedigree is never (see below) reckoned from them (contrast οἱ á¼Îº Ïῶν Ï á¼±á¿¶Î½ ÎÎµÏ ÎµÎ¯ , ὠμὴ γενεαλογοÏÎ¼ÎµÎ½Î¿Ï á¼Î¾ αá½Ïῶν : also speaking for the connexion above advocated in Hebrews 7:5 . The present part. gives the sense, ‘ who is not in the habit of having his genealogy made out ’ â¦, whose descent no one thinks of deducing. This is also indicated by the subjective μή . Had it been οὠ(as οἱ οá½Îº ἠλεημÎνοι , 1Pe 2:10 ) it would denote the mere matter of fact, ‘of whom no such genealogy exists.’ This is better than with Winer, edn. 6, § 55. 5, to regard the μή as only a stronger form of negation. The verb is good Greek: the Egyptian priests in Herodotus, á¼ÎºÎ±Ïαίῳ γενεηλογήÏανÏι á¼ÏÏÏὸν .⦠á¼Î½ÏεγενεηλÏγηÏαν κ . Ï . λ ., ii. 143, see also ib. 146; and in Xen. Symp. iv. 51, we have γενεαλογοῦÏι Ïὴν ÏÏ Î³Î³Îνειαν .
á¼Î¾ αá½Ïῶν , viz. Ïῶν Ï á¼±á¿¶Î½ ÎÎµÏ ÎµÎ¯ : not as Epiphan. Hær. lxvii. 7, p. 716, a-Lapide, al., Ïῶν Ï á¼±á¿¶Î½ ἸÏÏαήλ , nor as Grot., from Levi and Abraham : and it means ‘ from them,’ i. e. their line of descent) hath taken tithes of Abraham (not took , aor. The sentence is cast into this form, because of the enduring nature of the office and priesthood of Melchisedek, which is given by the perfect tense. Doubtless the perfect might be used without any such reference, meaning, ‘as the fact now stands:’ indicating, as Winer, § 40. 4, that the fact endures in its significance: see below, Hebrews 7:9 ; but considering the connexion here, I prefer supposing it to have been intended) and hath blessed the possessor of the promises (Klee would urge the present sense of the participle; “ him who now possesses the promises ;” but there seems to be no necessity for this. I should rather take á½ á¼ÏÏν Ïá½°Ï á¼Ïαγ . for a quasi-official designation of Abraham (see on ch. Heb 6:12 ) as the possessor of the promises. As to the sense, Åc. has well expressed it: á¼Î¾á¿Ïε Ïὸν á¼Î²Ïαάμ , ἵνα Ïλεá¿Î¿Î½ á¼Î¾Î¬Ïá¿ Ïὸν ÎελÏιÏεδÎκ ):
7 .] and (our English ‘ and ’ is the nearest to this use of δΠ, which is a faint ‘ but ,’ introducing merely a new proposition. Were it not in the middle of a sentence, ‘ now ’ after a period would best give its sense) without all controversy ( ÏάνÏÎµÏ Î´á½² ÎºÎ¿Î¹Î½á¿¶Ï ÎºÎ±á½¶ á¼Î½Î±Î½ÏιῤῥήÏÏÏ Î¿á¼´Î´Î±Î¼ÎµÎ½ . Thl. See on ch. Heb 6:16 ), the less is blessed by the better (the neuters here serve entirely to generalize, as in Ïὸ καÏÎÏον οἴδαÏε , 2 Thessalonians 2:6 , taken up by ὠκαÏÎÏÏν , Hebrews 7:7 ; see reff.; and Winer, § 27. 5. So Thuc. iii. 11, Ïá½° κÏάÏιÏÏα á¼Ïá½¶ ÏÎ¿á½ºÏ á½ÏοδεεÏÏÎÏÎ¿Ï Ï Î¾Ï Î½ÎµÏá¿Î³Î¿Î½ : Xen. Anab. vii. 3. 11. On κÏείÏÏÏν , see note, ch. Hebrews 1:4 . It is obvious that the axiom here laid down only holds good where the blessing is a solemn and official one, as of a father, or a priest: as was the case here. In such cases the blesser stands in the place of God, and as so standing is of superior dignity).
8 .] Second item of superiority , in that M.’s is an enduring , the Levitical a transitory priesthood. And here indeed ( ὧδε , ‘ut res nunc se habent:’ the Levitical priesthood being still in existence in the Writer’s time: οἱ μὲν Î³á½°Ï á½§Î´Îµ , ÏÎ¿Ï ÏÎÏÏιν , á¼Î½ Ïá¿· νÏμῳ λαμβάνονÏÎµÏ Î´ÎµÎºÎ¬ÏÎ±Ï . Thl.) men who die ( á¼Ïοθν . first for emphasis as bringing out the point of the argument: but there is also a secondary emphasis on á¼Î½Î¸ÏÏÏοι : men , who die . Otherwise it need not have been expressed: see below) receive tithes (plur. as we also use the word, signifying the different sorts of tenths taken of different things): but there ( á¼ÎºÎµá¿ δΠ, ÏÎ¿Ï ÏÎÏÏιν á¼Î½ Ïá¿· καÏá½° ÎελÏιÏεδὲκ ÏÏάγμαÏι , Thl.), one of whom it is testified ( á¼Î½Î¸ÏÏÏÎ¿Ï is not again expressed, nor is it to be supplied. The mysterious character of Melchisedek is still before the Writer. It is hardly needful to say that Christ cannot be meant, as Justiniani, Jac. Cappellus, Heinsius, and Pyle have imagined.
This passive sense of μαÏÏÏ Ïοῦμαι (reff.) is unknown in classical Greek.
The testimony meant is certainly that of scripture ; probably, that in Psalms 110:4 , where an eternal priesthood, and therefore duration, is predicated of Melchisedek. So Thdrt., Bleek, al. It cannot well be, as Calv., Est., Drusius, Grot., Wolf, Bengel, Bisping, al., the mere negative fact of his death not being recorded, which would not amount to a testimony that he lives: and it is improbable that in so express a word as μαÏÏÏ ÏοÏÎ¼ÎµÎ½Î¿Ï the Writer should, as Böhme, al. imagine, intend to combine both the positive testimony and the inference from the omission) that he liveth (this clearly cannot be interpreted of the priesthood of Melchisedek enduring, as Åc.: á¼¢ á¼ÏλοÏÏÏεÏον δÎξαι Ïὸ εἰÏημÎνον , á½ Ïι á½ ÏÏÏÏÎ¿Ï Ïá¿Ï ἱεÏÏÏÏÎ½Î·Ï Ïῶν μὲν ÎÎµÏ ÎÏÏν , á¼ÏοθνήÏκει · καὶ Î³á½°Ï á¼ÏαÏÏαÏο , Ïá¿Ï á¼Î»Î·Î¸ÎµÎ¯Î±Ï ÏανείÏÎ·Ï Â· ὠδὲ Ïοῦ ÎελÏιÏεδὲκ ζῠ· Î¶á¿ Î³Î¬Ï : for what is here said is eminently personal, and that Melchisedek himself is meant, is shewn by the historical reference to the fact of his receiving tithes of Abraham. As Bleek well remarks, if á¼ÏοθνήÏκονÏÎµÏ applies personally to the sons of Levi, ζῠmust also apply personally to Melchisedek).
9 .] The Jew might reply, that it was nothing to him, if Abraham paid tithes to Melchisedek: for Abr. was no priest, and therefore paid tithes naturally to a priest: the Writer therefore proceeds to a third proof , shewing that in Abraham even Levi himself , the patriarch of the Jewish priesthood, paid tithes . So Chrys., Thdrt. And so to speak ( Ïὸ δΠ, á½¡Ï á¼ÏÎ¿Ï Îµá¼°Ïεá¿Î½ , á¼¢ ÏοῦÏο Ïημαίνει , á½ Ïι καὶ á¼Î½ ÏÏ Î½ÏÏμῳ εἰÏεá¿Î½ , á¼¢ á¼Î½Ïá½¶ Ïοῦ ἵν ʼ οá½ÏÏÏ Îµá¼´ÏÏ Â· á¼Ïειδὴ Î³á½°Ï ÏÏλμημα á¼Î´Ïκει Ïὸ εἰÏεá¿Î½ á½ Ïι á½ ÎÎµÏ á¿ Î¼Î®ÏÏ Îµá¼°Ï Î³ÎνεÏιν ÏαÏαÏÎ¸Îµá½¶Ï á¼Î´ÎµÎºÎ±ÏÏθη ÏαÏá½° Ïοῦ ÎελÏιÏεδÎκ , á¼ÎºÏλαÏε ÏοῦÏο . Thl. The former of these meanings, ‘ in a word ,’ is taken by Camerarius, Jac. Cappellus, Erasmus Schmid, Elsner; the latter by vulg. (“ ut ita dictum sit ”), Erasm., Luther, Beza, Schlichting, Grot., and most Commentators. Bleek has gone into both these meanings, and proved by many examples that either is legitimate. Both in fact run into one. The phrase is used when any thing is about to be said that is unexpected, or somewhat strained, not likely to be universally recognized, at least in the general way in which it is asserted. So sometimes it is used for ‘roughly,’ ‘improperly’ Plato, Legg. ii. 656 E, Î¼Ï ÏιοÏÏὸν á¼ÏÎ¿Ï .⦠οá½Ï á½¡Ï á¼ÏÎ¿Ï Îµá¼°Ïεá¿Î½ Î¼Ï ÏιοÏÏÏν , á¼Î»Î» ʼ á½Î½ÏÏÏ . So that it may be here regarded as introducing and softening a strong saying: as Thl. above) by means of Abraham ( á¼Î²Ï . is genitive, not accusative, as Aug [36] de Genesi ad lit. x. 19 (34), vol. iii. pt. ii., “ propter Abraham ,” and Phot. ( διὰ Ïὸν δεκαÏÏθÎνÏα á¼Î²Ïαάμ )) Levi also, who receiveth tithes (who is the head and representative of the tithe-taking tribe. Indeed the name here is almost a collective one, the personal reference being taken up in the next clause), hath been taken tithes of (on the perfect, see above, Heb 7:6 ):
10 .] for he was yet in the loins of his father (i. e. his forefather, Abraham: for Isaac was not yet born, much less Jacob. But we need not hence understand Ïοῦ ÏαÏÏÏÏ to mean “ the patriarch ,” as, strange to say, Bleek does. On the expression cf. Heb 7:5 ) when Melchisedek met him (on the questions, for the most part unprofitable (cf. á½¡Ï á¼ÏÎ¿Ï Îµá¼°Ïεá¿Î½ ), which have been raised on this proof, see Bleek, Ebrard, and Owen. It may fairly be replied to one of them, whether Christ also did not pay tithe in Abraham , that He never was in the loins of an earthly father).
11 .] If again (this seems the nearest English expression to εἰ μὲν οá½Î½ . It takes up the reasoning, not from the point immediately preceding, but from the main line of argument, of which what has just preceded has been merely a co-ordinate illustration. So that it is not necessary to say here, as some have attempted to do, from what point in the preceding chapters the reasoning is resumed. The main line of thought is again referred to, dependently on the promise of Psalms 110:4 , as made to our Lord and verified in Him) perfection (in the widest sense: the bringing of man to his highest state , viz, that of salvation and sanctification: see on Hebrews 7:19 , οá½Î´á½²Î½ á¼ÏελείÏÏεν ὠνÏÎ¼Î¿Ï . Commentators have too much limited it: Grot. understands perfection of priesthood (“quod in genere sacerdotii perfectissimum est”): Primasius and Beza, moral perfection : Estius, Schlichting, al., perfect remission of sins . But manifestly these two latter are included in the idea, which is a far more extensive one than either) were ( ἦν may be rendered either by the imperf. subj. or pluperf. subj. The former, ‘ if perfection were ,’ would imply ‘ it is not :’ the latter, ‘ if perfection had been ,’ would imply, ‘ it was not .’ The difficulty of deciding here arises from the apodosis being given in an elliptic form, viz. in that of a question in which the verb is left out) by means of (could be brought about by the instrumentality of) the Levitical priesthood (on ἱεÏÏÏÏνη , see note, Heb 7:5 ), for upon it (i. e. Ïá¿Ï ÎÎµÏ ÏÏικá¿Ï ἱεÏÏÏÏÎ½Î·Ï : not as, reading á¼Ï ʼ αá½Ïá¿ , many Commentators, ÏελειÏÏει , for the sake of obtaining perfection . Three meanings are legitimate for á¼Ï ʼ αá½Ïá¿Ï . 1. Concerning it , it being the objective basis or substratum of the νομοθÎÏηÏÎ¹Ï : as in οá½Î»Îγει .â¦ á½¡Ï á¼Ïá½¶ Ïολλῶν , Galatians 3:16 ; Ïημεá¿Î± á¼ á¼Ïοίει á¼Ïá½¶ Ïῶν á¼ÏθενοÏνÏÏν , John 6:2 . This is taken by Schlichting, Grot., Bleek. So ‘disserere’ or ‘scribere super se.’ 2. In its time , as á¼Ï ʼ á½Î»Ï μÏÎ¹Î¬Î´Î¿Ï , á¼Ï ʼ á¼ÏÏονÏÎ¿Ï . 3. On its ground , it being the subjective basis or substratum of the νομοθÎÏηÏÎ¹Ï : it being presupposed, and the law-giving proceeding on it as ex concesso. This is taken with slight variations, by De Wette, Lünemann, Ebrard, al. And this seems most agreeable to the sense. For (1) would seem hardly to account for the insertion of the parenthesis at all: that the law was enacted concerning the priesthood, would certainly be no reason for here introducing it: still less would the form of the parenthesis thus be accounted for, á½ Î»Î±á½¸Ï Î³á½°Ï á¼Ï ʼ αá½Ïá¿Ï νενομ ., see below: and (2) again, being a mere notice of date, would not account for the occurrence of the parenthesis. But it we consider the priesthood as the basis on which the law was constructed, so that not the priests only, but the people also (cf. the same ÏανÏá½¶ Ïá¿· λαῷ , ÏάνÏα Ïὸν λαÏν , in ch. Heb 9:19 ) were involved in the question of the dignity and finality of the priesthood, then a sufficient reason seems to be gained for inserting the parenthesis: q. d. not only they, but the whole system of which the priesthood was the basis and centre) the people (emphatic: not á¼Ï ʼ αá½Ïá¿Ï Î³á½°Ï á½ Î»Î±ÏÏ , but á½ Î»Î±á½¸Ï Î³á½°Ï á¼Ï ʼ αá½Ïá¿Ï : see above) hath received the law (the verb νομοθεÏεá¿Î½ is common both in classical and Hellenistic Greek. It is used sometimes with a dative of the person, so Xen. Revelation 15:0 , ÏεÏá½¶ ÎÏ ÎºÎ¿ÏÏÎ³Î¿Ï Ïοῦ ÎÎ±ÎºÎµÎ´Î±Î¹Î¼Î¿Î½Î¯Î¿Î¹Ï Î½Î¿Î¼Î¿Î¸ÎµÏήÏανÏÎ¿Ï , sometimes with an accus. of the thing, so Xen. Rep. Laced. Hebrews 7:1 , ἠμὲν οá½Î½ á¼ÎºÎ¬ÏÏῠἡλικίᾳ á¼Î½Î¿Î¼Î¿Î¸ÎÏηÏεν á½ ÎÏ ÎºÎ¿á¿¦ÏÎ³Î¿Ï . The use of the passive hence is obvious: and although not justified by Greek usage, finds a parallel in such expressions as ÏιÏÏεÏομαί Ïι , εá½Î±Î³Î³ÎµÎ»Î¯Î¶Î¿Î¼Î±Î¹ , &c.: see Winer, § 39. 1, edn. 6. The LXX use the word rather differently, for to teach : e. g. Psalms 24:8 , νομοθεÏήÏει á¼Î¼Î±ÏÏάνονÏÎ±Ï á¼Î½ á½Î´á¿· , Hebrews 7:12 , νομοθεÏήÏει αá½Ïá¿· á¼Î½ á½Î´á¿· : Ps. 118:33, νομοθÎÏηÏÏν με κÏÏιε Ïὴν á½Î´á½¸Î½ Ïῶν δικαιÏμάÏÏν ÏÎ¿Ï . The perfect is used, as indicating the fact that the people was still remaining and observing the law), what further need ( was there ) (what need after that , any longer , that being so: so Sext. Empir. cited by Wetst.: εἰ δὲ á¼ Ïαξ á¼Î¾ á½ÏοθÎÏεÏÏ Î»Î±Î¼Î²Î¬Î½ÎµÏαί Ïινα , καί á¼ÏÏι ÏιÏÏά , ÏÎ¯Ï á¼Ïι ÏÏεία á¼ÏοδεικνÏναι αá½Ïά ;) that a different priest ( á¼ÏεÏον , more than á¼Î»Î»Î¿Î½ not only another, but of a different kind) should arise (Herod. iii. 66, ΣμÎÏδιν ⦠βαÏιλÎα á¼Î½ÎµÏÏεῶÏα . See reff. There is no idea in it of suddenness or unexpectedness, as Böhme (not Tholuck in his last edn.)), after the order of Melchisedek, and that he (the priest that should arise) is said to be not after the order of Aaron (there have been various views as to the construction. Some, as Faber Stap., Luther, al., take the whole as one sentence only, thus: ÏÎ¯Ï á¼Ïι ÏÏεία λÎγεÏθαι καÏá½° Ï . Ïάξ . Î . á¼Ï . á¼Î½Î¯ÏÏ . ἱεÏÎα , κ . οὠκαÏá½° Ï . Ïάξ . á¼Î±Ï ., “ what further need was there for it to be said that another priest should arise, after Melchisedek’s, and not after Aaron’s order? ” But thus we should have expected á¼Î½Î¯ÏÏ . to be future (this perhaps is not decisive, but notwithstanding Tholuck’s protest against Bleek, I cannot help still believing it would have been so): besides that the transposition of the infinitives is very harsh (Tholuck tries to justify this by á½ Ïῳ ⦠ÏοÏοÏÏῳ Ïὸ Ïί ÏÏá½´ Ïοιεá¿Î½ ÏÏ Î¼Î²Î¿Ï Î»Îµá¿¦Ïαι ÏαλεÏÏÏεÏον εἶναι , Demosth. p. 66. But the case is not parallel, inasmuch as there is no ambiguity in it). Besides which, á¼ÏεÏα can hardly have any other meaning than that in Hebrews 7:15 , not = á¼Î»Î»Î¿Ï , but implying diversity of nature and order: in which case it cannot be the subject to λÎγεÏθαι , which has καÏá½° Ïὴν Ïάξιν á¼Î±ÏÏν for its predicate, thus nullifying the á¼ÏεÏον . So that we must either take λÎγεÏθαι impersonal, ‘ that it is said ,’ or, which is preferable, supply as above, ‘ that he (the coming priest) is said .’ οὠwould more naturally be μή , in a sentence expressing necessity, which of itself involves a judgment, see Hartung, Partikell. ii. 125. But in such cases οὠmay stand where the denial is carried in the particle itself, which seems to bring out a negative expression as set over against a positive one: e. g. Aristoph. Eccles. 581, á¼Î»Î» ʼ οὠμÎλλειν á¼Î»Î» ʼ á¼ ÏÏεÏθαι καὶ δὴ ÏÏá½´ Ïá½°Ï Î´Î¹Î±Î½Î¿Î¯Î±Ï : Thuc. i. 51, á½ÏοÏοÏήÏανÏÎµÏ á¼Ï ʼ á¼Î¸Î·Î½á¿¶Î½ εἶναι οá½Ï á½ ÏÎ±Ï á¼ÏÏÏν á¼Î»Î»á½° ÏÎ»ÎµÎ¯Î¿Ï Ï . So here the οὠmust be closely joined with καÏá½° Ïὴν Ïάξιν á¼Î±Ï ., not with λÎγεÏθαι : or we must with Bleek suppose that ÏÏεία ἦν or ἠδÏναÏο is to be supplied with οὠ)?
11 25 .] Further proofs of the perfection of Christ’s priesthood , as compared with the Levitical: (Hebrews 7:11-14 ) in that He sprang from a tribe not recognized as a priestly one by the law, thus setting aside the law : (Hebrews 7:15-19 ) in that He was constituted priest not after the law of a carnal commandment, but after the power of an endless life, thus impugning the former commandment as weak and unprofitable : (Hebrews 7:20-22 ) in that He was made with an oath, they without one : (Hebrews 7:23 , Hebrews 7:24 ) in that they by reason of their transitoriness were many, He, one and unchangeable .
12 .] For if the priesthood is changed (better thus than E. V., “ the priesthood being changed ,” which gives the reader the idea of μεÏαÏιθείÏÎ·Ï ), there takes place of necessity a change of the law (not ‘ of law ,’ which would be decidedly wrong, and would require Ïοῦ νÏÎ¼Î¿Ï , as in a general sentence, implying ‘the law’ of the particular case in view; νÏÎ¼Î¿Ï , anarthrous, means that law, which had already begun to be used as a proper name, the well-known law of Moses) also (viz. of that law, which, as above, is legislated upon the ground of that priesthood: not, as Beza, Grot., al., of the law of the priesthood only, nor as Calvin, a-Lapide, Jac. Cappell., Böhme, Kuinoel, al., of the ceremonial law only. Chrys. says rightly: εἰ δὲ á¼ÏεÏον δεῠἱεÏÎα εἶναι , μᾶλλον δὲ á¼ÏÎÏαν ἱεÏÏÏÏνην , á¼Î½Î¬Î³ÎºÎ· καὶ νÏμον á¼ÏεÏον εἶναι · ÏοῦÏο δὲ ÏÏá½¸Ï ÏÎ¿á½ºÏ Î»ÎγονÏÎ±Ï Â· Ïί á¼Î´ÎµÎ¹ καινá¿Ï Î´Î¹Î±Î¸Î®ÎºÎ·Ï ; The connexion is with the parenthesis in Hebrews 7:11 , which was inserted to prepare the way for our verse. Bleek, De Wette, al. deny the reference to the parenthetical clause in Hebrews 7:11 , and regard our verse as preparing the way for what follows: “It lays down the ground, why not without urgent cause a change of the priesthood took place” (De W.), that cause being that the law itself was to be abrogated. The Writer as yet expresses himself mildly and cautiously: the μεÏάθεÏÎ¹Ï here in fact amounts to the á¼Î¸ÎÏηÏÎ¹Ï in Hebrews 7:18 , but is not yet so expressed).
13 .] Confirmation of the position that a change is made in the law, by another fact indicative of a change in the priesthood . For He with reference to whom (cf. reff.: and á½ Ï á¼Ïá½¶ Ïὸ Ïᾶν εἰÏεá¿Î½ , Plato, Legg. ii. p. 667 D) these things (viz. the promise in Psalms 110:0 .: not, these which I am now saying) are said, is member of ( hath taken part in : the perfect implying the enduring of His humanity) a different tribe (from that of Levi, which has been already sufficiently indicated in the preceding context), of which (sprung from which, coming from which, see reff.) no one hath (ever, to this day) given attention (applied himself, see ch. Hebrews 2:1 , note; and reff. So Demosth. p. 10. 25, Ïá¿· ÏολÎμῳ ÏÏοÏÎÏειν : Xen. Mem. iv. 1. 2, ÏαÏὺ μανθάνειν Î¿á¼·Ï ÏÏοÏÎÏοιεν : Polyæn. p. 415, Ïαá¿Ï γεÏÏÎ³Î¯Î±Î¹Ï ÏÏοÏεá¿Ïον ) to the altar (i. e. as a general and normal practice, had any thing to do with the service of the priesthood).
14 .] Proof of Hebrews 7:13 . For it is plain to all ( ÏÏÏδηλον , of that which lies before men’s eyes, plain and undoubted. Ïὸ ÏÏÏδηλον , á½¡Ï á¼Î½Î±Î½ÏίῤῥηÏον ÏÎθεικε , Thdrt. Jos. B. J. ii. 3. 1, ÏÏÏδηλον ἦν Ïὸ á¼Î¸Î½Î¿Ï οá½Îº á¼ Ïεμá¿Ïον : and other examples in Wetst. and Bleek) that our Lord (this is the only place in Scripture where Christ is called by this appellation, now so familiar to us, without the addition of either His personal or official name. 2 Peter 3:15 , Ïὴν μακÏÎ¿Î¸Ï Î¼Î¯Î±Î½ Ïοῦ ÎºÏ ÏÎ¯Î¿Ï á¼¡Î¼á¿¶Î½ , is hardly an exception: see there) hath arisen (some have thought that this word, which, as an intransitive verb, is generally used of the heavenly bodies, has reference to our Lord’s rising as a Sun of righteousness: so Malachi 4:2 , á¼Î½Î±Ïελεῠá½Î¼á¿Î½ â¦ á¼¥Î»Î¹Î¿Ï Î´Î¹ÎºÎ±Î¹Î¿ÏÏÎ½Î·Ï : Isaiah 60:1 , ἥκει ÏÎ¿Ï Ïὸ Ïá¿¶Ï Îº . ἡ δÏξα ÎºÏ ÏÎ¯Î¿Ï á¼Ïί Ïε á¼Î½Î±ÏÎÏαλκεν : Numbers 24:17 , á¼Î½Î±Ïελεῠá¼ÏÏÏον á¼Î¾ ἸακÏβ , to which Thl. thinks there is allusion here: Ïεμνὴ ἡ λÎÎ¾Î¹Ï Ïὸ á¼Î½Î±ÏÎÏαλκε , καὶ á¼Îº Ïá¿Ï Ïοῦ Îαλαὰμ ÏÏοÏηÏÎµÎ¯Î±Ï Î»Î·Ïθεá¿Ïα καὶ á¼Îº Ïοῦ ÎαλαÏÎ¯Î¿Ï Îº . Ï . λ . And it is quite legitimate, and a very beautiful thought, to regard these sublime ideas as having been in the Writer’s mind, while at the same time we confess, that the word is used of the springing or rising up of other things, e. g. of water, Herod. iv. 52: and especially of the sprouting of plants Jos. Antt. i. 1, εá½Î¸á½ºÏ ÏÏ Ïά Ïε καὶ ÏÏÎÏμαÏα γá¿Î¸ÎµÎ½ á¼Î½ÎÏειλεν : and see reff. And in this sense probably is á¼Î½Î±Ïολή given as the rendering of צֶ×Ö·× , “Branch,” Zechariah 3:1 ; Zechariah 6:12 , though the two ideas, of the Sun, and of a branch, came to be mingled together, as in Luk 1:78 ) out of Judah (this word may be the name, either of the tribe, or of the patriarch. From Genesis 49:9-10 , it would appear to be the personal name: but preceded and followed as it is here by ÏÏ Î»á¿Ï á¼ÏÎÏÎ±Ï , and Îµá¼°Ï á¼£Î½ ÏÏ Î»Î®Î½ , it would rather seem to be that of the tribe), with reference to ( Îµá¼°Ï nearly as á¼Ïί above; that which is said with reference to any one, being regarded as tending towards, and finding its issue in him: for its usage, see reff.) which tribe Moses said nothing concerning priests (i. e. nothing to imply that any priest should be or be consecrated out of it: ÏάνÏα Î³á½°Ï Ïá½° Ïá¿Ï ἱεÏÏÏÏÎ½Î·Ï Îµá¼°Ï Ïὴν ÎÎµÏ ÏÏικὴν á¼Î½Îθηκε ÏÏ Î»Î®Î½ . Thl.).
15 .] And it (viz. the change of the law; the proposition of Hebrews 7:12 .: so Åc., οὠμÏνον á¼Î½Î¸ÎµÎ½ δá¿Î»Ïν á¼ÏÏιν , á½ Ïι á¼Î½Î·Î»Î»Î¬Î³Î· á¼¥ Ïε λαÏÏεία καὶ ἡ διαθήκη ⦠á¼Î»Î»á½° καὶ á¼Î¾ á¼ÎºÎµÎ¯Î½Î¿Ï ÏεÏιÏÏá¿¶Ï Î´á¿Î»Ïν á¼ÏÏιν ⦠καὶ á¼Îº ÏοÏÏÎ¿Ï ÎºÎ±ÏάδηλÏÏ á¼ÏÏιν á¼¥ Ïε á¼Î½Î±Î»Î»Î±Î³á½´ καὶ ἡ μεÏάθεÏÎ¹Ï Ïá¿Ï ÏÎ±Î»Î±Î¹á¾¶Ï Î´Î¹Î±Î¸Î®ÎºÎ·Ï . Chrys. takes ‘ it ’ to mean the distinction between the Levitical and the N. T. High Priesthood: Ïί á¼ÏÏι καÏάδηλον ; Ïὸ μÎÏον Ïá¿Ï ἱεÏÏÏÏÎ½Î·Ï . Jac. Cappellus, and Bengel “illud quod in Heb 7:11 asseritur, nullam consummationem factam esse per sacerdotium Leviticum,” and so Delitzsch. Primasius, Hammond, al., that the priesthood is altered: Ebrard strangely supplies, “that our Lord sprung from Judah:” indeed his whole comment on this verse is one of those curiosities of exegesis which unhappily abound in his otherwise valuable commentary. But the alteration of the law is the proposition here: and so Estius, Schlichting, Seb. Schmidt, Kuinoel, Tholuck, Bleek, Lünem., al.) is yet more abundantly (see for ÏεÏιÏÏÏÏεÏον , on ch. Heb 2:1 ) manifest ( καÏÎ¬Î´Î·Î»Î¿Ï is another stronger form of δá¿Î»Î¿Ï , common in the classics (reff.), but found only here in LXX and N. T.), if (i. e. siquidem , seeing that: Ïὸ εἰ á¼Î½Ïá½¶ Ïοῦ á½ Ïι νοήÏÎµÎ¹Ï , á¼¤Î³Î¿Ï Î½ á¼Ïειδή , Åc.: “ si ⦠rem dubitative loquitur, sed affirmative, quasi diceret ⦠quia” &c., Primasius, in Bleek. See reff. á½ Ïι could not well have been used here, as the reader would have connected it with καÏάδηλον , ‘it is evident, that’ &c.) according to the similitude of (= καÏá½° Ïὴν Ïάξιν before) Melchisedek ariseth a different priest (it is best to take ἱεÏÎµá½ºÏ á¼ÏεÏÎ¿Ï as the subject, á¼ÏεÏÎ¿Ï being a mere epithet: not, as Schulz (also in Heb 7:11 ), ἱεÏεÏÏ predicatively, “ another ariseth as priest ,” nor as some (?) mentioned by Lünem., to take ἱεÏεÏÏ and á¼ÏεÏÎ¿Ï both predicatively, “ He ariseth as another priest ,” viz. our Lord).
15 17 .] Another proof that the law is changed (set aside): for our Lord could not be of the law (= Levitical priesthood), seeing He is an eternal Priest .
16 .] who (viz. ἱεÏÎµá½ºÏ á¼ÏεÏÎ¿Ï . ÏÎ¯Ï ; á½ ÎελÏιÏεδὲκ οá½ÏÎ¿Ï ; οὠá¼Î»Î» ʼ á½ ÏÏιÏÏÏÏ . Chrys.: and so Åc. Thl. mentions both ways of taking it, and expounds both at some length) is appointed (hath become priest) not according to the law of a carnal commandment (i. e. not in accordance with, following out, the rule and order of an exterior ordinance founded on the present fleshly and decaying state of things. So Thdrt., ÏαÏκικὴν Î³á½°Ï á¼Î½Ïολὴν ÏοῦÏο κÎκληκεν , á½¡Ï Ïοῦ νÏÎ¼Î¿Ï Î´Î¹á½° Ïὸ θνηÏὸν Ïῶν á¼Î½Î¸ÏÏÏÏν κελεÏονÏÎ¿Ï , μεÏá½° Ïὴν Ïοῦ á¼ÏÏιεÏÎÏÏ ÏÎµÎ»ÎµÏ Ïήν , Ïὸν á¼ÎºÎµÎ¯Î½Î¿Ï Ïαá¿Î´Î± Ïὴν ἱεÏÏÏÏνην λαμβάνειν . And so most Commentators. But others take νÏÎ¼Î¿Ï to mean strictly the law of Moses as a whole, and á¼Î½Ïολá¿Ï ÏαÏÎºÎ¯Î½Î·Ï as = a plural, and designating the character of those commandments of which the law was composed. So Syr., Chrys. ( ÎºÎ±Î»á¿¶Ï Î±á½ÏÏν Ïὸν νÏμον á¼Î½Ïολὴν á¼ÎºÎ¬Î»ÎµÏε ÏαÏκικήν · ÏάνÏα Î³á½°Ï á½ Ïα διÏÏίζεÏο ÏαÏκικὰ ἦν . Ïὸ Î³á½°Ï Î»Îγειν , ÏεÏίÏεμε Ïὴν ÏάÏκα , ÏÏá¿Ïον Ï . ÏάÏκα , λοῦÏον Ï . ÏάÏκα , καθάÏιÏον Ï . ÏάÏκα , ÏεÏίκειÏον Ï . ÏάÏκα , á¼ÏίδηÏον Ï . ÏάÏκα , θÏÎÏον Ï . ÏάÏκα , á¼Ïγá¿Ïον Ïá¿ ÏαÏκί , ÏαῦÏα , εἰÏΠμοι , οá½Ïá½¶ ÏαÏκικά ; εἰ δὲ θÎÎ»ÎµÎ¹Ï Î¼Î±Î¸Îµá¿Î½ καὶ Ïίνα á¼ á¼ÏηγγÎλλεÏο á¼Î³Î±Î¸Î¬ , á¼ÎºÎ¿Ï ε · Ïολλὴ ζÏή , ÏηÏί , Ïá¿ ÏαÏκί , γάλα κ . μÎλι Ïá¿ ÏαÏκί , εἰÏήνη Ïá¿ ÏαÏκί , ÏÏÏ Ïá½´ Ïá¿ ÏαÏκί . á¼Ïὸ ÏοÏÏÎ¿Ï Ïοῦ νÏÎ¼Î¿Ï Ïὴν ἱεÏÏÏÏνην á¼Î»Î±Î²ÎµÎ½ á½ á¼Î±ÏÏν · ὠμÎνÏοι ÎελÏιÏεδὲκ οá½Ï οá½ÏÏ ), Åc. ( Ïί á¼ÏÏι , καÏá½° νÏμον á¼Î½Ï . ÏαÏκ .; á½ Ïι ὠνÏÎ¼Î¿Ï Ïá½°Ï á¼Î½ÏÎ¿Î»á½°Ï ÏαÏÎºÎ¹Îºá½°Ï Îµá¼¶Ïεν , οἷον ÏεÏιÏομήν , á¼Ïγίαν , ÏÏδε Ïαγεá¿Î½ κ . ÏÏδε μὴ Ïαγεá¿Î½ , á½ ÏÎµÏ ÏαÏκÏÏ á¼¦Î½ κ . οὠÏÏ Ïá¿Ï καθάÏεÏια · οὠγÎγονιν οá½Î½ á¼ÏÏιεÏÎµá½ºÏ á¼Ïὸ Ïοῦ νÏÎ¼Î¿Ï Ïοῦ Ïá½°Ï ÏαÏÎºÎ¹Îºá½°Ï á¼Î½ÏÎ¿Î»á½°Ï á¼Î½ÏελλομÎÎ½Î¿Ï ). Other Commentators, who take νÏμον as I have done above, yet understand ÏαÏÎºÎ¯Î½Î·Ï as a subjective epithet, a law which was in itself transitory: so Böhme, Kuinoel, al.), but according to the power of an indissoluble life (the two clauses closely correspond in rhythm, as is much the practice of the Writer. The power here spoken of does not, however, strictly correspond, in its relation to the priesthood spoken of, with ‘the law of a carnal commandment’ above. That was the rule, by and after which the priesthood was constituted: this, the vigour inherent in the glorious priesthood of Christ, for it is of His enduring Melchisedek-priesthood in glory (see Delitzsch and Hofmann) that this is spoken to endure for ever. Camero, Calovius, al., have thought δÏÎ½Î±Î¼Î¹Ï to be, Christ’s power to confer life on others: Carpzov, al., the enduring nature of the divine decree which constituted this priesthood: but both are shewn to be wrong by the next verse, in which the ἱεÏÎµá½ºÏ Îµá¼°Ï Ïὸν αἰῶνα is the point brought out).
17 .] Proof of the last clause : καÏαÏÎºÎµÏ Î¬Î¶ÎµÎ¹ Ïá¿¶Ï Îµá¼¶Ïε Ïὸ á¼ÎºÎ±ÏαλÏÏÎ¿Ï Î¶Ïá¿Ï , καί ÏηÏιν á½ Ïι ἡ γÏαÏá½´ λÎγει αá½Ïὸν Îµá¼°Ï Ïὸν αἰῶνα εἶναι ἱεÏÎα . Thl. The stress of the citation is on Îµá¼°Ï Ïὸν αἰῶνα . For he (the ἱεÏÎµá½ºÏ á¼ÏεÏÎ¿Ï ) is borne witness of that (just as in μαÏÏÏ ÏοÏÎ¼ÎµÎ½Î¿Ï á½ Ïι ζῠ, Hebrews 7:8 . The á½ Ïι belongs, not to the citation, but to the verb. If the rec. μαÏÏÏ Ïεῠbe taken, ὠθεÏÏ must be supplied, as in ch. Hebrews 1:6 , and passim in this Epistle. And then also the á½ Ïι belongs to the verb) Thou art a priest for ever after the order of Melchisedek .
18, 19 .] These verses belong to the proof of 15 17, expanding the conclusion thence derived, and expressing it more decidedly than before in Hebrews 7:12 .
For moreover ( μὲν Î³Î¬Ï , at the same time that by the Î³Î¬Ï it carries on the reasoning, by the elliptic μÎν suggests some succeeding position as introduced by a δΠ. So Eurip. Med. 698, Î¾Ï Î³Î³Î½ÏÏÏá½° μὲν Î³á½°Ï á¼¦Î½ Ïε Î»Ï Ïεá¿Ïθαι , γÏναι “certainly, I concede it, thy grief was pardonable, ⦠(but â¦):” and in a sentence made as an example, á¼Î³á½¼ μὲν καὶ ÎιονÏÏÎ¹Î¿Ï á¼Î´ÎµÎ¹Ïνοῦμεν , Ïὺ μὲν Î³á½°Ï Î¿á½ ÏαÏεγÎÎ½Î¿Ï “for you, you will remember, were not there (but we were).” See Hartung, Partikell. ii. 414. So here we may regard the μÎν as elliptical, and pointing at an understood contrast in the permanence of the ζÏá½´ á¼ÎºÎ±ÏÎ¬Î»Ï ÏÎ¿Ï just mentioned. It is hardly possible, even with the right construction of the sentence (see below), to regard this μÎν as answering to the δΠfollowing á¼ÏειÏαγÏγή : its connexion with the Î³Î¬Ï will not allow this. If this had been intended, we should have expected the form of the sentence to be á¼Î¸ÎÏηÏÎ¹Ï Î³á½°Ï Î³Î¯Î½ÎµÏαι Ïá¿Ï μὲν ÏÏοαγοÏÏÎ·Ï á¼Î½Ïολá¿Ï ) there takes place ( á¼Ïὸ κοινοῦ Ïὸ γίνεÏαι , Åc.: that is, it belongs to both á¼Î¸ÎÏηÏÎ¹Ï and á¼ÏειÏαγÏγή see below) an abrogation ( Ïί á¼ÏÏιν á¼Î¸ÎÏηÏÎ¹Ï ; á¼Î¼ÎµÎ¹ÏÎ¹Ï , á¼ÎºÎ²Î¿Î»Î® , Chrys.: á¼Î¸ÎÏηÏÎ¹Ï , ÏÎ¿Ï ÏÎÏÏιν á¼Î½Î±Î»Î»Î±Î³á½´ κ . á¼ÎºÎ²Î¿Î»Î® , Thl. Though no where else found in all Greek, except in the two places in this Epistle, it is a perfectly regular word from á¼Î¸ÎµÏÎÏ , as Î½Î¿Ï Î¸ÎÏηÏÎ¹Ï , νομοθÎÏηÏÎ¹Ï ) of the preceding commandment ( á¼Î½Ïολá¿Ï is anarthrous because the epithet ÏÏοαγοÏÏÎ·Ï is thrown strongly forward into emphasis, which emphasis would be weakened by Ïá¿Ï preceding, and altogether lost in Ïá¿Ï á¼Î½Ïολá¿Ï Ïá¿Ï ÏÏοαγοÏÏÎ·Ï . The á¼Î½Ïολή intended is that mentioned in Hebrews 7:16 , according to which the priesthood was constituted, not, as Chrys., Thdrt., Åc., Thl., Prim., Calv., Grot., Hamm., Kuinoel, al., the whole Mosaic law, however much that may be involved in the assertion, cf. the parenthesis in Hebrews 7:11 . This commandment went before not merely in time, but was an introduction to and gave way before the greater and final ordinance) on account of its weakness and unprofitableness (on the neuter concrete where the abstract substantive would rather be looked for, see Winer, edn. 6, § 34. 2, and besides reff., Romans 2:4 ; Romans 9:22 ; ch. Heb 6:17 al. Romans 8:3 , as Galatians 4:9 , is remarkably parallel, both in thought and mode of expression: one of those coincidences which could hardly take place where there was not community of thought and diction), for the law perfected nothing (this parenthetical clause is inserted to explain the implication contained in αá½Ïá¿Ï á¼ÏÎ¸ÎµÎ½á½²Ï Îº . á¼Î½ÏÏελÎÏ . The law had not the power to bring any thing whatever to perfection, to its appointed end and excellence: perfection, in any kind, was not by the law. This assertion must not be limited by making οá½Î´Îν represent a masculine, as Chrys. ( Ïá½¶ á¼ÏÏιν , οá½Î´á½²Î½ á¼ÏελείÏÏεν ; οá½Î´Îνα , ÏηÏίν , ÏÎλειον εἰÏγάÏαÏο ÏαÏÎ±ÎºÎ¿Ï ÏÎ¼ÎµÎ½Î¿Ï . á¼Î»Î»ÏÏ Î´Î Â· οá½Î´á½² εἰ ἠκοÏÏθη , ÏÎλειον á¼ÏοίηÏεν á¼Î½ καὶ á¼Î½Î¬ÏεÏον . ÏÎÏÏ Î´á½² οὠÏοῦÏÏ ÏηÏιν ὠλÏÎ³Î¿Ï á¼Î½Ïαῦθα , á¼Î»Î» ʼ á½Ïι οá½Î´á½²Î½ á¼´ÏÏÏ Ïε · καὶ εἰκÏÏÏÏ Â· γÏάμμαÏα Î³á½°Ï á¼¦Î½ κείμενα , ÏÏδε ÏÏá¾¶ÏÏε καὶ ÏÏδε μὴ ÏÏá¾¶ÏÏε · á½ÏοÏιθÎμενα μÏνον , οá½Ïá½¶ δὲ καὶ δÏναμιν á¼Î½ÏιθÎνÏα . ἡ δὲ á¼Î»Ïá½¶Ï Î¿á½ ÏοιαÏÏη ). Similarly Åc. and Thl.), and ( δΠ, see above on μὲν Î³Î¬Ï : ‘ and ’ is the only English conjunction which will preserve the true connexion and construction of the sentence) (there takes place; γίνεÏαι belongs to this also, see below) an introduction ( á¼ÏειÏαγÏγή , superintroductio , a bringing in besides : the law being already there, this is brought in to and upon it: see ref.) of a better hope (the contrast is between the ÏÏÎ¿Î¬Î³Î¿Ï Ïα á¼Î½Ïολή , weak and unprofitable, and a better thing, viz. the á¼Î»ÏÎ¯Ï which brings us near to God. This κÏείÏÏονÏÏ ÏÎ¹Î½Î¿Ï , ÏÎ¿Ï ÏÎÏÏιν , á¼Î»ÏÎ¯Î´Î¿Ï Îº . Ï . λ ., is expressed by κÏείÏÏÎ¿Î½Î¿Ï á¼Î»ÏÎ¯Î´Î¿Ï . This seems more natural, than with Chrys., Åc., Thl., Prim., to suppose any comparison between the earthly hopes held out in the old covenant, and the heavenly hope of the new ( εἶÏε καὶ ὠνÏÎ¼Î¿Ï á¼Î»Ïίδα , ÏηÏίν , á¼Î»Î» ʼ οὠÏοιαÏÏην · ἤλÏιζον Î³á½°Ï Îµá½Î±ÏεÏÏήÏανÏÎµÏ á¼Î¾ÎµÎ¹Î½ Ïὴν γá¿Î½ , μηδὲν ÏείÏεÏθαι δεινÏν · á¼Î½Ïαῦθα δὲ á¼Î»Ïίζομεν εá½Î±ÏεÏÏήÏανÏÎµÏ , οὠγá¿Î½ καθÎξειν , á¼Î»Î»á½° Ïὸν οá½ÏανÏν . Chrys.)), by means of which we draw near to God (this note, of personal access to God, has been twice struck before, ch. Hebrews 4:16 ; Hebrews 6:19 , and is further on in the Epistle expanded into a whole strain of argument. See ch. Hebrews 9:11 ff.; Hebrews 10:19 ff. It is that access, which was only carnally and symbolically open to them by shedding of the blood of sacrifices, but has been spiritually and really opened to us by the shedding of Christ’s blood once for all, so that we being justified by faith can approach the very throne of God. The word á¼Î³Î³Î¯Î¶ÎµÎ¹Î½ is the technical term in the LXX for the drawing near of the priests in their sacrificial ministrations.
Notice the reading á¼Î³Î³Î¯Î¶Ïμεν , found in A al., as throwing light on the famous á¼ÏÏμεν , Rom 5:1 ). It remains to treat of the connexion of the above sentence, Hebrews 7:18-19 , which has been entirely mistaken by many, and among them by E. V. The ending clause, á¼ÏειÏαγÏγὴ δὲ κ . Ï . λ ., has been wrongly joined with οá½Î´á½²Î½ Î³á½°Ï á¼ÏελείÏÏεν ὠνÏÎ¼Î¿Ï : and that, either, 1. as subject to á¼ÏελείÏÏεν , as E. V., “ but the bringing in of a better hope did ” (Beza appears here, as in so many other cases, to have led our translators into error; and so also render Castellio, Paræus, Schlichting, Seb. Schmidt, Michaelis, Stuart, al.): or, 2. as predicate to νÏÎ¼Î¿Ï preceding, “ For the law perfected nothing, but was the introduction ,” &c. So Faber Stap., Erasmus (par., “Lex ⦠in hoc data est ad tempus ut nos perduceret ad spem meliorem”), Vatabl., Calvin, Jac. Cappel., Pyle, al. This latter is successfully impugned by Beza, on the ground that the law was not an á¼ÏειÏαγÏγή at all, from the very meaning (see above) of that word. The form of the sentence is also against it, in which the first member of the predicate, οá½Î´á½²Î½ Î³á½°Ï á¼Ïελ . ὠν ., has a definite verb expressed, whereas the verb of the second member would have to be understood. But neither is Beza’s own connexion allowable: for first, it would be difficult to take out a positive verb and object from the clause οá½Î´á½²Î½ Î³á½°Ï á¼Ïελ . ὠνÏÎ¼Î¿Ï to supply after the subject á¼ÏειÏαγÏγή : secondly, there is no proper opposition in the arrangement of the two clauses οá½Î´á½²Î½ Î³á½°Ï â¦ á¼ÏειÏαγÏγὴ δΠ: as the object was thrown emphatically forward in the first, so should it be at least expressed in the second: and thirdly, the position and anarthrousness of á¼ÏειÏαγÏγή itself are against the rendering: we should at least expect ἡ δὲ á¼ÏειÏαγÏγή , and probably ἡ δὲ κÏείÏÏÎ¿Î½Î¿Ï á¼Î»ÏÎ¯Î´Î¿Ï á¼ÏειÏαγ . There is a third alternative, which Calvin takes, “nihil enim lex perfecit, sed accessit introductio.” But this, though tolerable sense, is harsher than either of the others. Ebrard indeed approves it, and in his usual slashing manner calls the interpretation of Bleek &c. ein sinnloser Gedanke : but as usual also, he misunderstands the intent of that Gedanke : viz. that in these words , ÏÏ á¼±ÎµÏÎµá½ºÏ Îµá¼°Ï Ïὸν αἰ . κ . Ï . λ ., there takes place both the á¼Î¸ÎÏηÏÎ¹Ï and the á¼ÏειÏαγÏγή a thought which, whether right or wrong, is surely not without sense.
20 22 .] See summary at Hebrews 7:11 . Further proof of the superiority of the Melchisedek-priesthood of Christ in that he was constituted in it by an oath , thus giving it a solemnity and weight which that other priesthood had not. And inasmuch as (it was) not without an oath (Thdrt. and some of the older Commentators (hardly Chrys.) join this clause with the former verse, and understand it to apply to the certainty of the κÏείÏÏÏν á¼Î»ÏÎ¯Ï . αá½Ïη á¼¡Î¼á¾¶Ï ÏÏοÏοικειοῠÏá¿· θεῷ · á½ ÏÎºÎ¿Ï Î´á½² ἡμá¿Î½ βεβαιοῠÏοῦ θεοῦ Ïὴν á½ÏÏÏÏεÏιν . Thdrt. And so Calvin, “Nihil enim lex perfecit, sed accessit introductio ad spem potiorem per quam appropinquamus Deo: atque hoc potiorem, quod non absque jurejurando res acta sit.” So Luther. The vulg., “et quantum est, non sine jurejurando,” is apparently meant as an exclamation, as indeed Primas. and Justiniani take it. But there can be little doubt that the right connexion is to take καθ ʼ á½ Ïον as the protasis, the following, οἱ μÎν to αἰῶνα , as a parenthesis, and καÏá½° ÏοÏοῦÏο κ . Ï . λ . as the apodosis. So, distinctly, Thl. (having before said on καθ ʼ á½ Ïον κ . Ï . λ ., ἰδοὺ á¼Î»Î»Î· διαÏοÏá½° Ïοῦ Ïε νÎÎ¿Ï á¼±ÎµÏÎÏÏ ÏÏá½¸Ï ÏÎ¿á½ºÏ ÏÎ±Î»Î±Î¹Î¿á½ºÏ Îº . Ï . λ ., he explains καÏá½° ÏοÏοῦÏο , ÏÎ¿Ï ÏÎÏÏι , καθÏÏον ὤμοÏεν á¼Îµá½¶ αá½Ïὸν á¼ÏεÏθαι ἱεÏÎα ). And so I believe Chrys. meant, though ordinarily quoted on the other side. He is by no means clear: and indeed the notes of his lectures on parts of this Epistle are evidently very imperfect. So almost all the modern Commentators, including Delitzsch. As regards the ellipsis here, it is variously supplied. Some fill it up out of the apodosis, Î´Î¹Î±Î¸Î®ÎºÎ·Ï á¼Î³Î³Ï Î¿Ï Î³Îγονε . And this seems on the whole more natural, and more agreeable to the style of our Epistle, than to put in, as E. V. after Åc., and Bengel, Lünem., al., γÎγονεν á¼ÏÏιεÏεÏÏ , or as Bleek, al., ÏοῦÏο (viz. á¼ÏειÏαγÏγὴ κÏείÏÏÎ¿Î½Î¿Ï á¼Î»ÏÎ¯Î´Î¿Ï ) γÎγονεν (or γίνεÏαι ). ἡ á½ÏκÏμοÏία , the swearing of an oath, is not found in classical Greek, but Ïá½° á½ÏκÏμÏÏια , in Plato, Phædr. p. 241 A, and Crito, p. 120 B, θÏμαÏα or ἱεÏεá¿Î± being understood. Still, as Wolf remarks, ἡ á¼ÏÏμοÏία , ἡ διÏμοÏία , and many similar forms, are actually found), for they, as we know (on μὲν Î³Î¬Ï , see above, Heb 7:18 ), without swearing of an oath are made priests ( εἰÏὶν γεγονÏÏÎµÏ , not only for the sake of rhythm, but as more strongly marking the existence of these priests at the time of writing. The quasi-aoristic use of γεγÏναÏιν is so common, that it would not convey to the reader here the meaning intended. Paulus and Klee render, “ are without an oath made priests :” Böhme, “ sunt sacerdotes, sed sine juramento (illi quidem singuli deinceps) facti :” which would require εἰÏὶν ἱεÏεá¿Ï ÏÏÏá½¶Ï á½Ïκ . γεγονÏÏÎµÏ . Michaelis would render it “ fuerunt , i. e. esse desierunt :” which is against both grammar and context), but He with swearing of an oath, by Him who saith (i. e. certainly not the Psalmist, as some (hardly Schlichting), who cannot be said to have spoken this ÏÏá½¸Ï Î±á½ÏÏν , unless indeed we take ÏÏÏÏ in the mere secondary sense of ‘with reference to.’ In the following citation it is the words of address only to which this refers: the former part is the mere introduction to them. Not seeing this has led to the above mistake. It was God who addressed Him, God who made Him priest, God who sware unto Him) to Him, The Lord ( κÏÏÎ¹Î¿Ï , as commonly in LXX, for ×Ö°×Ö¹×Ö¸× ) sware, and will not repent (so ref. Jer. Heb., ×Ö°×Ö¹× ×Ö´× Ö¼Ö¸×Öµ× : i. e. the decree stands fast, and shall undergo no change). Thou art a priest for ever (see var. readd.): of so much (in that same proportion, viz. as the difference between the oath and no oath indicates) better a testament (the meanings of διαθήκη , 1. an appointment, without concurrence of a second party, of somewhat concerning that second party, of which nature is a last will and testament ; 2. a mutual agreement in which all parties concerned consent, = a covenant , in the proper sense, being confessed, our business here is, not, as Ebrard absurdly maintains, to enquire what is the fixed theological acceptance of the word, and so to render it here, irrespective of any subsequent usage by our Writer himself; but to enquire, 1. how he uses it in this Epistle, 2. whether he is likely to have used it in more than one sense: and to render accordingly. Now it cannot well be doubted, that in ch. Hebrews 9:16-17 , he does use it in the sense of “ testament .” And just as little can it be questioned, that he is speaking there of the same thing as here; that the καινὴ διαθήκη there answers to the κÏείÏÏÏν διαθήκη here, this first mention of it being in fact preparatory to that fuller treatment. I therefore keep here to the E. V., which Bleek also approves in spite of Ebrard’s strong but silly dictum, that every passage is to be interpreted as a reader would understand it who had never read any further) also hath Jesus become surety ( á¼Î³Î³Ï Î¿Ï , see reff., occurs in the Apocrypha, and in the later classics, e. g. Xen. Vectig. iv. 20, Ïá¿· δημοÏίῳ á¼ÏÏá½¶ λαβεá¿Î½ á¼Î³Î³ÏÎ¿Ï Ï ÏαÏá½° Ïῶν μιÏÎ¸Î¿Ï Î¼ÎνÏν , and Polyb. in reff.: but the form á¼Î³Î³Ï νÏÎ®Ï is much more common. Bl. remarks that Moeris’s notice is wrong, á¼Î³Î³Ï ον á¼ÏÏÎ¹Îºá¿¶Ï , á¼Î³Î³Ï ηÏὴν á¼Î»Î»Î·Î½Î¹Îºá¿¶Ï . “Jesus is become the surety of the better covenant, i. e. in His person security and certainty is given to men, that a better covenant is made and sanctioned by God. For Christ, the Son of God, became man, to publish this covenant on earth, has sealed it with His sufferings and death, and by His resurrection from the dead was declared with power to be sent by God as the Founder of such a Covenant.” Lünemann. This seems better, considering the context, in which our hope mainly, and not at present Christ’s satisfaction, is in question, than to bring in, as Calov., al., that satisfaction, or to regard His suretyship (Limborch, Baumgarten, al.) as meaning His mediatorship (see ch. Hebrews 8:6 , where He is described as κÏείÏÏÎ¿Î½Î¿Ï Î´Î¹Î±Î¸Î®ÎºÎ·Ï Î¼ÎµÏίÏÎ·Ï ) seen from both sides that He is God’s surety for man and man’s surety for God. ἸηÏÎ¿á¿¦Ï is emphatically placed at the end: cf. John 19:0 ult.).
23 .] And they indeed (the οἱ μὲν Î³Î¬Ï of Hebrews 7:20 ; i. e. the Levitical priests) are appointed (on εἰÏὶν γεγονÏÏÎµÏ , see above, Hebrews 7:20 . ἱεÏεá¿Ï is interposed to give it the secondary emphasis) priests in numbers (the chief emphasis is on ÏÎ»ÎµÎ¯Î¿Î½ÎµÏ , as contrasted with á¼ÏαÏάβ . below. The alternative rendering given as possible in Bleek, “they indeed are many, who have been made priests,” is hardly probable, seeing that thus the article οἱ would more naturally precede ἱεÏεá¿Ï ), on account of their being by death hindered from continuing (in life? or, in their priesthood? The latter is taken by Åc., Grot., Seb. Schmidt, Erncsti, Wahl and Bretschneider, Kuinoel, al. And this is the more probable. The verb is a vox media, and may be applied to any sort of endurance treated of in the context (so in the examples cited from Herod. i. 30, καί ÏÏι εἶδε á¼ ÏαÏι ÏÎκνα á¼ÎºÎ³ÎµÎ½Ïμενα καὶ ÏάνÏα ÏαÏαμείνανÏα , and Artemidor. ii. 27, Î³Ï Î½Î±á¿ÎºÎ¬ Ïε κ . Ïαá¿Î´Î±Ï μὴ ÏαÏαμÎνειν μανÏεÏεÏαι ): which clearly here treats of abiding in the priesthood: besides which, it would be somewhat tautological to say that they were hindered by death from continuing in life. The other view is taken by Raphel, Wolf, Bengel, Michaelis, Schulz, De Wette, Lünemann; not seeing, says Delitzsch, was das fur eine narrische platte Rede ist ),
23 25 .] Further proof still of the superiority of Christ’s priesthood, in that the Levitical priests were continually removed by death: Christ is undying and abiding . This point was slightly touched before in Hebrews 7:8 , and again in Hebrews 7:16 f.: in the first place, it was to shew the abiding nature of the superiority of the priesthood its endurance in Melchisedek, and in Christ, Melchisedek’s antitype, as contrasted with dying men who here receive tithes. In the second, it was to bring out the difference between the ordinances which constituted the two priesthoods: the one, the law of a carnal commandment, the other, the power of an endless life. Here, the personal contrast is dwelt on: the many , which change: the ONE, who abides.
24 .] but He, on account of his remaining for ever (here again, our former argument conversely applies, and obliges us to understand this μÎνειν of endurance now in life , not in priesthood. It would be tautology to say, as Estius, Seb. Schmidt, al., “because He remains a priest for ever, He has an unchangeable priesthood:” besides that thus the members of the parallelism would not correspond. They, on account of their deaths, are subject to continual renewal: He, because He lives for ever, has, &c. See, besides reff., Joh 21:22 f.: 1 Corinthians 15:6 ; Php 1:25 ), hath his priesthood unchangeable (such is the construction: as in such sentences as εἶÏε μεγάγῠÏá¿ ÏÏνῠ, and ÏαλεÏὴν á¼Ïει Ïὴν á¼ÏοκάθαÏÏιν , Plut. de Discr. Am. et Adult., § 35, in Bl. The art. in such case is quasi-personal, and the adjective a pure predicate, not an epithet. á¼ÏαÏάβαÏÎ¿Ï is a word of later Greek: sec Lob. on Phryn. p. 313 ( á¼ÏαÏάβαÏον ÏαÏαιÏοῦ λÎγειν , á¼Î»Î» ʼ á¼ÏαÏαίÏηÏον : on which Lob. says, “Ratio convenit: nam ÏαÏάβαÏον vetus est sed poeticum: á¼ÏαÏάβαÏον neque vetus, neque oratoricum”). Many expositors, Thdrt., Åc., Thl., al., take it actively, διάδοÏον οá½Îº á¼ÏÎ¿Ï Ïαν , μὴ ÏαÏÎ±Î²Î±Î¯Î½Î¿Ï Ïαν Îµá¼°Ï á¼Î»Î»Î¿Î½ . But it seems doubtful whether the word ever has this meaning. Palm and Rost give it, but cite only this place as justifying it. On the other hand, the examples in Bleek and Wetst. all tend to substantiate the passive meaning, unalterable ; which may not be passed by or put aside. So Galen i. in Hippocr. says, ÏÏá½¸Ï Î³á½°Ï Ïὸ καÏεÏεá¿Î³Î¿Î½ á¼Îµá½¶ ÏÏá½´ Ïὸν ἰαÏÏὸν á¼µÏÏαÏθαι , καὶ μὴ καθάÏÎµÏ Î½Ïμον á¼ÏαÏάβαÏον ÏÏ Î»Î¬ÏÏειν Ïá½° ÎºÎµÎ»ÎµÏ Î¸ÎνÏα ÏÏάÏÏεÏθαι . The same expression, νÏÎ¼Î¿Ï á¼ÏαÏάβαÏÎ¿Ï , is found in Epictet. 75. The sun, in Plut. de Oracul. Defect. p. 410, has a ÏÎ¬Î¾Î¹Ï á¼ÏαÏάβαÏÎ¿Ï : and Hierceles, Aur. Carm. p. 26, has, Ïὸ á¼ÏαÏάβαÏον Ïá¿Ï á¼Î½ Ïοá¿Ï Î´Î·Î¼Î¹Î¿Ï Ïγηθεá¿Ïιν εá½ÏÎ±Î¾Î¯Î±Ï , and p. 72, ἡ Ïῶν καθηκÏνÏÏν ÏήÏηÏÎ¹Ï á¼ÏαÏάβαÏÎ¿Ï . So vulg. and D-lat., “ sempiternum :” Ambr [37] de Fuga Sæculi c. 3 (16), vol. i. p. 424, “ imprævaricabile :” Aug [38] de Pecc. Mer. i. 27 (50), vol. x. pt. i., “ intransgressibile ”).
26 28 .] Further and concluding argument for the fact of Christ being such a High Priest: that such an one was necessary for us . This necessity however is not pursued into its grounds, but only asserted, and then the description of His exalted perfections gone further into, and substantiated by facts in his own history and that of the priests of the law ( Heb 7:28 ).
27 .] who hath not necessity (the ind. pres. shews, that the Writer is not setting forth the ideal of a high priest, but speaking of the actually existing attributes of our great High Priest, as He is) day by day (not, as Schlichting, al., “ καθ ʼ ἡμÎÏαν sc. ὡÏιÏμÎνην , in anniversario illo videlicet sacrificio:” for this is inconsistent with usage: cf. ÎºÎ±Ï Ê¼ á¼Î½Î¹Î±Ï ÏÏν in reff. Had the day of atonement been here pointed out, this latter expression would have been the more natural one. Nor again must the expression be weakened to mean “ sæpissime ,” “ quoties res fert ,” as Grot.: or ÏÎ¿Î»Î»Î¬ÎºÎ¹Ï , as Böhme, al.: or διὰ ÏανÏÏÏ , as De Wette: nor with Bengel may we regard it as an “ indignabunda hyperbole , innuens, nihilo plus profecisse principem sacerdotem quotannis , stato die, offerentem, quam si cum vulgo sacerdotium quotidie obtulisset, ch. Hebrews 9:6-7 :” nor, worst of all, with Ebrard, think that the Writer looked down the course of centuries, and disregarding the intervals between, spoke of the days of atonement as “one day after another.” The true meaning is the simple one, held fast by Calov., Seb. Schmidt, Wolf, Bleek, Tholuck, Lünem., Delitzsch, al., that the allusion is to the daily offerings of the priests, Exodus 29:38-42 ; Numbers 28:3-8 , which are spoken of as offered by the high priests, though they took part in them only on festival days (see Jos. B. J. v. 5. 7), because the high priests in fact lead and represent the whole priesthood. We have the very same inaccurate way of speaking in Philo de Spec. Legg. (de Homicidis) 23, vol. ii. p. 321, where he says, οá½ÏÏ Ïοῦ ÏÏμÏανÏÎ¿Ï á¼Î¸Î½Î¿Ï Ï ÏÏ Î³Î³ÎµÎ½á½´Ï ÎºÎ±á½¶ á¼Î³ÏιÏÏÎµá½ºÏ ÎºÎ¿Î¹Î½á½¸Ï á½ á¼ÏÏιεÏεÏÏ á¼ÏÏι , ÏÏÏ ÏανεÏÏν μὲν Ïá½° δίκαια Ïοá¿Ï á¼Î¼ÏιÏβηÏοῦÏι καÏá½° ÏÎ¿á½ºÏ Î½ÏÎ¼Î¿Ï Ï , εá½ÏÎ¬Ï Ïε καὶ Î¸Ï ÏÎ¯Î±Ï Ïελῶν καθ ʼ á¼ÎºÎ¬ÏÏην ἡμÎÏαν ), as the high priests, to offer (the common word in our Epistle is ÏÏοÏÏÎÏειν . But á¼Î½Î±ÏÎÏειν is purposely used here, as belonging more properly to sacrifices for sin. So in reff. James and 1 Pet., and Leviticus 4:10 ; Lev 4:31 ) sacrifices first for his own sins, then for those of the people (so Philo, speaking also of the daily sacrifices: á¼Î»Î»á½° καὶ Ïá½°Ï á¼Î½Î´ÎµÎ»ÎµÏεá¿Ï Î¸Ï ÏÎ¯Î±Ï á½Ïá¾·Ï Îµá¼°Ï á¼´Ïα διá¿ÏημÎÎ½Î±Ï , ἥν Ïε á½Ïá½²Ï Î±á½Ïῶν á¼Î½Î¬Î³Î¿Ï Ïιν οἱ ἱεÏεá¿Ï διὰ Ïá¿Ï ÏεμιδάλεÏÏ , καὶ Ïὴν á½Ïá½²Ï Ïοῦ á¼Î¸Î½Î¿Ï Ï , Ïῶν Î´Ï Î¿á¿Î½ á¼Î¼Î½á¿¶Î½ , οá½Ï á¼Î½Î±ÏÎÏειν διείÏηÏαι , Quis Rer. Div. Hæres 36, vol. i. p. 497. Still it must be confessed that the application of such an idea to the daily sacrifices has no authority in the law: and it would seem probable, as Bleek suggests, that the ceremonies of the great day of atonement were throughout before the mind of the Writer, as the chief and archetypal features of the high priest’s work, but repeated in some sort in the daily sacrifices. The most probable solution of the difficulty however is that proposed by Hofmann (Schriftbeweis, ii. 1. 287) and approved by Delitzsch: that καθ ʼ ἡμÎÏαν , from its situation, belongs not to οἱ á¼ÏÏιεÏεá¿Ï , but only to Christ: “ who has not need day by day, as the high priests had year by year ,” &c. In this, which I have seen in Delitzsch since the foregoing note was written, I find nothing forced or improbable): for this He did (what? of necessity, by the shewing of Heb 7:26 and of ch. Hebrews 4:15 , the offering for the sins of the people only. To include in ÏοῦÏο the whole, ‘first for his own, then for those of the people,’ would be either to contradict these testimonies of the Writer himself, or to give some second and unnatural sense to á¼Î¼Î±ÏÏιῶν , as Schlichting, Grot., and Hammond, who regard it as importing only weaknesses when applied to Christ. Besides, as Del. well observes, the idea of “offering himself for his own sins” would be against all sacrificial analogy, according to which the sinless is an offering for the sinful) once for all ( á¼ÏάÏαξ , stronger than á¼ Ïαξ . It is found in Lucian, Demosth. Encom. 21, and Dio Cassius: but not in classical Greek. It belongs to á¼ÏοίηÏεν , not to what follows), when He offered (see above) Himself (this is the first place in the Epistle where mention is made of Christ’s having offered Himself. Henceforward, it becomes more and more familiar to the reader: “once struck, the note sounds on ever louder and louder:” Del.).
28 .] Final bringing out of the contrast between the Aaronic priests and Christ . For (gives the reason for the difference in the last verse) the Law makes men (emphatic, opposed to Ï á¼±Ïν below) high priests, who have infirmity (cf. ch. Hebrews 5:2 , of the human high priest, á¼Ïεὶ καὶ αá½Ïá½¸Ï ÏεÏίκειÏαι á¼ÏθÎνειαν : and see below. The expression here involves, from the context, liability to sin, and subjection to, removal by, death. Christ had not the first, and therefore need not offer for his own sin: he was free from the second, and therefore need not repeat His sacrifice): but the word (utterance; or, purport: cf. Hebrews 7:21 , ὠδὲ μεÏá½° á½ÏκÏμοÏÎ¯Î±Ï Î´Î¹á½° Ïοῦ λÎγονÏÎ¿Ï ÏÏá½¸Ï Î±á½Ïὸν κ . Ï . λ .) of the oath which was after the law ( Ïá¿Ï μεÏά , not ὠμεÏά (“sermo autem jurisjurandi qui post legem est,” vulg.), which ought to be marked in the E. V. by the omission of the comma after “oath.” This oath is recorded in David, i. e. subsequently to the giving of the law, and therefore as antiquating it and setting it aside. The argument is similar to that in Galatians 3:17 . Of course Erasmus’s rendering, “ supra legem ,” is out of the question) ( makes ) the Son (see on Ï á¼±Ïν , not Ïὸν Ï á¼± , note on ch. Heb 1:1 ), made perfect (in this participle, as Del. remarks, lies enwrapped the whole process of the Son’s assumption of human á¼ÏθÎνεια , and being exalted through it: for this ÏεÏελειῶÏθαι was διὰ ÏαθημάÏÏν , ch. Hebrews 2:10 ; Hebrews 5:9 . Those priests, by their á¼ÏθÎνεια , were removed away in death, and replaced by others: He, by that á¼ÏθÎνεια which He took on Him, went out through death into glory eternal, and an unrenewable priesthood) for evermore (these words belong simply and entirely to the participle, not as Luther, fesst den Sohn ewig und vollkommen , and Bengel, “Resolve: filius, semel consummatus, constitutus est sacerdos in æternum.” The E. V. has obliterated both sense, and analogy with ch. Heb 2:10 and Hebrews 5:9 , by rendering ÏεÏελ . , “ consecrated ”).
Verses 1-3
1 3 .] This forms grammatically but one sentence, μÎνει being the only verb, and the adjectives á¼ÏάÏÏÏ &c. being only epithets, not predicates. This has been mistaken by Erasmus, Luther, Calvin, Beza, al., who supply á¼ÏÏι to βαÏÎ¹Î»Îµá½ºÏ Î£Î±Î»Î®Î¼ and the following clauses.
The epithetal clauses themselves however have some distinction from one another. As far as á¼Î²Ïαάμ , they are merely axiomatic, or historical, referring to matters of fact: after that they are predicatory, introduced and taken for granted by the Writer.
For this Melchisedek, King of Salem ( ×Ö¶×Ö¶×Ö° ש×Ö¸×Öµ× , Genesis 14:18 . It is doubtful whether this Salem is a short form of Jerusalem , or some other place. Epiphan. Hær. Leviticus 2:0 , vol. i. p. 469, says, ÏεÏá½¶ á¼§Ï á¼Î»Î»Î¿Ï á¼Î»Î»ÏÏ á¼Î¾ÎδÏκε καὶ á¼Î»Î»Î¿Ï á¼Î»Î»ÏÏ Â· οἱ μὲν Î³á½°Ï Î»ÎÎ³Î¿Ï Ïιν αá½Ïὴν Ïὴν νῦν ἹεÏÎ¿Ï Ïαλὴμ ÎºÎ±Î»Î¿Ï Î¼Îνην , á¼Î»Î»Î¿Î¹ δὲ á¼ÏαÏαν á¼Î»Î»Î·Î½ Ïινὰ Σαλὴμ εἶναι á¼Î½ Ïá¿· Ïεδίῳ ΣικίμÏν καÏανÏικÏá½ºÏ Ïá¿Ï Î½Ï Î½á½¶ ÎεαÏÏλεÏÏ ÎºÎ±Î»Î¿Ï Î¼ÎÎ½Î·Ï . Josephus, Antt. i. 10. 2, understands it of Jerusalem: á½ Ïá¿Ï ΣÏÎ»Ï Î¼Î± ÏÏλεÏÏ Î²Î±ÏÎ¹Î»Îµá½ºÏ Î â¦ Ïá¿Î½ μÎνÏοι ΣÏÎ»Ï Î¼Î± á½ÏÏεÏον á¼ÎºÎ¬Î»ÎµÏαν ἹεÏοÏÏÎ»Ï Î¼Î± . So also the Targumists and most of the Fathers, from Theophilus ad Autolicum ii. 31, p. 372, and Greek expositors (e. g. Åc., οἴεÏθαι δὲ ÏÏá½´ á½ Ïι καὶ Σαλὴμ á¼ÎºÎµÎ¯Î½Î·Ï á¼ÏÏγÏανε βαÏιλεÏÏ , á¼¥ÏÎ¹Ï á¼ÏÏὶν ἹεÏÎ¿Ï Ïαλήμ ): and most modern Commentators: among them being Grot., Drusius, Michaelis, Kuinoel, Gesenius, Hitzig on Isaiah 1:1 , Von Raumer, Winer (Realw.), Lünemann, Delitzsch, al. But many others, as Primasius, Jac. Cappell., Whitby, Cellarius, Reland, Rosenmüller, Bleek, Ewald, al., contend that Jerusalem cannot be meant, because Jebus, and not Salem, was its old name, and Salem for Jerusalem occurs only in Psalms 76:2 , a song of late date (entitled in the LXX, who however render the word by εἰÏήνη , ᾠδὴ ÏÏá½¸Ï Ïὸν á¼ÏÏÏÏιον ), and there as a poetical form, for the rhythm’s sake. A prose writer of the primitive date of Genesis would not be likely to use such a form. They therefore suppose that this Salem was that mentioned Joh 3:23 as near to Ãnon, where John baptized: probably also in Genesis 33:18 , where LXX, vulg., and E. V. all recognize ש×× as the name of a place, though the Targumists, Josephus, al. regard it as an adjective. The same place seems to be mentioned in Jdt 4:4 , Ïὸν αá½Î»á¿¶Î½Î± Σαλήμ . And for this view, there is very ancient and weighty authority. Jerome, Ep. 73 (126), ad Evagr., vol. i. p. 445, says that he had learned “ex eruditissimis gentis illius, Salem non, ut Josephus et nostri omnes arbitrantur, esse Hierusalem nomen ⦠sed oppidum juxta Seythopolim, quod usque hodie appellatur Salem.” And he goes on to say, “et ostenditur ibi palatium Melchisedec ex magnitudine ruinarum veteris operis ostendens magnitudinem.” And Bleek, from whom this notice is mainly taken, argues with some probability that the Writer of our Epistle can hardly have thought of Jerusalem as indicated by Salem, or he would have pressed, not merely the etymology of the name, but all those sacerdotal associations which belonged to the holy city. Similarly Philo, Legg. Alleg. iii. 25, vol. i. p. 102 ( βαÏιλÎα Ïε Ïá¿Ï εἰÏÎ®Î½Î·Ï , Σαλήμ , ÏοῦÏο Î³á½°Ï Îµá¼°ÏηνεÏεÏαι ), though elsewhere (De Somn. ii. 38, p. 691) he urges the sanctity of Jerusalem, and its etymological significance as á½ ÏαÏÎ¹Ï Îµá¼°ÏÎ®Î½Î·Ï . And this latter view seems to me the more probable. As to the further question, whether Σαλήμ is here, or by Philo, meant as the name of a place at all , see on Heb 7:2 ), priest of God the most high (so Genesis l. c., ×Ö¼Ö¹×Öµ× ×Ö°×Öµ× ×¢Ö¶×Ö°××Ö¹× . The appellation, here and in the O. T., belongs to the true and only God: cf. Genesis 14:19 ; Genesis 14:22 , where in this same history both Melchisedek and Abraham speak of “the most high God, possessor of heaven and earth.” Philo, in explaining this same office, Legg. Alleg. iii. § 26, p. 103, says, θεοῦ Î³á½°Ï á½ÏίÏÏÎ¿Ï á¼ÏÏὶν ἱεÏεÏÏ , οá½Ï á½ Ïι á¼ÏÏί ÏÎ¹Ï á¼Î»Î»Î¿Ï οá½Ï á½ÏιÏÏÎ¿Ï Â· á½ Î³á½°Ï Î¸ÎµÏÏ , Îµá¼¶Ï á½¤Î½ , “ á¼Î½ Ïá¿· οá½Ïανῷ á¼Î½Ï á¼ÏÏá½¶ καὶ á¼Ïá½¶ γá¿Ï κάÏÏ , καὶ οá½Îº á¼ÏÏιν á¼Ïι Ïλὴν αá½Ïοῦ .” á¼Î»Î»á½° Ïá¿· μὴ ÏαÏÎµÎ¹Î½á¿¶Ï Îº . ÏαμαιζήλÏÏ , á½ÏεÏμεγÎθÏÏ Î´á½² κ . á½ÏεÏαΰλÏÏ Îº . á½ÏÎ·Î»á¿¶Ï Î½Î¿Îµá¿Î½ ÏεÏá½¶ θεοῦ , á¼Î¼ÏαÏιν Ïοῦ á½ÏίÏÏÎ¿Ï ÎºÎ¹Î½Îµá¿ . From the above passages it will appear, that the fact of the PhÅnicians in their polytheism having had one god called ×¢Ö¶×Ö°××Ö¹× , Elion, or á½ÏιÏÏÎ¿Ï , see Bl., De Wette: Philo Byblius in Euseb. Præpar. Ev. i. 10, p. 36, cannot be any further apposite here, than in so far as that one may have been the true God, whose worship still lingered up and down in heathen countries. The union of the kingly and priestly offices in one belonged to the simplicity of patriarchal times, and is found in Abraham himself, who offers sacrifice: cf. Genesis 15, 22. Bleek cites Serv. ad Ãn. iii. 80, “Sane majorum hæc erat consuetudo, ut rex etiam esset sacerdos vel pontifex:” and Arist. Pol. iii. 14, says of the heroic age, ÏÏÏαÏÎ·Î³á½¸Ï á¼¦Î½ κ . δικαÏÏá½´Ï á½ Î²Î±ÏÎ¹Î»Îµá½ºÏ Îº . Ïῶν ÏÏá½¸Ï ÏÎ¿á½ºÏ Î¸ÎµÎ¿á½ºÏ ÎºÏÏÎ¹Î¿Ï . Remember the prophetic announcement Zechariah 6:13 , so familiar to every Christian. Our beloved Saviour, as the ÏαÏá½´Ï Î¼ÎλλονÏÎ¿Ï Î±Î¯ÏÎ½Î¿Ï , restores again that first blessed family relation, which sin had disturbed), who met ( á½ ÏÏ Î½Î±Î½Ï . would be by far the simpler construction, and in á½Ï ÏÏ Î½ . we must assume an anacoluthon. It is curious to find, even in De Wette, such a remark as this: “ á½Ï , Lachm. after ADE 2 minuscc., requires no notice, as it mars the construction”) Abraham (it was, as the narrative in Gen. literally stands, the king of Sodom, who á¼Î¾á¿Î»Î¸ÎµÎ½ Îµá¼°Ï ÏÏ Î½Î¬Î½ÏηÏιν to Abraham: but Melchisedek is mentioned in the same sentence as having brought forth bread and wine, and must be included in the category of those who came out to meet him also) returning from the defeat of the kings (all this from the LXX, which only differs in having, κοÏá¿Ï Ïοῦ Î§Î¿Î´Î¿Î»Î»Î¿Î³Î¿Î¼á½¸Ï ÎºÎ±á½¶ Ïῶν Î²Î±Ï . Ïῶν Î¼ÎµÏ Ê¼ αá½Ïοῦ . κοÏή in this sense is Hellenistic, as also is κÏÏÏειν used of ‘defeating,’ ‘cutting up’ in war. See Palm and Rost’s Lex.) and blessed him (Gen. Hebrews 7:19 ; see the argument below, Heb 7:6-7 ), to whom also Abraham apportioned a tenth of all (Gen.: καὶ á¼Î´Ïκεν αá½Ïá¿· á¼Î²Ïαμ (om. á¼Î²Ï . Î ) δεκάÏην á¼Ïὸ ÏάνÏÏν : “ of all ,” viz. the booty which he had taken from the kings: so Jos. Antt. i. 10. 2, Ïὴν δεκάÏην Ïá¿Ï Î»ÎµÎ¯Î±Ï : and Heb 7:4 below. In the narrative, the whole has the solemnity of a formal act; of sacerdotal blessing on the part of Melchisedek, and recognition of him as High Priest of God on the part of Abraham. And so the Jews: the Targum of Pseudo-Jonathan, as cited in Bleek, and Philo, de Abr. § 40, vol. ii. p. 34, ὠμÎÎ³Î±Ï á¼ÏÏιεÏÎµá½ºÏ Ïοῦ μεγίÏÏÎ¿Ï Î¸ÎµÎ¿á¿¦ ⦠Ïá½° á¼Ïινίκια á¼Î¸Ï ε . The custom of setting apart the tenth to divine uses, was heathen as well as Jewish: see numerous examples in Wetstein.
So far (see the summary above) is purely historical: now follow the inductions from the history: as Chrys., Î¸Îµá½¶Ï Ïὴν διήγηÏιν Ïá¾¶Ïαν á¼Î½ ÏÏ Î½ÏÏμῳ Î¼Ï ÏÏÎ¹Îºá¿¶Ï Î±á½Ïὴν á¼Î¸ÎµÏÏηκε καὶ ÏÏá¿¶Ïον μὲν á¼Ïὸ Ïοῦ á½Î½ÏμαÏÎ¿Ï ), first indeed being interpreted (i. e. as E. V., “ being by interpretation :” his name bearing this meaning when translated into Greek) king of righteousness ( ×Ö·×Ö°×Ö¼Ö´×Ö¾×¢Ö¶×Ö¶×§ . So also Josephus, Antt. i. 10. 2, ÎελÏιÏεδÎÎºÎ·Ï , Ïημαίνει δὲ ÏοῦÏο βαÏÎ¹Î»Îµá½ºÏ Î´Î¯ÎºÎ±Î¹Î¿Ï . And again, B. J. vi. 10, ὠδὲ ÏÏá¿¶ÏÎ¿Ï ÎºÏίÏÎ±Ï ( ἹεÏοÏÏÎ»Ï Î¼Î± ) ἦν ΧαναναίÏν Î´Ï Î½Î¬ÏÏÎ·Ï , á½ Ïá¿ ÏαÏÏίῳ γλÏÏÏá¿ ÎºÎ»Î·Î¸Îµá½¶Ï Î²Î±ÏÎ¹Î»Îµá½ºÏ Î´Î¯ÎºÎ±Î¹Î¿Ï Â· ἦν Î³á½°Ï Î´á½´ ÏοιοῦÏÎ¿Ï . And Philo, Leg. Alleg. iii. 25, vol. i. p. 103. Bleek remarks, that βαÏιλ . δικαιοÏÏÎ½Î·Ï not only comes nearer to the Semitic form, but is no doubt purposely chosen, inasmuch as Melchisedek is a prophetic symbol of Him who is not only righteous, but the fount and ground of all righteousness before God. Zechariah 9:9 ; Isaiah 9:7 ; Jeremiah 23:5-6 ; Daniel 9:24 ; Malachi 4:2 ; 1Co 1:30 ), and next also (‘ being ,’ not ‘ being interpreted ,’ must be supplied. This is plain from the position of á¼ÏÎ¼Î·Î½ÎµÏ ÏÎ¼ÎµÎ½Î¿Ï after ÏÏá¿¶Ïον , and from Î²Î±Ï . Σαλήμ representing a matter of fact, and the interpretation following) King of Salem, which is, King of peace (it has been much disputed, whether Σαλήμ is regarded by the Writer as the name of a town at all, and is not rather a portion of the personal appellation of Melchisedek. This latter has been held by Bleek, after Böhme, and Pet. Cunæus de Rep. Hebræorum, iii. 3, mainly from the consideration that no distinction here is made between the two expressions, ‘King of righteousness,’ and ‘King of peace.’ But, as Bl. himself confesses, we may well imagine that the Writer may wish to point out as a remarkable fact, that the city over which Melchisedek reigned, as well as his own name, was of typical significance; and in that case, does not á¼ÏειÏα δὲ καί draw sufficient distinction between his personal appellation and that of his city?
As regards the word itself, it appears that ש×Ö¸×Öµ× is the adjective, peaceful, belonging to the substantive ש×Ö¸××Ö¹× , peace. But Philo takes it as here, Legg. Alleg. iii. 25, vol. i. pp. 102 f., καὶ ÎελÏιÏεδὲκ βαÏιλÎα Ïε Ïá¿Ï εἰÏÎ®Î½Î·Ï , Σαλήμ , ÏοῦÏο Î³á½°Ï á¼ÏμηνεÏεÏαι , ἱεÏÎα á¼Î±Ï Ïοῦ ÏεÏοίηκεν á½ Î¸Îµá½¸Ï .⦠καλείÏÎ¸Ï Î¿á½Î½ ὠμὲν ÏÏÏÎ±Î½Î½Î¿Ï á¼ÏÏÏν ÏολÎÎ¼Î¿Ï , ὠδὲ βαÏÎ¹Î»Îµá½ºÏ á¼¡Î³ÎµÎ¼á½¼Î½ εἰÏÎ®Î½Î·Ï , Σαλήμ . ‘ Peace ’ is here used in that pregnant and blessed sense in which Christ is said to be “Prince of peace,” Isaiah 9:6 ; see also Romans 5:1 ; Ephesians 2:14-15 ; Ephesians 2:17 ; Colossians 1:20 ; οá½ÏÎ¿Ï Î³á½°Ï á¼¡Î¼á¾¶Ï Î´Î¹ÎºÎ±Î¯Î¿Ï Ï á¼ÏοίηÏε , καὶ εἰÏηνοÏοίηÏε Ïá½° á¼Î½ Ïοá¿Ï οá½Ïανοá¿Ï καὶ Ïá½° á¼Ïá½¶ Ïá¿Ï γá¿Ï . Chrys. It is peace as the fruit of righteousness, cf. Isaiah 32:17 ; notice the order here, ÏÏá¿¶Ïον .â¦ Î²Î±Ï . δικαιοÏÏÎ½Î·Ï , á¼ÏειÏα δὲ καὶ Îµá¼°Î½Î®Î½Î·Ï . “Righteousness and peace,” says Delitzsch, “form in O. T. prophecy, the characteristic of the times of the Messiah”), without father, without mother, without genealogy (it is very difficult to assign the true meaning to these predicates. The latter of them seems indeed to represent a simple matter of fact: viz. that Melchisedek has not in Genesis any genealogy recorded , by which his descent is shewn (see below). But as to the two former, it cannot well be denied that, while they also may bear a similar sense, viz. that no father and mother of his are recorded in the sacred narrative, it is very possible on the other hand to feel that the Writer would hardly have introduced them so solemnly, hardly have followed them up by such a clause as μήÏε á¼ÏÏὴν ἡμεÏῶν μήÏε ζÏá¿Ï ÏÎÎ»Î¿Ï á¼ÏÏν , unless he had coupled with them far higher ideas than the former supposition implies. I confess this feeling to be present in my own mind: indeed I feel, that such solemn words as μήÏε á¼ÏÏὴν κ . Ï . λ . seem to me to decide against that other supposition. So far I think all is clear: but when we come to enquire, what high and mysterious eminence is here allotted to Melchisedek, I own I have no data whereon to decide: nor, I think, is a decision required of us. The Writer assigns to him this mysterious and insulated position, simply as a type of Christ: and this type he is merely by virtue of negations, as far as these epithets are concerned: in what he was not , he surpasses earthly priests, and represents Christ: what he was , is not in the record. I would regard the epithets then as designedly used in this mysterious way, and meant to represent to us, that Melchisedek was a person differing from common men. It remains to give, 1. an account of each word used: 2. a summary of the opinions respecting the passage. 1. á¼ÏάÏÏÏ , á¼Î¼Î®ÏÏÏ occur in two senses: α . of those who have lost father or mother : so Pollux, Onomast. iii. 2. 4: see Herod. iv. 154: Soph. Trach. 300: Eur. Orest. 304: Herc. Fur. 114 f. This clearly has no place here. β . Of those who, with whatever meaning, can be said not to have had father or mother : whether it be meant literally , as where Plato, Symp. 8, calls the heavenly Aphrodite á¼Î¼Î®ÏÏÏ , Îá½Ïανοῦ Î¸Ï Î³Î¬ÏÎ·Ï : so ÎÎ¯Î±Ï á¼Î¼Î¬ÏοÏÎ¿Ï Î Î±Î»Î»Î¬Î´Î¿Ï , Eur. PhÅn. 676: and in Pollux, ὠμὴ á¼ÏÏν μηÏÎÏα á¼Î¼Î®ÏÏÏ , á½¥ÏÏÎµÏ á¼¡ á¼Î¸Î·Î½á¾¶ , καὶ á¼ÏάÏÏÏ á½ Î¼á½´ á¼ÏÏν ÏαÏÎÏα , á½¡Ï á¼ÏαιÏÏÎ¿Ï (according to a legend that he was the son of Juno alone): see many other examples in Bleek: or improperly , one whose father or mother is unknown, or ignoble so Ion, Eur. Ion 850, is said to be á¼Î¼Î®ÏÏÏ , á¼Î½Î±ÏίθμηÏÎ¿Ï , as being supposed to be the son of a humble slave: and in Horace’s “viros nullis majoribus ortos,” Sat. i. 6.10: Cic. de Orat. ii. 64, “quibus nec mater nec pater, tanta confidentia estis?” (Bl. observes that neither the “patre nullo” of Livy iv. 3, nor the á½¡Ï á¼Î¼Î®ÏÏÏ á¼ÏάÏÏÏ Ïε γεγÏÏ of Ion 109 can be adduced here, because in the former case there was a myth according to which the word might be literally used of Servius Tullius, and in the latter the á½¡Ï deprives the words of their true meaning. Delitzsch has quoted á¼Î¼Î®ÏÏÏ as used of Sarah by Philo, de Ebriet. 14, vol. i. 365 f.: Quis Rer. Div. Hær. 12, p. 481, “quoniam ejus mater in sacris literis non memoratur” (Mangey): but this is not correct, for in both places Philo states the reason to be a mystical one, because she was related to Abraham by the father’s, not by the mother’s side.) á¼Î³ÎµÎ½ÎµÎ±Î»ÏγηÏÎ¿Ï occurs only here in all Greek literature. It can only mean, ‘ without genealogy .’ But this has been variously understood. Corn. a-Lapide says, “Per genealogiam accipe prosapiam non tam parentum quam filiorum Melchisedech: nam de patre et matre ejus jam dixerat.” “Dicet aliquis,” says Estius, “Quorsum addidit, ‘sine genealogia,’ cum jam dixisset ‘sine patre, sine matre:’ quæ pars genealogiam satis videbatur exclusisse. Responderi potest, ea parte removeri genus, a quo Melchisedech descendit, id est, majores, non autem genus cujus ipse princeps fuit, id est, posteros ac nepotes. Proinde hujus generis gratia additum esse: ‘sine genealogia.’ Nam utroque modo genus accipi constat, etiam apud Græcos, ut et generationem apud Hebræos. Unde est illud Genesis 5:0 , ‘Hic est liber generationis Adam,’ et cap. x., ‘Hæ generationes filiorum Noë,’ et cap. xi., ‘Hæ generationes Tharæ,’ cum posteros eorum vellet recensere. Sic quidem Hieronymus hanc partem intellexit, quando cam interpretatur, sine nuptiis , lib. i. contra Jovinianum. Per nuptias enim genus in posteros propagatur. Unde et Martyr Ignatius in Epistola ad Philadelphios Melchisedech recenset inter sanctos qui cÅlibem vitam duxerunt.” But this, which would be at the best but a doubtful deduction from the use of “generatio,” is precluded by Hebrews 7:6 , in which ὠμὴ γενεαλογοÏÎ¼ÎµÎ½Î¿Ï á¼Î¾ αá½Ïῶν clearly shews that it was ancestry, and not posterity, which was in the view of the Writer. 2. In giving a summary of the exegesis of the passage, I have made free use of the abundant materials at hand in the commentary of Bleek. The circumstance that Melchisedek is here stated to be á¼ÏÏμοιÏμÎÎ½Î¿Ï Ïá¿· Ï á¼±á¿· Ïοῦ θεοῦ , has led many of the older expositors to regard these epithets as belonging to Melchisedek only in so far as he is a type of the Son of God, and as properly true of Him alone, not of Melchisedek, or only in an improper sense, and a subordinate manner. So Åc., á½ Î³á½°Ï ÏÏÏÎ¿Ï Î¿á½ ÎºÎ±Ïá½° ÏάνÏα á¼´ÏÎ¿Ï á¼ÏÏá½¶ Ïá¿ á¼Î»Î·Î¸ÎµÎ¯á¾³ : Schol. Matth., á¼Îµá½¶ Î³á½°Ï á¼¡ εἰκὼν á¼Î¼Ï δÏοÏÎÏα Ïοῦ ÏÏÏÏοÏÏÏÎ¿Ï ÏÏá½¸Ï á¼Î¼ÏÎÏειαν . Accordingly, they understand á¼ÏάÏÏÏ of Christ in reference to his Humanity ( á¼ÏάÏÏÏ â¦ á½¡Ï á¼Î½Î¸ÏÏÏÎ¿Ï , á¼Îº μÏÎ½Î·Ï Î³á½°Ï á¼ÏÎÏθη μηÏÏÏÏ , Ïá¿Ï ÏαÏθÎÎ½Î¿Ï Ïημί . Thdrt.), á¼Î¼Î®ÏÏÏ , in reference to his Divinity ( á½¡Ï Î¸ÎµÏÏ , á¼Îº μÏÎ½Î¿Ï Î³á½°Ï Î³ÎµÎ³ÎννηÏαι ÏαÏÏÏÏ , id.), and so also á¼Î³ÎµÎ½ÎµÎ±Î»ÏγηÏÎ¿Ï ( Î¿á½ Î³á½°Ï ÏÏá¿Î¶ÎµÎ¹ Î³ÎµÎ½ÎµÎ±Î»Î¿Î³Î¯Î±Ï á½ á¼Î¾ á¼Î³ÎµÎ½Î½Î®ÏÎ¿Ï Î³ÎµÎ³ÎµÎ½Î½Î·Î¼ÎÎ½Î¿Ï ÏαÏÏÏÏ , id.). And so Chrys., Åc., Thl., Marcus Eremita de Melchisedec, § 4 (Migne, Patr. Gr. vol. lxv. p. 1121), Cosmas Indicopleustes (de Mundo v. in Galland. Bibl. Patr. xi. p. 478), Lactantius, Inst. iv. 13, vol. i. p. 482: Ambros. de Fide iii. 11 (88), vol. ii. p. 513 al. And so Corn. a-Lap., Jac. Cappell., Gerhard, Bisping, al. But, however the word á¼ÏάÏÏÏ might perhaps be conceded to be not unnaturally applied to Christ in virtue of his Humanity, the words á¼Î¼Î®ÏÏÏ and á¼Î³ÎµÎ½ÎµÎ±Î»ÏγηÏÎ¿Ï lie so far off any obvious application to his Divinity, that we may safely say this view could not well have been in the Writer’s mind. See further reasons, on the words á¼ÏÏμ . δὲ Ïá¿· Ï á¼± . Ï . θεοῦ below, for applying these epithets to Melchisedek, and not to Christ. But when they are so applied , we are met by two widely divergent streams of opinion, partly hinted at in the explanation of the rendering given above. The one of these regards Melchisedek as a superhuman being: the other finds nothing in this description which need point him out as any thing beyond a man. Jerome (see Ep. ad Evagr., vol. i. p. 440 ff.) had received from Evagrius an anonymous work (which in all probability was the “Quæstiones in V. et N. Test.,” by Hilarius the deacon), in which the “quæstio famosissima super Pontifice Melchisedec” was treated, and the writer tried to prove him “divinioris naturæ fuisse, nec de hominibus æstimandum: et ad extremum ausus est dicere, Spiritum Sanctum occurrisse Abrahæ, et ipsum esse qui sub hominis figura visus sit.” This strange opinion moved Jerome “revolvere veterum libros, ut videret quid singuli dicerent.” And he found that Origen, in his 1st Hom. on Genesis (now lost), maintained him to have been an angel , as did Didymus the follower of Origen. Then he examined Hippolytus, Eusebius of Cæsarea, and Eus. of Emesa, Apollinarius, Eustathius of Antioch, and found that all these held him to have been a man of Canaan, King of Jerusalem, and endeavoured to prove it in different ways. He then mentions the opinion of the Jews, that Melchisedek was Shem , the eldest son of Noah; and gives their calculation that this may well have been, for Shem survived Abraham forty years. On this he pronounces no opinion. The view, that Melchisedek was the Holy Ghost, was also entertained by Hieracas the Egyptian, and by a branch of the Theodotian heretics, founded by a younger Theodotus (Epiphan. Hær. lv. vol. i. pp. 468 ff.: Aug [34] de Hær. c. 34, vol. viii.), and called Melchisedekites: and Marcus Eremita (cir. 400), who wrote a treatise on M., mentions heretics who believed him to be á½ Î¸Îµá½¸Ï Î»ÏÎ³Î¿Ï , ÏÏὶν ÏαÏκÏθá¿Î½Î±Î¹ á¼¢ á¼Îº ÎαÏÎ¯Î±Ï Î³ÎµÎ½Î½Î·Î¸á¿Î½Î±Î¹ . This opinion Epiphanius, Hær. Leviticus 7:0 , mentions as held by some within the Church: and Ambrose, from his remarks, De Mysteriis ch. 8 (46), vol. ii. p. 337: De Sacram. iv. 3 (12), p. 368 f.: De Abrahamo i. 3 (16), vol. i. p. 288, seems to have held this: though, De Fide as above, he expressly states him to have been merely a holy man, a type of Christ. This last view was ever the prevalent one in the Church. Cyr.-alex., Glaphyr. ii. vol. ii. pp. 46 ff., combats the two opinions that Melchisedek was a vision of the Holy Spirit, and that he was a great angel.
[34] Augustine, Bp. of Hippo , 395 430
In later times the idea that he was the Son of God was revived by Molinæus (Vates, iv. 11 f.), by Cunæus (cited above), by Hottinger (De Decimis Judæorum, p. 15), Gaillard (M. Christus Unicus Rex Pacis, Ludg. Bat. 1686), and others. The theory that he was Shem has found many advocates: Lyra, Cajetan, Luther (on Genesis 15:0 ), Melanchthon, Chemnitz, Gerhard, Selden (De Decimis, § 1), al. Jurieu (Histoire Crit. i. 10) believes him to have been Ham ; Hulse (M. una cum Parente e Tenebris emergens, Lugd. Bat. 1706) and Calmet (Dissert. ii. pp. 271 f.), to have been Enoch reappearing on earth. Bleek refers, besides the above, for the general subject, to Deyling, Observv. Sacræ p. ii. pp. 71 87 (edn. 3, Lips. 1733): Fabricii Cod. Pseudepig. O. T. pp. 311 314 (edn. 2, 1722): Calmet, Bibl. Biblioth. pt. iv., where many dissertations are mentioned. A theory which identified Melchisedek with Job is mentioned by Wolf, Curæ Phil. in loc., and has recently been revived by Mr. Galloway, in his work, Egypt’s Record of Time), having neither beginning of days nor end of life (these words are again taken by most Commentators to mean, that of Melchisedek, neither beginning of days nor end of life are related in Scripture. Some, e. g. Beza (as a deduction from the other: “ævi ac proinde sacerdotii”), Camero, Schlicht., Wittich, al., take á¼ÏÏήν for the beginning of his sacerdotal life: others as Camero, Seb. Schmidt, Limborch, Schleusner, Kuinoel, take ÏÎÎ»Î¿Ï also for the end of his priestly life: “Nullus ante eum defunctus est sacerdotio cui ipse deinde successit.⦠nullus commemoratur ei successisse in sacerdotio: qua in re typus fuit Christi,” Camero. But however ζÏá¿Ï ÏÎÎ»Î¿Ï may be legitimately thus referred, seeing that his priesthood and his life would expire together, á¼ÏÏὴν ἡμεÏῶν can hardly be understood of any thing but his natural life , especially as following á¼ÏάÏÏÏ , &c., and in the presence of the general biblical usage of αἱ ἡμÎÏαι ÏινÏÏ as a man’s lifetime. Accordingly most expositors take the words in this their natural sense and interpret them as above. So Chrys. on Psalms 110:0 § 8, vol. v. p. 277, οá½Ïε á¼ÏÏὴν οá½Î½ ἡμεÏῶν ÏαίνεÏαι á¼ÏÏν οá½Ïε ζÏá¿Ï ÏÎÎ»Î¿Ï á½ Î ., οὠÏá¿· μὴ á¼Ïειν , á¼Î»Î»á½° Ïá¿· μὴ γενεαλογηθá¿Î½Î±Î¹ · ὠδὲ ἸηÏÎ¿á¿¦Ï â¦ Ïá¿· καθ ʼ ὠλον μὴ εἶναι á¼Ï ʼ αá½Ïοῦ á¼ÏÏὴν ÏÏονικὴν μηδὲ ÏÎÎ»Î¿Ï Â· Ïὸ μὲν Î³á½°Ï á¼¦Î½ Ïκιά , Ïὸ δὲ á¼Î»Î®Î¸ÎµÎ¹Î± . Similarly Thdrt.: Eranistes, Dial. ii. vol. i. p. 88 f.: Cyr.-alex. Glaph. ii. p. 63: Primasius, who ends, “neque enim sub quo natus est Melchisedek legitur, neque quando mortuus est narratur, sed subito introducitur sicut et Elias.” Again however no one, I think, can help feeling that such an interpretation is in fact no worthy acceptation of these solemn words of the sacred Writer. The expressions become incomparably more natural, as Bleek says, if the Writer really meant that M. had not, as mortal men, a definite beginning and end of his life. It really would seem to me almost childish, to say thus solemnly of any whose acts were related in the O. T., but whose birth and death were not related, that they had neither beginning of days nor end of life . Suppose e. g. such a thing were said of Hobab, father-in-law of Moses. Here again Delitzsch, who takes strongly the other view, quotes from Philo an expression respecting Cain which he supposes analogous: á½ Îαá¿Î½ οá½Îº á¼Ïοθανεá¿Ïαι , Ïὸ ÎºÎ±ÎºÎ¯Î±Ï ÏÏμβολον , ἣν á¼Îµá½¶ δεῠζá¿Î½ á¼Î½ Ïá¿· θνηÏá¿· γÎνει ÏÎ±Ï Ê¼ á¼Î½Î¸ÏÏÏÎ¿Ï Ï . But surely it is hardly legitimate to conclude that, because Philo means only thus much, the Writer of the Epistle to the Hebrews means no more), but (yea, rather) likened to the Son of God ( á¼ÏομοιÏÏ (reff.) is a classical word. Plato, Rep. ii. 382 D, á¼ÏομοιοῦνÏÎµÏ Ïá¿ á¼Î»Î·Î¸Îµá¿ Ïὸ ÏÎµá¿¦Î´ÎµÏ : al. in Bl. Aristot. Polit. i., Ïá½° εἴδη Ïῶν θεῶν á¼Î±Ï Ïοá¿Ï á¼ÏομοιοῦνÏαι οἱ á¼Î½Î¸ÏÏÏοι . This clause stands alone and pendent, like the preceding, and must not be taken with μÎνει ἱεÏÎµá½ºÏ Îµá¼°Ï Ïὸ διηνεκÎÏ , as Syr. (“sed in similitudinem filii Dei manet sacerdos in æternum:” “but in the likeness of the Son of Aloha standeth his priesthood for ever.” Etheridge’s version), Schlichting (“assimilatus filio Dei, i. e. illic ubi comparatus est cum Christo. Non enim usquam Scriptura de Melchisedeco seorsim et expresse dixit, eum manere sacerdotem in perpetuum: sed tantum in comparatione cum Christo, in illis nempe verbis de Christo positis, Tu es Sacerdos” &c.). To this there are three objections: 1. it would be extremely unnatural to say that from a text where it is said that the Son of God is a priest for ever after the order of Melchisedek, Melchisedek himself derives the character of remaining a priest for ever: 2. it would be but a poor way of proving the eternal priesthood of Christ, to shew that He is a priest after the order of one who only appeared to have, but really had not, such eternal priesthood: and 3. it is clearly not in respect of priesthood that the á¼ÏομοίÏÏÎ¹Ï is here meant, but in respect of the foregoing predicates: for it is as to these only that the Son of God would be an archetype for Melchisedek, seeing that, in respect of priesthood, Melchisedek was chronologically prior to our Lord. So Thdrt., ÏοÏÏÎ¿Ï ÏάÏιν (in reference to the á¼ÎÎ´Î¹Î¿Ï Î³ÎννηÏÎ¹Ï and the á¼Î¸Î¬Î½Î±ÏÎ¿Ï ÏÏÏÎ¹Ï of the Son of God) οὠÏὸν δεÏÏÏÏην ÏÏιÏÏὸν Ïá¿· ÎελÏιÏεδὲκ á¼ÏÏμοίÏÏεν , á¼Î»Î»á½° Ïὸν Î . Ïá¿· ÏÏιÏÏá¿· · á¼ÎºÎµá¿Î½Î¿Ï Î³á½°Ï ÏοÏÏÎ¿Ï ÏÏÏÎ¿Ï , οá½ÏÎ¿Ï Î´á½² Ïοῦ ÏÏÏÎ¿Ï á¼¡ á¼Î»Î®Î¸ÎµÎ¹Î± · á¼Î½ μÎνÏοι ÏῠἱεÏÏÏÏνῠ, οὠÎελÏιÏεδὲκ μεμίμηÏαι Ïὸν δεÏÏÏÏην ÏÏιÏÏÏν , á¼Î»Î» ʼ ὠδεÏÏÏÏÎ·Ï ÏÏιÏÏá½¸Ï á¼±ÎµÏÎµá½ºÏ Îµá¼°Ï Ïὸν αἰῶνα καÏá½° Ïὴν Ïάξιν ÎελÏιÏεδÎκ , in loc.: so also Eranistes, Dial. ii. vol. i. p. 88.
These very words shew that the Writer does not regard Melchisedek as an appearance of the Son of God: and are so adduced by Epiphan. Hær. Leviticus 7:0 , p. 474: Î¿á½ Î³Î¬Ï ÏÎ¹Ï á¼Î±Ï Ïá¿· á½ Î¼Î¿Î¹Î¿Ï Î³ÎµÎ½Î®ÏεÏαί ÏοÏε . The sense is then that Melchisedek, in being á¼ÏάÏÏÏ á¼Î¼Î®ÏÏÏ á¼Î³ÎµÎ½ÎµÎ±Î»ÏγηÏÎ¿Ï , μήÏε á¼ÏÏὴν ἡμεÏῶν μήÏε ζÏá¿Ï ÏÎÎ»Î¿Ï á¼ÏÏν , personally, not typically, resembles the Son of God in his personal attributes, as the Son of God subsequently in His incarnation, resembled him in His priesthood), remaineth priest for ever ( Îµá¼°Ï Ïὸ διηνεκÎÏ = Îµá¼°Ï Ïὸν αἰῶνα above, ch. Hebrews 6:20 ; and see reff. The expression is one which must be interpreted in each case by the context in which it occurs. Thus Sylla and Cæsar were chosen dictators Îµá¼°Ï Ïὸ διηνεκÎÏ , “dictatores perpetui,” that is, for life : Appian, B. C. i. p. 682. But that is no reason why here, where an eternal priesthood is in question, it should mean for life : indeed such meaning would be absurd, seeing that all were priests for life. In that case too, we should not have the present μÎνει . All kinds of ways have been devised to escape the plain assertion of these words. Most Commentators have had recourse to the same as before, viz. that no end of his priesthood is related to us in Scripture : so Åc., Thl., Cyr.-alex., Epiphan., and many moderns. Schlichting takes it, that as our Lord’s High Priesthood, which is said to be eternal, will endure to that time when the high-priestly office will cease, so Melchisedek’s priesthood is said to endure for ever, “quod et sacerdotium per longum aliquod temporis spatium egerit, et cum ipso veri Dei cultus et notitia inter homines illos extincta fuerit, ita ut sacerdotio, quod quidem vero Deo dicatum foret, nullus inter eos relictus esset locus. In æternum enim aliquid durare dicitur, quod et per longum tempus durat, et tamdiu duret quamdiu natura ipsius rei patitur. Sic David Deum so in æternum laudaturum dixit,” &c. Stier says, “He stands in Scripture as a type of an eternal priest:” but the question here is not of type , but of fact . Tholuck, “He remains, in so far as the type remains in the antitype, in so far as his priesthood remains in Christ,” after Primas., Haym [35] , Thos. Aq. But thus type and antitype are hopelessly confounded. Christ is to be proved to be a High Priest for ever after the order of Melchisedek. Can we conceive then that the Writer, in setting forth what the order and attributes of Melchisedek are, should go back to Christ to find them? Again, to shew to what shifts interpreters have been reduced here, Jac. Cappellus, Pyle, Peirce, and Storr, actually understand á½ Ï before μÎνει , and construe, “ made like to the Son of God, who abideth ” &c. Every thing shews that which has been maintained all through this difficult passage, that the assertions are made, and this chief one is above all made, simply of Melchisedek, and they are, as matters of fact, inferred and laid down by the sacred Writer from the historic notices of him. What further inference lies from such dignity being here put on Melchisedek, is not, as I before said, for us to enquire: certainly, none which can in any way interfere with Christ’s eternal and sole priesthood, can be correct. It is one of those things in which we must not be wise above that which is written, but must take simply and trustingly the plain sense of our Bibles on a deep and mysterious subject, and leave it for the day when all shall be clear, to give us full revelation on the matter. See on the whole, Bleek’s long and interesting note, to which I must again acknowledge my obligations, and with which in the main I agree, against most expositors, and among them De Wette, Tholuck, Lünemann, Ebrard, and Delitzsch).
[35] Haymo, Bp. of Halberstadt , 841 853
Verses 1-10
1 10 .] The priesthood of Melchisedek: its nature, as eternal ( Heb 7:1-3 ); as superior to the Levitical ( Heb 7:4-10 ).
Verses 1-28
CHAP. Heb 7:1 to Hebrews 10:18 .] THE HIGH PRIESTHOOD OF CHRIST AFTER THE ORDER OF MELCHISEDEK, SET FORTH IN ITS DISTINCTION FROM THE LEVITICAL PRIESTHOOD: THE NEW COVENANT BROUGHT IN BY CHRIST, IN ITS DISTINCTION FROM THE OLD: AND THE FULL PROPITIATION WROUGHT BY HIM, IN DISTINCTION FROM THE PROPITIATORY SACRIFICES FORMERLY OFFERED. And herein,
Verse 4
4 .] But observe (some take θεÏÏεá¿Ïε indicative, but the imperative seems far better, both with regard to the sense of the verb, and the requirements of the context. The δΠalso tends to sharpen up the verb. The distinction between θεÏÏÎÏ and á½ÏÎ¬Ï , as behold and see , is, it is true, not always observed (see Luke 24:39 ; John 4:19 ; John 12:19 ; Act 17:22 ), still less that laid down in Phavorinus, á½Ïá¿¶ μὲν á¼Ïá½¶ ÏÏμαÏÎ¿Ï , θεÏÏá¿¶ δὲ á¼Ïá½¶ ÏÏ Ïá¿Ï : but where the context plainly allows of the distinction, it ought to be borne in mind: so Demosth. p. 19. 23, θεÏÏῶν καὶ ÏκοÏῶν εá½ÏίÏÎºÏ : 93. 9, θεÏÏεá¿Ïε Î³á½°Ï Ïὸ ÏαÏὸν ÏÏá¿¶Ïον ὠγίνεÏαι : Ceb. Tab. 38, Ïὺ ÏÎ¿Î¯Î½Ï Î½ οá½ÏÏ Î¸ÎµÏÏηÏον : and other examples in Bleek) how great (‘quantus qualisque,’ of what dignity and personal excellence) this man ( was ) (let it be noticed that the argument still puts forward the personal dignity of Melchisedek, in a way quite inconsistent with the commonly received interpretation of the predicates above), to whom Abraham paid tithes also (went so far as to pay tithes, the καί belonging to δεκάÏην á¼Î´Ïκεν , and of these, rather to δεκάÏην , separated as it is from its verb), from the best ( of the spoil ) ( Ïá½° á¼ÎºÏοθίνια , neut. plur. from á¼ÎºÏÎ¿Î¸Î¯Î½Î¹Î¿Ï , literally that which comes from the top of an heap, and so the first-fruits, usually of spoils: Bl. quotes from the Schol. on Eur. PhÅn. 213, á¼ÎºÏοθίνια ÎºÏ ÏίÏÏ Î±á¼± Ïῶν καÏÏῶν á¼ÏαÏÏαί , ÏαÏá½° Ïὸν θá¿Î½Î± , á½ á¼ÏÏι , Ïὸν Ïá¿¶Ïον Ïá¿Ï á¼ Î»Ï , καÏαÏÏηÏÏÎ¹Îºá¿¶Ï Î´á½² λÎγονÏαι καὶ αἱ á¼ÏαÏÏαὶ Ïá¿Ï Î»ÎµÎ¯Î±Ï . So Herod. viii. 121, ÏÏá¿¶Ïα μὲν νῦν Ïοá¿Ïι θεοá¿Ïι á¼Î¾Îµá¿Î»Î¿Î½ á¼ÎºÏοθίνια á¼Î»Î»Î± Ïε καὶ ÏÏιήÏÎµÎ±Ï ÏÏεá¿Ï ΦοινίÏÏÎ±Ï , and 122, ÏÎμÏανÏÎµÏ Î´á½² á¼ÎºÏοθίνια οἱ á¼Î»Î»Î·Î½ÎµÏ á¼Ï ÎελÏοÏÏ . See many more examples in Wetst., Elsner, and Kypke. And in consequence, some have pressed here the proper meaning, and understood, that Abraham gave to Melchisedek the tenth of that portion of the spoil which was already set apart for God. But, considering that these words merely take up δεκάÏην á¼Ïὸ ÏάνÏÏν of Heb 7:2 and of Genesis, it is more natural to understand Ïá½° á¼ÎºÏοθίνια in a wider and less proper sense, of the booty itself, as indeed all booty brought away might be considered as the primitiæ, the choice part, in contradistinction to the more worthless portion which was left behind. This general sense does not indeed appear in classic Greek, nor elsewhere in Hellenistic: and when Hesych. and Phavorinus give as alternative meanings, Ïκῦλα , and Ïá½° á¼Ïὸ Ïῶν ÏολÎμÏν λάÏÏ Ïα , it is probable that this passage was before them. So that Bleek, with Hammond and Grotius, would understand, after Thl., á¼Îº Ïῶν á¼ÎºÏοθινίÏν , ÏÎ¿Ï ÏÎÏÏιν á¼Îº Ïῶν λαÏÏÏÏν Ïῶν κÏειÏÏÏνÏν καὶ ÏιμιÏÏÎÏÏν . This he thinks is favoured by the á¼Îº , which rather indicates that whereof the tithe consisted, than that of which ( á¼ÏÏ ) it was the tithe), the patriarch (added at the end of the sentence to emphasize the title: ‘ and he, the illustrious patriarch :’ οá½Ï á½ ÏÏ Ïὼν á¼Î½Î¸ÏÏÏÎ¿Ï , á¼Î»Î» ʼ á½ á¼Î²Ïαάμ , á½ ÏοÏοῦÏÎ¿Ï , á½ ÏαÏÏιάÏÏÎ·Ï Â· οá½Îº á¼Î»ÏγÏÏ Î³á½°Ï Ïὸ ÏαÏÏιάÏÏÎ·Ï ÏÏοÏÎθηκεν , á¼Î»Î» ʼ ἵν ʼ á¼Î¾Î¬Ïá¿ Ïὸ ÏÏÏÏÏÏον . Thl. Tholuck has noticed the full rhythm of the word itself, as forming the foot called Ionicus a minore, with which, and the Pæon tertius, orators love to end their sentences. “The word ÏαÏÏιάÏÏÎ·Ï is Hellenistic: formed from á¼ÏÏή and ÏαÏÏιά , the last in the Hellenistic sense denoting single families and lines of descent, the minor subdivisions of races. It is often found in the LXX version of the Chronicles for the heads of these families. Later however it was used to signify also the head and originator of a race; in Acts 7:8-9 , it is used of the twelve sons of Jacob, as heads of the tribes; in 4Ma 7:19 , of Abraham, Isaac, and Jacob; in Acts 2:29 , of David.” Bleek).
Verses 4-10
4 10 .] See summary at Hebrews 7:1 . The Melchisedek priesthood greater than the Levitical, shewn by the fact that Melchisedek received tithes of Abraham and blessed him ( Heb 7:4-8 ), and potentially, in Abraham, Levi ( Heb 7:9-10 ).
Verse 5
5 .] Continuation of Hebrews 7:4 , setting forth the reason of the ÏÎ·Î»Î¯ÎºÎ¿Ï . And (‘et quidem:’ the E. V. “and verily,” is rather too strong) they of the sons of Levi who receive the priesthood (or, and perhaps more properly, ‘ they of the sons of Levi, when they receive the priesthood :’ in either case meaning the family of Aaron, not as Wolf, al., the whole tribe of Levi, which indeed was appointed by God to receive tithes, see Numbers 18:20 ; the words οἱ á¼Îº Ïῶν Ï á¼±á¿¶Î½ Î . will not admit of this interpretation. The Writer speaks of the custom, whereby not all the Levites, but the priests only, received tithes. λαμβάνονÏÎµÏ , as frequently, ‘capessentes,’ taking as of course and right: Xen. Cyr. i. 5. 2, ὠδὲ ÎÏ Î±Î¾Î¬ÏÎ·Ï .⦠Ïὴν á¼ÏÏὴν á¼Î»Î±Î²Îµ Ïῶν ÎήδÏν . ἱεÏαÏείαν , the office of priest: mostly a late word, Dion. Hal., al.: but also found in Aristot. Pol. vii. 8, Ïὴν ÏεÏá½¶ ÏÎ¿á½ºÏ Î¸ÎµÎ¿á½ºÏ á¼ÏιμÎλειαν , ἣν καλοῦÏιν ἱεÏαÏείαν . In Hebrews 7:11-12 ; Hebrews 7:24 , ἱεÏÏÏÏνη is used in the same sense. If any distinction is to be made between the two words, it would rather seem to be the opposite of that laid down by Schulz and others: ἱεÏαÏεία seems more to denote the service of the priest, ἱεÏÏÏÏνη the office and power . So in Aristot. above: so Herod. iii. 142, ἱεÏÏÏÏνην ⦠αἱÏεῦμαι αá½Ïá¿· Ïε á¼Î¼Î¿á½¶ καὶ Ïοá¿Ïι á¼Ï ʼ á¼Î¼Îµá¿¦ αἰεὶ γινομÎνοιÏι , Ïοῦ ÎÎ¹á½¸Ï Ï . á¼Î»ÎµÏ θεÏÎ¯Î¿Ï , and Demosth. p. 1313. 20, ÏÏοεκÏίθην á¼Î½ Ïοá¿Ï εá½Î³ÎµÎ½ÎµÏÏάÏÎ¿Î¹Ï ÎºÎ»Î·ÏοῦÏθαι Ïá¿Ï ἱεÏÏÏÏÎ½Î·Ï Ïá¿· ἩÏακλεῠ) have commandment to take tithes of ( δεκαÏεÏÏ is the Greek form, - ÏÏ the Hellenistic. See reff.) the people according to the law (the words καÏá½° Ïὸν νÏμον have been joined by Seb. Schmidt, Hammond, al., to Ïὸν λαÏν : “the (people according to law):” i. e. either God’s people, who were under the law, or those who according to the law were the λαÏÏ , in distinction from the priests and Levites, as οἱ δὲ ἱεÏεá¿Ï καὶ ὠλαÏÏ , Exodus 19:24 . But, though an article after λαÏν would not be, as commonly supposed, absolutely required in such a construction (witness οἱ νεκÏοὶ á¼Î½ ÏÏιÏÏá¿· , Ïοá¿Ï ÎºÏ ÏÎ¯Î¿Î¹Ï ÎºÎ±Ïá½° ÏάÏκα , and the like), yet it is difficult to imagine the construction without it here. Bleek would refer the words to á¼Î½Ïολὴν á¼ÏÎ¿Ï Ïιν , justifying it by ch. Hebrews 9:19 , λαληθείÏÎ·Ï Î³á½°Ï ÏάÏÎ·Ï á¼Î½Ïολá¿Ï καÏá½° Ïὸν νÏμον á½Ïὸ ÎÏÏ ÏÎÏÏ , where however it is far better to join it with λαληθείÏÎ·Ï . If it there belonged to ÏάÏÎ·Ï á¼Î½Ïολá¿Ï , we should certainly expect either Ïá¿Ï , or Ïῶν , καÏá½° Ïὸν νÏμον .
The commandment referred to, on the ordinary construction of the first words of the verse would be Numbers 18:20-32 . But it seems more natural to understand those first words as I have given them in the alternative there, and then καÏá½° Ïὸν νÏμον falls into its place easily: ‘Those of the sons of Levi, when they are invested with the priesthood, receive commandment to tithe the people according to the law.’ On the ways in which the right of tithe was understood at different times, and how it became at length attached to the priesthood only, see Bleek’s note), that is, their brethren, though come out of the loins of Abraham (the formula á¼Î¾ÎÏÏεÏθαι á¼Îº Ïá¿Ï á½ÏÏ . for to spring from, as an ancestor, is only Hellenistic, arising from the rendering by the LXX of the Heb. ×Ö¸×¦Ö¸× ×Öµ×Ö·×Ö°×¦Öµ× , as in reff. Compare á¼Îº Ïῶν ÏÎ»ÎµÏ Ïῶν ÏÎ¿Ï , 3 Kings 8:19; á¼Îº Ïῶν μηÏῶν αá½Ïοῦ , Genesis 46:26 .
The meaning is very difficult to assign. Certainly it cannot be as Bleek, after Böhme, “Abrahamidas quidem, sed fratres tamen:” for this quite reverses the ÏÎ¿Ï ÏÎÏÏιν and καίÏÎµÏ . I take this to be intended: by the first clause, ÏÎ¿Ï ÏÎÏÏιν ÏÎ¿á½ºÏ á¼Î´ÎµÎ»ÏÎ¿á½ºÏ Î±á½Ïῶν , that the Levitical tithe right was all within the limits of one race, a privilege ‘de Abrahamide in Abrahamidem,’ and therefore less to be wondered at, and involving less difference between man and man, than the tithe right of Melchisedek over Abraham, one of different race, and indeed over all his progeny with him. Then the second clause, καίÏÎµÏ á¼Î¾ÎµÎ»Î·Î»Ï θÏÏÎ±Ï á¼Îº Ïá¿Ï á½ÏÏÏÎ¿Ï á¼Î²Ï ., is inserted to shew the deep subjection of the ordinary Abrahamid to the Melchisedek priesthood, seeing that, notwithstanding his privilege of descent, he was subjected to his own priest, his brother, who in turn paid tithes in Abraham to Melchisedek).
Verse 6
6 .] But (apodosis to μÎν , Heb 7:5 ), he whose pedigree is never (see below) reckoned from them (contrast οἱ á¼Îº Ïῶν Ï á¼±á¿¶Î½ ÎÎµÏ ÎµÎ¯ , ὠμὴ γενεαλογοÏÎ¼ÎµÎ½Î¿Ï á¼Î¾ αá½Ïῶν : also speaking for the connexion above advocated in Hebrews 7:5 . The present part. gives the sense, ‘ who is not in the habit of having his genealogy made out ’ â¦, whose descent no one thinks of deducing. This is also indicated by the subjective μή . Had it been οὠ(as οἱ οá½Îº ἠλεημÎνοι , 1Pe 2:10 ) it would denote the mere matter of fact, ‘of whom no such genealogy exists.’ This is better than with Winer, edn. 6, § 55. 5, to regard the μή as only a stronger form of negation. The verb is good Greek: the Egyptian priests in Herodotus, á¼ÎºÎ±Ïαίῳ γενεηλογήÏανÏι á¼ÏÏÏὸν .⦠á¼Î½ÏεγενεηλÏγηÏαν κ . Ï . λ ., ii. 143, see also ib. 146; and in Xen. Symp. iv. 51, we have γενεαλογοῦÏι Ïὴν ÏÏ Î³Î³Îνειαν .
á¼Î¾ αá½Ïῶν , viz. Ïῶν Ï á¼±á¿¶Î½ ÎÎµÏ ÎµÎ¯ : not as Epiphan. Hær. lxvii. 7, p. 716, a-Lapide, al., Ïῶν Ï á¼±á¿¶Î½ ἸÏÏαήλ , nor as Grot., from Levi and Abraham : and it means ‘ from them,’ i. e. their line of descent) hath taken tithes of Abraham (not took , aor. The sentence is cast into this form, because of the enduring nature of the office and priesthood of Melchisedek, which is given by the perfect tense. Doubtless the perfect might be used without any such reference, meaning, ‘as the fact now stands:’ indicating, as Winer, § 40. 4, that the fact endures in its significance: see below, Hebrews 7:9 ; but considering the connexion here, I prefer supposing it to have been intended) and hath blessed the possessor of the promises (Klee would urge the present sense of the participle; “ him who now possesses the promises ;” but there seems to be no necessity for this. I should rather take á½ á¼ÏÏν Ïá½°Ï á¼Ïαγ . for a quasi-official designation of Abraham (see on ch. Heb 6:12 ) as the possessor of the promises. As to the sense, Åc. has well expressed it: á¼Î¾á¿Ïε Ïὸν á¼Î²Ïαάμ , ἵνα Ïλεá¿Î¿Î½ á¼Î¾Î¬Ïá¿ Ïὸν ÎελÏιÏεδÎκ ):
Verse 7
7 .] and (our English ‘ and ’ is the nearest to this use of δΠ, which is a faint ‘ but ,’ introducing merely a new proposition. Were it not in the middle of a sentence, ‘ now ’ after a period would best give its sense) without all controversy ( ÏάνÏÎµÏ Î´á½² ÎºÎ¿Î¹Î½á¿¶Ï ÎºÎ±á½¶ á¼Î½Î±Î½ÏιῤῥήÏÏÏ Î¿á¼´Î´Î±Î¼ÎµÎ½ . Thl. See on ch. Heb 6:16 ), the less is blessed by the better (the neuters here serve entirely to generalize, as in Ïὸ καÏÎÏον οἴδαÏε , 2 Thessalonians 2:6 , taken up by ὠκαÏÎÏÏν , Hebrews 7:7 ; see reff.; and Winer, § 27. 5. So Thuc. iii. 11, Ïá½° κÏάÏιÏÏα á¼Ïá½¶ ÏÎ¿á½ºÏ á½ÏοδεεÏÏÎÏÎ¿Ï Ï Î¾Ï Î½ÎµÏá¿Î³Î¿Î½ : Xen. Anab. vii. 3. 11. On κÏείÏÏÏν , see note, ch. Hebrews 1:4 . It is obvious that the axiom here laid down only holds good where the blessing is a solemn and official one, as of a father, or a priest: as was the case here. In such cases the blesser stands in the place of God, and as so standing is of superior dignity).
Verse 8
8 .] Second item of superiority , in that M.’s is an enduring , the Levitical a transitory priesthood. And here indeed ( ὧδε , ‘ut res nunc se habent:’ the Levitical priesthood being still in existence in the Writer’s time: οἱ μὲν Î³á½°Ï á½§Î´Îµ , ÏÎ¿Ï ÏÎÏÏιν , á¼Î½ Ïá¿· νÏμῳ λαμβάνονÏÎµÏ Î´ÎµÎºÎ¬ÏÎ±Ï . Thl.) men who die ( á¼Ïοθν . first for emphasis as bringing out the point of the argument: but there is also a secondary emphasis on á¼Î½Î¸ÏÏÏοι : men , who die . Otherwise it need not have been expressed: see below) receive tithes (plur. as we also use the word, signifying the different sorts of tenths taken of different things): but there ( á¼ÎºÎµá¿ δΠ, ÏÎ¿Ï ÏÎÏÏιν á¼Î½ Ïá¿· καÏá½° ÎελÏιÏεδὲκ ÏÏάγμαÏι , Thl.), one of whom it is testified ( á¼Î½Î¸ÏÏÏÎ¿Ï is not again expressed, nor is it to be supplied. The mysterious character of Melchisedek is still before the Writer. It is hardly needful to say that Christ cannot be meant, as Justiniani, Jac. Cappellus, Heinsius, and Pyle have imagined.
This passive sense of μαÏÏÏ Ïοῦμαι (reff.) is unknown in classical Greek.
The testimony meant is certainly that of scripture ; probably, that in Psalms 110:4 , where an eternal priesthood, and therefore duration, is predicated of Melchisedek. So Thdrt., Bleek, al. It cannot well be, as Calv., Est., Drusius, Grot., Wolf, Bengel, Bisping, al., the mere negative fact of his death not being recorded, which would not amount to a testimony that he lives: and it is improbable that in so express a word as μαÏÏÏ ÏοÏÎ¼ÎµÎ½Î¿Ï the Writer should, as Böhme, al. imagine, intend to combine both the positive testimony and the inference from the omission) that he liveth (this clearly cannot be interpreted of the priesthood of Melchisedek enduring, as Åc.: á¼¢ á¼ÏλοÏÏÏεÏον δÎξαι Ïὸ εἰÏημÎνον , á½ Ïι á½ ÏÏÏÏÎ¿Ï Ïá¿Ï ἱεÏÏÏÏÎ½Î·Ï Ïῶν μὲν ÎÎµÏ ÎÏÏν , á¼ÏοθνήÏκει · καὶ Î³á½°Ï á¼ÏαÏÏαÏο , Ïá¿Ï á¼Î»Î·Î¸ÎµÎ¯Î±Ï ÏανείÏÎ·Ï Â· ὠδὲ Ïοῦ ÎελÏιÏεδὲκ ζῠ· Î¶á¿ Î³Î¬Ï : for what is here said is eminently personal, and that Melchisedek himself is meant, is shewn by the historical reference to the fact of his receiving tithes of Abraham. As Bleek well remarks, if á¼ÏοθνήÏκονÏÎµÏ applies personally to the sons of Levi, ζῠmust also apply personally to Melchisedek).
Verse 9
9 .] The Jew might reply, that it was nothing to him, if Abraham paid tithes to Melchisedek: for Abr. was no priest, and therefore paid tithes naturally to a priest: the Writer therefore proceeds to a third proof , shewing that in Abraham even Levi himself , the patriarch of the Jewish priesthood, paid tithes . So Chrys., Thdrt. And so to speak ( Ïὸ δΠ, á½¡Ï á¼ÏÎ¿Ï Îµá¼°Ïεá¿Î½ , á¼¢ ÏοῦÏο Ïημαίνει , á½ Ïι καὶ á¼Î½ ÏÏ Î½ÏÏμῳ εἰÏεá¿Î½ , á¼¢ á¼Î½Ïá½¶ Ïοῦ ἵν ʼ οá½ÏÏÏ Îµá¼´ÏÏ Â· á¼Ïειδὴ Î³á½°Ï ÏÏλμημα á¼Î´Ïκει Ïὸ εἰÏεá¿Î½ á½ Ïι á½ ÎÎµÏ á¿ Î¼Î®ÏÏ Îµá¼°Ï Î³ÎνεÏιν ÏαÏαÏÎ¸Îµá½¶Ï á¼Î´ÎµÎºÎ±ÏÏθη ÏαÏá½° Ïοῦ ÎελÏιÏεδÎκ , á¼ÎºÏλαÏε ÏοῦÏο . Thl. The former of these meanings, ‘ in a word ,’ is taken by Camerarius, Jac. Cappellus, Erasmus Schmid, Elsner; the latter by vulg. (“ ut ita dictum sit ”), Erasm., Luther, Beza, Schlichting, Grot., and most Commentators. Bleek has gone into both these meanings, and proved by many examples that either is legitimate. Both in fact run into one. The phrase is used when any thing is about to be said that is unexpected, or somewhat strained, not likely to be universally recognized, at least in the general way in which it is asserted. So sometimes it is used for ‘roughly,’ ‘improperly’ Plato, Legg. ii. 656 E, Î¼Ï ÏιοÏÏὸν á¼ÏÎ¿Ï .⦠οá½Ï á½¡Ï á¼ÏÎ¿Ï Îµá¼°Ïεá¿Î½ Î¼Ï ÏιοÏÏÏν , á¼Î»Î» ʼ á½Î½ÏÏÏ . So that it may be here regarded as introducing and softening a strong saying: as Thl. above) by means of Abraham ( á¼Î²Ï . is genitive, not accusative, as Aug [36] de Genesi ad lit. x. 19 (34), vol. iii. pt. ii., “ propter Abraham ,” and Phot. ( διὰ Ïὸν δεκαÏÏθÎνÏα á¼Î²Ïαάμ )) Levi also, who receiveth tithes (who is the head and representative of the tithe-taking tribe. Indeed the name here is almost a collective one, the personal reference being taken up in the next clause), hath been taken tithes of (on the perfect, see above, Heb 7:6 ):
[36] Augustine, Bp. of Hippo , 395 430
Verse 10
10 .] for he was yet in the loins of his father (i. e. his forefather, Abraham: for Isaac was not yet born, much less Jacob. But we need not hence understand Ïοῦ ÏαÏÏÏÏ to mean “ the patriarch ,” as, strange to say, Bleek does. On the expression cf. Heb 7:5 ) when Melchisedek met him (on the questions, for the most part unprofitable (cf. á½¡Ï á¼ÏÎ¿Ï Îµá¼°Ïεá¿Î½ ), which have been raised on this proof, see Bleek, Ebrard, and Owen. It may fairly be replied to one of them, whether Christ also did not pay tithe in Abraham , that He never was in the loins of an earthly father).
Verse 11
11 .] If again (this seems the nearest English expression to εἰ μὲν οá½Î½ . It takes up the reasoning, not from the point immediately preceding, but from the main line of argument, of which what has just preceded has been merely a co-ordinate illustration. So that it is not necessary to say here, as some have attempted to do, from what point in the preceding chapters the reasoning is resumed. The main line of thought is again referred to, dependently on the promise of Psalms 110:4 , as made to our Lord and verified in Him) perfection (in the widest sense: the bringing of man to his highest state , viz, that of salvation and sanctification: see on Hebrews 7:19 , οá½Î´á½²Î½ á¼ÏελείÏÏεν ὠνÏÎ¼Î¿Ï . Commentators have too much limited it: Grot. understands perfection of priesthood (“quod in genere sacerdotii perfectissimum est”): Primasius and Beza, moral perfection : Estius, Schlichting, al., perfect remission of sins . But manifestly these two latter are included in the idea, which is a far more extensive one than either) were ( ἦν may be rendered either by the imperf. subj. or pluperf. subj. The former, ‘ if perfection were ,’ would imply ‘ it is not :’ the latter, ‘ if perfection had been ,’ would imply, ‘ it was not .’ The difficulty of deciding here arises from the apodosis being given in an elliptic form, viz. in that of a question in which the verb is left out) by means of (could be brought about by the instrumentality of) the Levitical priesthood (on ἱεÏÏÏÏνη , see note, Heb 7:5 ), for upon it (i. e. Ïá¿Ï ÎÎµÏ ÏÏικá¿Ï ἱεÏÏÏÏÎ½Î·Ï : not as, reading á¼Ï ʼ αá½Ïá¿ , many Commentators, ÏελειÏÏει , for the sake of obtaining perfection . Three meanings are legitimate for á¼Ï ʼ αá½Ïá¿Ï . 1. Concerning it , it being the objective basis or substratum of the νομοθÎÏηÏÎ¹Ï : as in οá½Î»Îγει .â¦ á½¡Ï á¼Ïá½¶ Ïολλῶν , Galatians 3:16 ; Ïημεá¿Î± á¼ á¼Ïοίει á¼Ïá½¶ Ïῶν á¼ÏθενοÏνÏÏν , John 6:2 . This is taken by Schlichting, Grot., Bleek. So ‘disserere’ or ‘scribere super se.’ 2. In its time , as á¼Ï ʼ á½Î»Ï μÏÎ¹Î¬Î´Î¿Ï , á¼Ï ʼ á¼ÏÏονÏÎ¿Ï . 3. On its ground , it being the subjective basis or substratum of the νομοθÎÏηÏÎ¹Ï : it being presupposed, and the law-giving proceeding on it as ex concesso. This is taken with slight variations, by De Wette, Lünemann, Ebrard, al. And this seems most agreeable to the sense. For (1) would seem hardly to account for the insertion of the parenthesis at all: that the law was enacted concerning the priesthood, would certainly be no reason for here introducing it: still less would the form of the parenthesis thus be accounted for, á½ Î»Î±á½¸Ï Î³á½°Ï á¼Ï ʼ αá½Ïá¿Ï νενομ ., see below: and (2) again, being a mere notice of date, would not account for the occurrence of the parenthesis. But it we consider the priesthood as the basis on which the law was constructed, so that not the priests only, but the people also (cf. the same ÏανÏá½¶ Ïá¿· λαῷ , ÏάνÏα Ïὸν λαÏν , in ch. Heb 9:19 ) were involved in the question of the dignity and finality of the priesthood, then a sufficient reason seems to be gained for inserting the parenthesis: q. d. not only they, but the whole system of which the priesthood was the basis and centre) the people (emphatic: not á¼Ï ʼ αá½Ïá¿Ï Î³á½°Ï á½ Î»Î±ÏÏ , but á½ Î»Î±á½¸Ï Î³á½°Ï á¼Ï ʼ αá½Ïá¿Ï : see above) hath received the law (the verb νομοθεÏεá¿Î½ is common both in classical and Hellenistic Greek. It is used sometimes with a dative of the person, so Xen. Revelation 15:0 , ÏεÏá½¶ ÎÏ ÎºÎ¿ÏÏÎ³Î¿Ï Ïοῦ ÎÎ±ÎºÎµÎ´Î±Î¹Î¼Î¿Î½Î¯Î¿Î¹Ï Î½Î¿Î¼Î¿Î¸ÎµÏήÏανÏÎ¿Ï , sometimes with an accus. of the thing, so Xen. Rep. Laced. Hebrews 7:1 , ἠμὲν οá½Î½ á¼ÎºÎ¬ÏÏῠἡλικίᾳ á¼Î½Î¿Î¼Î¿Î¸ÎÏηÏεν á½ ÎÏ ÎºÎ¿á¿¦ÏÎ³Î¿Ï . The use of the passive hence is obvious: and although not justified by Greek usage, finds a parallel in such expressions as ÏιÏÏεÏομαί Ïι , εá½Î±Î³Î³ÎµÎ»Î¯Î¶Î¿Î¼Î±Î¹ , &c.: see Winer, § 39. 1, edn. 6. The LXX use the word rather differently, for to teach : e. g. Psalms 24:8 , νομοθεÏήÏει á¼Î¼Î±ÏÏάνονÏÎ±Ï á¼Î½ á½Î´á¿· , Hebrews 7:12 , νομοθεÏήÏει αá½Ïá¿· á¼Î½ á½Î´á¿· : Ps. 118:33, νομοθÎÏηÏÏν με κÏÏιε Ïὴν á½Î´á½¸Î½ Ïῶν δικαιÏμάÏÏν ÏÎ¿Ï . The perfect is used, as indicating the fact that the people was still remaining and observing the law), what further need ( was there ) (what need after that , any longer , that being so: so Sext. Empir. cited by Wetst.: εἰ δὲ á¼ Ïαξ á¼Î¾ á½ÏοθÎÏεÏÏ Î»Î±Î¼Î²Î¬Î½ÎµÏαί Ïινα , καί á¼ÏÏι ÏιÏÏά , ÏÎ¯Ï á¼Ïι ÏÏεία á¼ÏοδεικνÏναι αá½Ïά ;) that a different priest ( á¼ÏεÏον , more than á¼Î»Î»Î¿Î½ not only another, but of a different kind) should arise (Herod. iii. 66, ΣμÎÏδιν ⦠βαÏιλÎα á¼Î½ÎµÏÏεῶÏα . See reff. There is no idea in it of suddenness or unexpectedness, as Böhme (not Tholuck in his last edn.)), after the order of Melchisedek, and that he (the priest that should arise) is said to be not after the order of Aaron (there have been various views as to the construction. Some, as Faber Stap., Luther, al., take the whole as one sentence only, thus: ÏÎ¯Ï á¼Ïι ÏÏεία λÎγεÏθαι καÏá½° Ï . Ïάξ . Î . á¼Ï . á¼Î½Î¯ÏÏ . ἱεÏÎα , κ . οὠκαÏá½° Ï . Ïάξ . á¼Î±Ï ., “ what further need was there for it to be said that another priest should arise, after Melchisedek’s, and not after Aaron’s order? ” But thus we should have expected á¼Î½Î¯ÏÏ . to be future (this perhaps is not decisive, but notwithstanding Tholuck’s protest against Bleek, I cannot help still believing it would have been so): besides that the transposition of the infinitives is very harsh (Tholuck tries to justify this by á½ Ïῳ ⦠ÏοÏοÏÏῳ Ïὸ Ïί ÏÏá½´ Ïοιεá¿Î½ ÏÏ Î¼Î²Î¿Ï Î»Îµá¿¦Ïαι ÏαλεÏÏÏεÏον εἶναι , Demosth. p. 66. But the case is not parallel, inasmuch as there is no ambiguity in it). Besides which, á¼ÏεÏα can hardly have any other meaning than that in Hebrews 7:15 , not = á¼Î»Î»Î¿Ï , but implying diversity of nature and order: in which case it cannot be the subject to λÎγεÏθαι , which has καÏá½° Ïὴν Ïάξιν á¼Î±ÏÏν for its predicate, thus nullifying the á¼ÏεÏον . So that we must either take λÎγεÏθαι impersonal, ‘ that it is said ,’ or, which is preferable, supply as above, ‘ that he (the coming priest) is said .’ οὠwould more naturally be μή , in a sentence expressing necessity, which of itself involves a judgment, see Hartung, Partikell. ii. 125. But in such cases οὠmay stand where the denial is carried in the particle itself, which seems to bring out a negative expression as set over against a positive one: e. g. Aristoph. Eccles. 581, á¼Î»Î» ʼ οὠμÎλλειν á¼Î»Î» ʼ á¼ ÏÏεÏθαι καὶ δὴ ÏÏá½´ Ïá½°Ï Î´Î¹Î±Î½Î¿Î¯Î±Ï : Thuc. i. 51, á½ÏοÏοÏήÏανÏÎµÏ á¼Ï ʼ á¼Î¸Î·Î½á¿¶Î½ εἶναι οá½Ï á½ ÏÎ±Ï á¼ÏÏÏν á¼Î»Î»á½° ÏÎ»ÎµÎ¯Î¿Ï Ï . So here the οὠmust be closely joined with καÏá½° Ïὴν Ïάξιν á¼Î±Ï ., not with λÎγεÏθαι : or we must with Bleek suppose that ÏÏεία ἦν or ἠδÏναÏο is to be supplied with οὠ)?
Verses 11-25
11 25 .] Further proofs of the perfection of Christ’s priesthood , as compared with the Levitical: (Hebrews 7:11-14 ) in that He sprang from a tribe not recognized as a priestly one by the law, thus setting aside the law : (Hebrews 7:15-19 ) in that He was constituted priest not after the law of a carnal commandment, but after the power of an endless life, thus impugning the former commandment as weak and unprofitable : (Hebrews 7:20-22 ) in that He was made with an oath, they without one : (Hebrews 7:23 , Hebrews 7:24 ) in that they by reason of their transitoriness were many, He, one and unchangeable .
Verse 12
12 .] For if the priesthood is changed (better thus than E. V., “ the priesthood being changed ,” which gives the reader the idea of μεÏαÏιθείÏÎ·Ï ), there takes place of necessity a change of the law (not ‘ of law ,’ which would be decidedly wrong, and would require Ïοῦ νÏÎ¼Î¿Ï , as in a general sentence, implying ‘the law’ of the particular case in view; νÏÎ¼Î¿Ï , anarthrous, means that law, which had already begun to be used as a proper name, the well-known law of Moses) also (viz. of that law, which, as above, is legislated upon the ground of that priesthood: not, as Beza, Grot., al., of the law of the priesthood only, nor as Calvin, a-Lapide, Jac. Cappell., Böhme, Kuinoel, al., of the ceremonial law only. Chrys. says rightly: εἰ δὲ á¼ÏεÏον δεῠἱεÏÎα εἶναι , μᾶλλον δὲ á¼ÏÎÏαν ἱεÏÏÏÏνην , á¼Î½Î¬Î³ÎºÎ· καὶ νÏμον á¼ÏεÏον εἶναι · ÏοῦÏο δὲ ÏÏá½¸Ï ÏÎ¿á½ºÏ Î»ÎγονÏÎ±Ï Â· Ïί á¼Î´ÎµÎ¹ καινá¿Ï Î´Î¹Î±Î¸Î®ÎºÎ·Ï ; The connexion is with the parenthesis in Hebrews 7:11 , which was inserted to prepare the way for our verse. Bleek, De Wette, al. deny the reference to the parenthetical clause in Hebrews 7:11 , and regard our verse as preparing the way for what follows: “It lays down the ground, why not without urgent cause a change of the priesthood took place” (De W.), that cause being that the law itself was to be abrogated. The Writer as yet expresses himself mildly and cautiously: the μεÏάθεÏÎ¹Ï here in fact amounts to the á¼Î¸ÎÏηÏÎ¹Ï in Hebrews 7:18 , but is not yet so expressed).
Verse 13
13 .] Confirmation of the position that a change is made in the law, by another fact indicative of a change in the priesthood . For He with reference to whom (cf. reff.: and á½ Ï á¼Ïá½¶ Ïὸ Ïᾶν εἰÏεá¿Î½ , Plato, Legg. ii. p. 667 D) these things (viz. the promise in Psalms 110:0 .: not, these which I am now saying) are said, is member of ( hath taken part in : the perfect implying the enduring of His humanity) a different tribe (from that of Levi, which has been already sufficiently indicated in the preceding context), of which (sprung from which, coming from which, see reff.) no one hath (ever, to this day) given attention (applied himself, see ch. Hebrews 2:1 , note; and reff. So Demosth. p. 10. 25, Ïá¿· ÏολÎμῳ ÏÏοÏÎÏειν : Xen. Mem. iv. 1. 2, ÏαÏὺ μανθάνειν Î¿á¼·Ï ÏÏοÏÎÏοιεν : Polyæn. p. 415, Ïαá¿Ï γεÏÏÎ³Î¯Î±Î¹Ï ÏÏοÏεá¿Ïον ) to the altar (i. e. as a general and normal practice, had any thing to do with the service of the priesthood).
Verse 14
14 .] Proof of Hebrews 7:13 . For it is plain to all ( ÏÏÏδηλον , of that which lies before men’s eyes, plain and undoubted. Ïὸ ÏÏÏδηλον , á½¡Ï á¼Î½Î±Î½ÏίῤῥηÏον ÏÎθεικε , Thdrt. Jos. B. J. ii. 3. 1, ÏÏÏδηλον ἦν Ïὸ á¼Î¸Î½Î¿Ï οá½Îº á¼ Ïεμá¿Ïον : and other examples in Wetst. and Bleek) that our Lord (this is the only place in Scripture where Christ is called by this appellation, now so familiar to us, without the addition of either His personal or official name. 2 Peter 3:15 , Ïὴν μακÏÎ¿Î¸Ï Î¼Î¯Î±Î½ Ïοῦ ÎºÏ ÏÎ¯Î¿Ï á¼¡Î¼á¿¶Î½ , is hardly an exception: see there) hath arisen (some have thought that this word, which, as an intransitive verb, is generally used of the heavenly bodies, has reference to our Lord’s rising as a Sun of righteousness: so Malachi 4:2 , á¼Î½Î±Ïελεῠá½Î¼á¿Î½ â¦ á¼¥Î»Î¹Î¿Ï Î´Î¹ÎºÎ±Î¹Î¿ÏÏÎ½Î·Ï : Isaiah 60:1 , ἥκει ÏÎ¿Ï Ïὸ Ïá¿¶Ï Îº . ἡ δÏξα ÎºÏ ÏÎ¯Î¿Ï á¼Ïί Ïε á¼Î½Î±ÏÎÏαλκεν : Numbers 24:17 , á¼Î½Î±Ïελεῠá¼ÏÏÏον á¼Î¾ ἸακÏβ , to which Thl. thinks there is allusion here: Ïεμνὴ ἡ λÎÎ¾Î¹Ï Ïὸ á¼Î½Î±ÏÎÏαλκε , καὶ á¼Îº Ïá¿Ï Ïοῦ Îαλαὰμ ÏÏοÏηÏÎµÎ¯Î±Ï Î»Î·Ïθεá¿Ïα καὶ á¼Îº Ïοῦ ÎαλαÏÎ¯Î¿Ï Îº . Ï . λ . And it is quite legitimate, and a very beautiful thought, to regard these sublime ideas as having been in the Writer’s mind, while at the same time we confess, that the word is used of the springing or rising up of other things, e. g. of water, Herod. iv. 52: and especially of the sprouting of plants Jos. Antt. i. 1, εá½Î¸á½ºÏ ÏÏ Ïά Ïε καὶ ÏÏÎÏμαÏα γá¿Î¸ÎµÎ½ á¼Î½ÎÏειλεν : and see reff. And in this sense probably is á¼Î½Î±Ïολή given as the rendering of צֶ×Ö·× , “Branch,” Zechariah 3:1 ; Zechariah 6:12 , though the two ideas, of the Sun, and of a branch, came to be mingled together, as in Luk 1:78 ) out of Judah (this word may be the name, either of the tribe, or of the patriarch. From Genesis 49:9-10 , it would appear to be the personal name: but preceded and followed as it is here by ÏÏ Î»á¿Ï á¼ÏÎÏÎ±Ï , and Îµá¼°Ï á¼£Î½ ÏÏ Î»Î®Î½ , it would rather seem to be that of the tribe), with reference to ( Îµá¼°Ï nearly as á¼Ïί above; that which is said with reference to any one, being regarded as tending towards, and finding its issue in him: for its usage, see reff.) which tribe Moses said nothing concerning priests (i. e. nothing to imply that any priest should be or be consecrated out of it: ÏάνÏα Î³á½°Ï Ïá½° Ïá¿Ï ἱεÏÏÏÏÎ½Î·Ï Îµá¼°Ï Ïὴν ÎÎµÏ ÏÏικὴν á¼Î½Îθηκε ÏÏ Î»Î®Î½ . Thl.).
Verse 15
15 .] And it (viz. the change of the law; the proposition of Hebrews 7:12 .: so Åc., οὠμÏνον á¼Î½Î¸ÎµÎ½ δá¿Î»Ïν á¼ÏÏιν , á½ Ïι á¼Î½Î·Î»Î»Î¬Î³Î· á¼¥ Ïε λαÏÏεία καὶ ἡ διαθήκη ⦠á¼Î»Î»á½° καὶ á¼Î¾ á¼ÎºÎµÎ¯Î½Î¿Ï ÏεÏιÏÏá¿¶Ï Î´á¿Î»Ïν á¼ÏÏιν ⦠καὶ á¼Îº ÏοÏÏÎ¿Ï ÎºÎ±ÏάδηλÏÏ á¼ÏÏιν á¼¥ Ïε á¼Î½Î±Î»Î»Î±Î³á½´ καὶ ἡ μεÏάθεÏÎ¹Ï Ïá¿Ï ÏÎ±Î»Î±Î¹á¾¶Ï Î´Î¹Î±Î¸Î®ÎºÎ·Ï . Chrys. takes ‘ it ’ to mean the distinction between the Levitical and the N. T. High Priesthood: Ïί á¼ÏÏι καÏάδηλον ; Ïὸ μÎÏον Ïá¿Ï ἱεÏÏÏÏÎ½Î·Ï . Jac. Cappellus, and Bengel “illud quod in Heb 7:11 asseritur, nullam consummationem factam esse per sacerdotium Leviticum,” and so Delitzsch. Primasius, Hammond, al., that the priesthood is altered: Ebrard strangely supplies, “that our Lord sprung from Judah:” indeed his whole comment on this verse is one of those curiosities of exegesis which unhappily abound in his otherwise valuable commentary. But the alteration of the law is the proposition here: and so Estius, Schlichting, Seb. Schmidt, Kuinoel, Tholuck, Bleek, Lünem., al.) is yet more abundantly (see for ÏεÏιÏÏÏÏεÏον , on ch. Heb 2:1 ) manifest ( καÏÎ¬Î´Î·Î»Î¿Ï is another stronger form of δá¿Î»Î¿Ï , common in the classics (reff.), but found only here in LXX and N. T.), if (i. e. siquidem , seeing that: Ïὸ εἰ á¼Î½Ïá½¶ Ïοῦ á½ Ïι νοήÏÎµÎ¹Ï , á¼¤Î³Î¿Ï Î½ á¼Ïειδή , Åc.: “ si ⦠rem dubitative loquitur, sed affirmative, quasi diceret ⦠quia” &c., Primasius, in Bleek. See reff. á½ Ïι could not well have been used here, as the reader would have connected it with καÏάδηλον , ‘it is evident, that’ &c.) according to the similitude of (= καÏá½° Ïὴν Ïάξιν before) Melchisedek ariseth a different priest (it is best to take ἱεÏÎµá½ºÏ á¼ÏεÏÎ¿Ï as the subject, á¼ÏεÏÎ¿Ï being a mere epithet: not, as Schulz (also in Heb 7:11 ), ἱεÏεÏÏ predicatively, “ another ariseth as priest ,” nor as some (?) mentioned by Lünem., to take ἱεÏεÏÏ and á¼ÏεÏÎ¿Ï both predicatively, “ He ariseth as another priest ,” viz. our Lord).
Verses 15-17
15 17 .] Another proof that the law is changed (set aside): for our Lord could not be of the law (= Levitical priesthood), seeing He is an eternal Priest .
Verse 16
16 .] who (viz. ἱεÏÎµá½ºÏ á¼ÏεÏÎ¿Ï . ÏÎ¯Ï ; á½ ÎελÏιÏεδὲκ οá½ÏÎ¿Ï ; οὠá¼Î»Î» ʼ á½ ÏÏιÏÏÏÏ . Chrys.: and so Åc. Thl. mentions both ways of taking it, and expounds both at some length) is appointed (hath become priest) not according to the law of a carnal commandment (i. e. not in accordance with, following out, the rule and order of an exterior ordinance founded on the present fleshly and decaying state of things. So Thdrt., ÏαÏκικὴν Î³á½°Ï á¼Î½Ïολὴν ÏοῦÏο κÎκληκεν , á½¡Ï Ïοῦ νÏÎ¼Î¿Ï Î´Î¹á½° Ïὸ θνηÏὸν Ïῶν á¼Î½Î¸ÏÏÏÏν κελεÏονÏÎ¿Ï , μεÏá½° Ïὴν Ïοῦ á¼ÏÏιεÏÎÏÏ ÏÎµÎ»ÎµÏ Ïήν , Ïὸν á¼ÎºÎµÎ¯Î½Î¿Ï Ïαá¿Î´Î± Ïὴν ἱεÏÏÏÏνην λαμβάνειν . And so most Commentators. But others take νÏÎ¼Î¿Ï to mean strictly the law of Moses as a whole, and á¼Î½Ïολá¿Ï ÏαÏÎºÎ¯Î½Î·Ï as = a plural, and designating the character of those commandments of which the law was composed. So Syr., Chrys. ( ÎºÎ±Î»á¿¶Ï Î±á½ÏÏν Ïὸν νÏμον á¼Î½Ïολὴν á¼ÎºÎ¬Î»ÎµÏε ÏαÏκικήν · ÏάνÏα Î³á½°Ï á½ Ïα διÏÏίζεÏο ÏαÏκικὰ ἦν . Ïὸ Î³á½°Ï Î»Îγειν , ÏεÏίÏεμε Ïὴν ÏάÏκα , ÏÏá¿Ïον Ï . ÏάÏκα , λοῦÏον Ï . ÏάÏκα , καθάÏιÏον Ï . ÏάÏκα , ÏεÏίκειÏον Ï . ÏάÏκα , á¼ÏίδηÏον Ï . ÏάÏκα , θÏÎÏον Ï . ÏάÏκα , á¼Ïγá¿Ïον Ïá¿ ÏαÏκί , ÏαῦÏα , εἰÏΠμοι , οá½Ïá½¶ ÏαÏκικά ; εἰ δὲ θÎÎ»ÎµÎ¹Ï Î¼Î±Î¸Îµá¿Î½ καὶ Ïίνα á¼ á¼ÏηγγÎλλεÏο á¼Î³Î±Î¸Î¬ , á¼ÎºÎ¿Ï ε · Ïολλὴ ζÏή , ÏηÏί , Ïá¿ ÏαÏκί , γάλα κ . μÎλι Ïá¿ ÏαÏκί , εἰÏήνη Ïá¿ ÏαÏκί , ÏÏÏ Ïá½´ Ïá¿ ÏαÏκί . á¼Ïὸ ÏοÏÏÎ¿Ï Ïοῦ νÏÎ¼Î¿Ï Ïὴν ἱεÏÏÏÏνην á¼Î»Î±Î²ÎµÎ½ á½ á¼Î±ÏÏν · ὠμÎνÏοι ÎελÏιÏεδὲκ οá½Ï οá½ÏÏ ), Åc. ( Ïί á¼ÏÏι , καÏá½° νÏμον á¼Î½Ï . ÏαÏκ .; á½ Ïι ὠνÏÎ¼Î¿Ï Ïá½°Ï á¼Î½ÏÎ¿Î»á½°Ï ÏαÏÎºÎ¹Îºá½°Ï Îµá¼¶Ïεν , οἷον ÏεÏιÏομήν , á¼Ïγίαν , ÏÏδε Ïαγεá¿Î½ κ . ÏÏδε μὴ Ïαγεá¿Î½ , á½ ÏÎµÏ ÏαÏκÏÏ á¼¦Î½ κ . οὠÏÏ Ïá¿Ï καθάÏεÏια · οὠγÎγονιν οá½Î½ á¼ÏÏιεÏÎµá½ºÏ á¼Ïὸ Ïοῦ νÏÎ¼Î¿Ï Ïοῦ Ïá½°Ï ÏαÏÎºÎ¹Îºá½°Ï á¼Î½ÏÎ¿Î»á½°Ï á¼Î½ÏελλομÎÎ½Î¿Ï ). Other Commentators, who take νÏμον as I have done above, yet understand ÏαÏÎºÎ¯Î½Î·Ï as a subjective epithet, a law which was in itself transitory: so Böhme, Kuinoel, al.), but according to the power of an indissoluble life (the two clauses closely correspond in rhythm, as is much the practice of the Writer. The power here spoken of does not, however, strictly correspond, in its relation to the priesthood spoken of, with ‘the law of a carnal commandment’ above. That was the rule, by and after which the priesthood was constituted: this, the vigour inherent in the glorious priesthood of Christ, for it is of His enduring Melchisedek-priesthood in glory (see Delitzsch and Hofmann) that this is spoken to endure for ever. Camero, Calovius, al., have thought δÏÎ½Î±Î¼Î¹Ï to be, Christ’s power to confer life on others: Carpzov, al., the enduring nature of the divine decree which constituted this priesthood: but both are shewn to be wrong by the next verse, in which the ἱεÏÎµá½ºÏ Îµá¼°Ï Ïὸν αἰῶνα is the point brought out).
Verse 17
17 .] Proof of the last clause : καÏαÏÎºÎµÏ Î¬Î¶ÎµÎ¹ Ïá¿¶Ï Îµá¼¶Ïε Ïὸ á¼ÎºÎ±ÏαλÏÏÎ¿Ï Î¶Ïá¿Ï , καί ÏηÏιν á½ Ïι ἡ γÏαÏá½´ λÎγει αá½Ïὸν Îµá¼°Ï Ïὸν αἰῶνα εἶναι ἱεÏÎα . Thl. The stress of the citation is on Îµá¼°Ï Ïὸν αἰῶνα . For he (the ἱεÏÎµá½ºÏ á¼ÏεÏÎ¿Ï ) is borne witness of that (just as in μαÏÏÏ ÏοÏÎ¼ÎµÎ½Î¿Ï á½ Ïι ζῠ, Hebrews 7:8 . The á½ Ïι belongs, not to the citation, but to the verb. If the rec. μαÏÏÏ Ïεῠbe taken, ὠθεÏÏ must be supplied, as in ch. Hebrews 1:6 , and passim in this Epistle. And then also the á½ Ïι belongs to the verb) Thou art a priest for ever after the order of Melchisedek .
Verses 18-19
18, 19 .] These verses belong to the proof of 15 17, expanding the conclusion thence derived, and expressing it more decidedly than before in Hebrews 7:12 .
For moreover ( μὲν Î³Î¬Ï , at the same time that by the Î³Î¬Ï it carries on the reasoning, by the elliptic μÎν suggests some succeeding position as introduced by a δΠ. So Eurip. Med. 698, Î¾Ï Î³Î³Î½ÏÏÏá½° μὲν Î³á½°Ï á¼¦Î½ Ïε Î»Ï Ïεá¿Ïθαι , γÏναι “certainly, I concede it, thy grief was pardonable, ⦠(but â¦):” and in a sentence made as an example, á¼Î³á½¼ μὲν καὶ ÎιονÏÏÎ¹Î¿Ï á¼Î´ÎµÎ¹Ïνοῦμεν , Ïὺ μὲν Î³á½°Ï Î¿á½ ÏαÏεγÎÎ½Î¿Ï “for you, you will remember, were not there (but we were).” See Hartung, Partikell. ii. 414. So here we may regard the μÎν as elliptical, and pointing at an understood contrast in the permanence of the ζÏá½´ á¼ÎºÎ±ÏÎ¬Î»Ï ÏÎ¿Ï just mentioned. It is hardly possible, even with the right construction of the sentence (see below), to regard this μÎν as answering to the δΠfollowing á¼ÏειÏαγÏγή : its connexion with the Î³Î¬Ï will not allow this. If this had been intended, we should have expected the form of the sentence to be á¼Î¸ÎÏηÏÎ¹Ï Î³á½°Ï Î³Î¯Î½ÎµÏαι Ïá¿Ï μὲν ÏÏοαγοÏÏÎ·Ï á¼Î½Ïολá¿Ï ) there takes place ( á¼Ïὸ κοινοῦ Ïὸ γίνεÏαι , Åc.: that is, it belongs to both á¼Î¸ÎÏηÏÎ¹Ï and á¼ÏειÏαγÏγή see below) an abrogation ( Ïί á¼ÏÏιν á¼Î¸ÎÏηÏÎ¹Ï ; á¼Î¼ÎµÎ¹ÏÎ¹Ï , á¼ÎºÎ²Î¿Î»Î® , Chrys.: á¼Î¸ÎÏηÏÎ¹Ï , ÏÎ¿Ï ÏÎÏÏιν á¼Î½Î±Î»Î»Î±Î³á½´ κ . á¼ÎºÎ²Î¿Î»Î® , Thl. Though no where else found in all Greek, except in the two places in this Epistle, it is a perfectly regular word from á¼Î¸ÎµÏÎÏ , as Î½Î¿Ï Î¸ÎÏηÏÎ¹Ï , νομοθÎÏηÏÎ¹Ï ) of the preceding commandment ( á¼Î½Ïολá¿Ï is anarthrous because the epithet ÏÏοαγοÏÏÎ·Ï is thrown strongly forward into emphasis, which emphasis would be weakened by Ïá¿Ï preceding, and altogether lost in Ïá¿Ï á¼Î½Ïολá¿Ï Ïá¿Ï ÏÏοαγοÏÏÎ·Ï . The á¼Î½Ïολή intended is that mentioned in Hebrews 7:16 , according to which the priesthood was constituted, not, as Chrys., Thdrt., Åc., Thl., Prim., Calv., Grot., Hamm., Kuinoel, al., the whole Mosaic law, however much that may be involved in the assertion, cf. the parenthesis in Hebrews 7:11 . This commandment went before not merely in time, but was an introduction to and gave way before the greater and final ordinance) on account of its weakness and unprofitableness (on the neuter concrete where the abstract substantive would rather be looked for, see Winer, edn. 6, § 34. 2, and besides reff., Romans 2:4 ; Romans 9:22 ; ch. Heb 6:17 al. Romans 8:3 , as Galatians 4:9 , is remarkably parallel, both in thought and mode of expression: one of those coincidences which could hardly take place where there was not community of thought and diction), for the law perfected nothing (this parenthetical clause is inserted to explain the implication contained in αá½Ïá¿Ï á¼ÏÎ¸ÎµÎ½á½²Ï Îº . á¼Î½ÏÏελÎÏ . The law had not the power to bring any thing whatever to perfection, to its appointed end and excellence: perfection, in any kind, was not by the law. This assertion must not be limited by making οá½Î´Îν represent a masculine, as Chrys. ( Ïá½¶ á¼ÏÏιν , οá½Î´á½²Î½ á¼ÏελείÏÏεν ; οá½Î´Îνα , ÏηÏίν , ÏÎλειον εἰÏγάÏαÏο ÏαÏÎ±ÎºÎ¿Ï ÏÎ¼ÎµÎ½Î¿Ï . á¼Î»Î»ÏÏ Î´Î Â· οá½Î´á½² εἰ ἠκοÏÏθη , ÏÎλειον á¼ÏοίηÏεν á¼Î½ καὶ á¼Î½Î¬ÏεÏον . ÏÎÏÏ Î´á½² οὠÏοῦÏÏ ÏηÏιν ὠλÏÎ³Î¿Ï á¼Î½Ïαῦθα , á¼Î»Î» ʼ á½Ïι οá½Î´á½²Î½ á¼´ÏÏÏ Ïε · καὶ εἰκÏÏÏÏ Â· γÏάμμαÏα Î³á½°Ï á¼¦Î½ κείμενα , ÏÏδε ÏÏá¾¶ÏÏε καὶ ÏÏδε μὴ ÏÏá¾¶ÏÏε · á½ÏοÏιθÎμενα μÏνον , οá½Ïá½¶ δὲ καὶ δÏναμιν á¼Î½ÏιθÎνÏα . ἡ δὲ á¼Î»Ïá½¶Ï Î¿á½ ÏοιαÏÏη ). Similarly Åc. and Thl.), and ( δΠ, see above on μὲν Î³Î¬Ï : ‘ and ’ is the only English conjunction which will preserve the true connexion and construction of the sentence) (there takes place; γίνεÏαι belongs to this also, see below) an introduction ( á¼ÏειÏαγÏγή , superintroductio , a bringing in besides : the law being already there, this is brought in to and upon it: see ref.) of a better hope (the contrast is between the ÏÏÎ¿Î¬Î³Î¿Ï Ïα á¼Î½Ïολή , weak and unprofitable, and a better thing, viz. the á¼Î»ÏÎ¯Ï which brings us near to God. This κÏείÏÏονÏÏ ÏÎ¹Î½Î¿Ï , ÏÎ¿Ï ÏÎÏÏιν , á¼Î»ÏÎ¯Î´Î¿Ï Îº . Ï . λ ., is expressed by κÏείÏÏÎ¿Î½Î¿Ï á¼Î»ÏÎ¯Î´Î¿Ï . This seems more natural, than with Chrys., Åc., Thl., Prim., to suppose any comparison between the earthly hopes held out in the old covenant, and the heavenly hope of the new ( εἶÏε καὶ ὠνÏÎ¼Î¿Ï á¼Î»Ïίδα , ÏηÏίν , á¼Î»Î» ʼ οὠÏοιαÏÏην · ἤλÏιζον Î³á½°Ï Îµá½Î±ÏεÏÏήÏανÏÎµÏ á¼Î¾ÎµÎ¹Î½ Ïὴν γá¿Î½ , μηδὲν ÏείÏεÏθαι δεινÏν · á¼Î½Ïαῦθα δὲ á¼Î»Ïίζομεν εá½Î±ÏεÏÏήÏανÏÎµÏ , οὠγá¿Î½ καθÎξειν , á¼Î»Î»á½° Ïὸν οá½ÏανÏν . Chrys.)), by means of which we draw near to God (this note, of personal access to God, has been twice struck before, ch. Hebrews 4:16 ; Hebrews 6:19 , and is further on in the Epistle expanded into a whole strain of argument. See ch. Hebrews 9:11 ff.; Hebrews 10:19 ff. It is that access, which was only carnally and symbolically open to them by shedding of the blood of sacrifices, but has been spiritually and really opened to us by the shedding of Christ’s blood once for all, so that we being justified by faith can approach the very throne of God. The word á¼Î³Î³Î¯Î¶ÎµÎ¹Î½ is the technical term in the LXX for the drawing near of the priests in their sacrificial ministrations.
Notice the reading á¼Î³Î³Î¯Î¶Ïμεν , found in A al., as throwing light on the famous á¼ÏÏμεν , Rom 5:1 ). It remains to treat of the connexion of the above sentence, Hebrews 7:18-19 , which has been entirely mistaken by many, and among them by E. V. The ending clause, á¼ÏειÏαγÏγὴ δὲ κ . Ï . λ ., has been wrongly joined with οá½Î´á½²Î½ Î³á½°Ï á¼ÏελείÏÏεν ὠνÏÎ¼Î¿Ï : and that, either, 1. as subject to á¼ÏελείÏÏεν , as E. V., “ but the bringing in of a better hope did ” (Beza appears here, as in so many other cases, to have led our translators into error; and so also render Castellio, Paræus, Schlichting, Seb. Schmidt, Michaelis, Stuart, al.): or, 2. as predicate to νÏÎ¼Î¿Ï preceding, “ For the law perfected nothing, but was the introduction ,” &c. So Faber Stap., Erasmus (par., “Lex ⦠in hoc data est ad tempus ut nos perduceret ad spem meliorem”), Vatabl., Calvin, Jac. Cappel., Pyle, al. This latter is successfully impugned by Beza, on the ground that the law was not an á¼ÏειÏαγÏγή at all, from the very meaning (see above) of that word. The form of the sentence is also against it, in which the first member of the predicate, οá½Î´á½²Î½ Î³á½°Ï á¼Ïελ . ὠν ., has a definite verb expressed, whereas the verb of the second member would have to be understood. But neither is Beza’s own connexion allowable: for first, it would be difficult to take out a positive verb and object from the clause οá½Î´á½²Î½ Î³á½°Ï á¼Ïελ . ὠνÏÎ¼Î¿Ï to supply after the subject á¼ÏειÏαγÏγή : secondly, there is no proper opposition in the arrangement of the two clauses οá½Î´á½²Î½ Î³á½°Ï â¦ á¼ÏειÏαγÏγὴ δΠ: as the object was thrown emphatically forward in the first, so should it be at least expressed in the second: and thirdly, the position and anarthrousness of á¼ÏειÏαγÏγή itself are against the rendering: we should at least expect ἡ δὲ á¼ÏειÏαγÏγή , and probably ἡ δὲ κÏείÏÏÎ¿Î½Î¿Ï á¼Î»ÏÎ¯Î´Î¿Ï á¼ÏειÏαγ . There is a third alternative, which Calvin takes, “nihil enim lex perfecit, sed accessit introductio.” But this, though tolerable sense, is harsher than either of the others. Ebrard indeed approves it, and in his usual slashing manner calls the interpretation of Bleek &c. ein sinnloser Gedanke : but as usual also, he misunderstands the intent of that Gedanke : viz. that in these words , ÏÏ á¼±ÎµÏÎµá½ºÏ Îµá¼°Ï Ïὸν αἰ . κ . Ï . λ ., there takes place both the á¼Î¸ÎÏηÏÎ¹Ï and the á¼ÏειÏαγÏγή a thought which, whether right or wrong, is surely not without sense.
Verses 20-22
20 22 .] See summary at Hebrews 7:11 . Further proof of the superiority of the Melchisedek-priesthood of Christ in that he was constituted in it by an oath , thus giving it a solemnity and weight which that other priesthood had not. And inasmuch as (it was) not without an oath (Thdrt. and some of the older Commentators (hardly Chrys.) join this clause with the former verse, and understand it to apply to the certainty of the κÏείÏÏÏν á¼Î»ÏÎ¯Ï . αá½Ïη á¼¡Î¼á¾¶Ï ÏÏοÏοικειοῠÏá¿· θεῷ · á½ ÏÎºÎ¿Ï Î´á½² ἡμá¿Î½ βεβαιοῠÏοῦ θεοῦ Ïὴν á½ÏÏÏÏεÏιν . Thdrt. And so Calvin, “Nihil enim lex perfecit, sed accessit introductio ad spem potiorem per quam appropinquamus Deo: atque hoc potiorem, quod non absque jurejurando res acta sit.” So Luther. The vulg., “et quantum est, non sine jurejurando,” is apparently meant as an exclamation, as indeed Primas. and Justiniani take it. But there can be little doubt that the right connexion is to take καθ ʼ á½ Ïον as the protasis, the following, οἱ μÎν to αἰῶνα , as a parenthesis, and καÏá½° ÏοÏοῦÏο κ . Ï . λ . as the apodosis. So, distinctly, Thl. (having before said on καθ ʼ á½ Ïον κ . Ï . λ ., ἰδοὺ á¼Î»Î»Î· διαÏοÏá½° Ïοῦ Ïε νÎÎ¿Ï á¼±ÎµÏÎÏÏ ÏÏá½¸Ï ÏÎ¿á½ºÏ ÏÎ±Î»Î±Î¹Î¿á½ºÏ Îº . Ï . λ ., he explains καÏá½° ÏοÏοῦÏο , ÏÎ¿Ï ÏÎÏÏι , καθÏÏον ὤμοÏεν á¼Îµá½¶ αá½Ïὸν á¼ÏεÏθαι ἱεÏÎα ). And so I believe Chrys. meant, though ordinarily quoted on the other side. He is by no means clear: and indeed the notes of his lectures on parts of this Epistle are evidently very imperfect. So almost all the modern Commentators, including Delitzsch. As regards the ellipsis here, it is variously supplied. Some fill it up out of the apodosis, Î´Î¹Î±Î¸Î®ÎºÎ·Ï á¼Î³Î³Ï Î¿Ï Î³Îγονε . And this seems on the whole more natural, and more agreeable to the style of our Epistle, than to put in, as E. V. after Åc., and Bengel, Lünem., al., γÎγονεν á¼ÏÏιεÏεÏÏ , or as Bleek, al., ÏοῦÏο (viz. á¼ÏειÏαγÏγὴ κÏείÏÏÎ¿Î½Î¿Ï á¼Î»ÏÎ¯Î´Î¿Ï ) γÎγονεν (or γίνεÏαι ). ἡ á½ÏκÏμοÏία , the swearing of an oath, is not found in classical Greek, but Ïá½° á½ÏκÏμÏÏια , in Plato, Phædr. p. 241 A, and Crito, p. 120 B, θÏμαÏα or ἱεÏεá¿Î± being understood. Still, as Wolf remarks, ἡ á¼ÏÏμοÏία , ἡ διÏμοÏία , and many similar forms, are actually found), for they, as we know (on μὲν Î³Î¬Ï , see above, Heb 7:18 ), without swearing of an oath are made priests ( εἰÏὶν γεγονÏÏÎµÏ , not only for the sake of rhythm, but as more strongly marking the existence of these priests at the time of writing. The quasi-aoristic use of γεγÏναÏιν is so common, that it would not convey to the reader here the meaning intended. Paulus and Klee render, “ are without an oath made priests :” Böhme, “ sunt sacerdotes, sed sine juramento (illi quidem singuli deinceps) facti :” which would require εἰÏὶν ἱεÏεá¿Ï ÏÏÏá½¶Ï á½Ïκ . γεγονÏÏÎµÏ . Michaelis would render it “ fuerunt , i. e. esse desierunt :” which is against both grammar and context), but He with swearing of an oath, by Him who saith (i. e. certainly not the Psalmist, as some (hardly Schlichting), who cannot be said to have spoken this ÏÏá½¸Ï Î±á½ÏÏν , unless indeed we take ÏÏÏÏ in the mere secondary sense of ‘with reference to.’ In the following citation it is the words of address only to which this refers: the former part is the mere introduction to them. Not seeing this has led to the above mistake. It was God who addressed Him, God who made Him priest, God who sware unto Him) to Him, The Lord ( κÏÏÎ¹Î¿Ï , as commonly in LXX, for ×Ö°×Ö¹×Ö¸× ) sware, and will not repent (so ref. Jer. Heb., ×Ö°×Ö¹× ×Ö´× Ö¼Ö¸×Öµ× : i. e. the decree stands fast, and shall undergo no change). Thou art a priest for ever (see var. readd.): of so much (in that same proportion, viz. as the difference between the oath and no oath indicates) better a testament (the meanings of διαθήκη , 1. an appointment, without concurrence of a second party, of somewhat concerning that second party, of which nature is a last will and testament ; 2. a mutual agreement in which all parties concerned consent, = a covenant , in the proper sense, being confessed, our business here is, not, as Ebrard absurdly maintains, to enquire what is the fixed theological acceptance of the word, and so to render it here, irrespective of any subsequent usage by our Writer himself; but to enquire, 1. how he uses it in this Epistle, 2. whether he is likely to have used it in more than one sense: and to render accordingly. Now it cannot well be doubted, that in ch. Hebrews 9:16-17 , he does use it in the sense of “ testament .” And just as little can it be questioned, that he is speaking there of the same thing as here; that the καινὴ διαθήκη there answers to the κÏείÏÏÏν διαθήκη here, this first mention of it being in fact preparatory to that fuller treatment. I therefore keep here to the E. V., which Bleek also approves in spite of Ebrard’s strong but silly dictum, that every passage is to be interpreted as a reader would understand it who had never read any further) also hath Jesus become surety ( á¼Î³Î³Ï Î¿Ï , see reff., occurs in the Apocrypha, and in the later classics, e. g. Xen. Vectig. iv. 20, Ïá¿· δημοÏίῳ á¼ÏÏá½¶ λαβεá¿Î½ á¼Î³Î³ÏÎ¿Ï Ï ÏαÏá½° Ïῶν μιÏÎ¸Î¿Ï Î¼ÎνÏν , and Polyb. in reff.: but the form á¼Î³Î³Ï νÏÎ®Ï is much more common. Bl. remarks that Moeris’s notice is wrong, á¼Î³Î³Ï ον á¼ÏÏÎ¹Îºá¿¶Ï , á¼Î³Î³Ï ηÏὴν á¼Î»Î»Î·Î½Î¹Îºá¿¶Ï . “Jesus is become the surety of the better covenant, i. e. in His person security and certainty is given to men, that a better covenant is made and sanctioned by God. For Christ, the Son of God, became man, to publish this covenant on earth, has sealed it with His sufferings and death, and by His resurrection from the dead was declared with power to be sent by God as the Founder of such a Covenant.” Lünemann. This seems better, considering the context, in which our hope mainly, and not at present Christ’s satisfaction, is in question, than to bring in, as Calov., al., that satisfaction, or to regard His suretyship (Limborch, Baumgarten, al.) as meaning His mediatorship (see ch. Hebrews 8:6 , where He is described as κÏείÏÏÎ¿Î½Î¿Ï Î´Î¹Î±Î¸Î®ÎºÎ·Ï Î¼ÎµÏίÏÎ·Ï ) seen from both sides that He is God’s surety for man and man’s surety for God. ἸηÏÎ¿á¿¦Ï is emphatically placed at the end: cf. John 19:0 ult.).
Verse 23
23 .] And they indeed (the οἱ μὲν Î³Î¬Ï of Hebrews 7:20 ; i. e. the Levitical priests) are appointed (on εἰÏὶν γεγονÏÏÎµÏ , see above, Hebrews 7:20 . ἱεÏεá¿Ï is interposed to give it the secondary emphasis) priests in numbers (the chief emphasis is on ÏÎ»ÎµÎ¯Î¿Î½ÎµÏ , as contrasted with á¼ÏαÏάβ . below. The alternative rendering given as possible in Bleek, “they indeed are many, who have been made priests,” is hardly probable, seeing that thus the article οἱ would more naturally precede ἱεÏεá¿Ï ), on account of their being by death hindered from continuing (in life? or, in their priesthood? The latter is taken by Åc., Grot., Seb. Schmidt, Erncsti, Wahl and Bretschneider, Kuinoel, al. And this is the more probable. The verb is a vox media, and may be applied to any sort of endurance treated of in the context (so in the examples cited from Herod. i. 30, καί ÏÏι εἶδε á¼ ÏαÏι ÏÎκνα á¼ÎºÎ³ÎµÎ½Ïμενα καὶ ÏάνÏα ÏαÏαμείνανÏα , and Artemidor. ii. 27, Î³Ï Î½Î±á¿ÎºÎ¬ Ïε κ . Ïαá¿Î´Î±Ï μὴ ÏαÏαμÎνειν μανÏεÏεÏαι ): which clearly here treats of abiding in the priesthood: besides which, it would be somewhat tautological to say that they were hindered by death from continuing in life. The other view is taken by Raphel, Wolf, Bengel, Michaelis, Schulz, De Wette, Lünemann; not seeing, says Delitzsch, was das fur eine narrische platte Rede ist ),
Verses 23-25
23 25 .] Further proof still of the superiority of Christ’s priesthood, in that the Levitical priests were continually removed by death: Christ is undying and abiding . This point was slightly touched before in Hebrews 7:8 , and again in Hebrews 7:16 f.: in the first place, it was to shew the abiding nature of the superiority of the priesthood its endurance in Melchisedek, and in Christ, Melchisedek’s antitype, as contrasted with dying men who here receive tithes. In the second, it was to bring out the difference between the ordinances which constituted the two priesthoods: the one, the law of a carnal commandment, the other, the power of an endless life. Here, the personal contrast is dwelt on: the many , which change: the ONE, who abides.
Verse 24
24 .] but He, on account of his remaining for ever (here again, our former argument conversely applies, and obliges us to understand this μÎνειν of endurance now in life , not in priesthood. It would be tautology to say, as Estius, Seb. Schmidt, al., “because He remains a priest for ever, He has an unchangeable priesthood:” besides that thus the members of the parallelism would not correspond. They, on account of their deaths, are subject to continual renewal: He, because He lives for ever, has, &c. See, besides reff., Joh 21:22 f.: 1 Corinthians 15:6 ; Php 1:25 ), hath his priesthood unchangeable (such is the construction: as in such sentences as εἶÏε μεγάγῠÏá¿ ÏÏνῠ, and ÏαλεÏὴν á¼Ïει Ïὴν á¼ÏοκάθαÏÏιν , Plut. de Discr. Am. et Adult., § 35, in Bl. The art. in such case is quasi-personal, and the adjective a pure predicate, not an epithet. á¼ÏαÏάβαÏÎ¿Ï is a word of later Greek: sec Lob. on Phryn. p. 313 ( á¼ÏαÏάβαÏον ÏαÏαιÏοῦ λÎγειν , á¼Î»Î» ʼ á¼ÏαÏαίÏηÏον : on which Lob. says, “Ratio convenit: nam ÏαÏάβαÏον vetus est sed poeticum: á¼ÏαÏάβαÏον neque vetus, neque oratoricum”). Many expositors, Thdrt., Åc., Thl., al., take it actively, διάδοÏον οá½Îº á¼ÏÎ¿Ï Ïαν , μὴ ÏαÏÎ±Î²Î±Î¯Î½Î¿Ï Ïαν Îµá¼°Ï á¼Î»Î»Î¿Î½ . But it seems doubtful whether the word ever has this meaning. Palm and Rost give it, but cite only this place as justifying it. On the other hand, the examples in Bleek and Wetst. all tend to substantiate the passive meaning, unalterable ; which may not be passed by or put aside. So Galen i. in Hippocr. says, ÏÏá½¸Ï Î³á½°Ï Ïὸ καÏεÏεá¿Î³Î¿Î½ á¼Îµá½¶ ÏÏá½´ Ïὸν ἰαÏÏὸν á¼µÏÏαÏθαι , καὶ μὴ καθάÏÎµÏ Î½Ïμον á¼ÏαÏάβαÏον ÏÏ Î»Î¬ÏÏειν Ïá½° ÎºÎµÎ»ÎµÏ Î¸ÎνÏα ÏÏάÏÏεÏθαι . The same expression, νÏÎ¼Î¿Ï á¼ÏαÏάβαÏÎ¿Ï , is found in Epictet. 75. The sun, in Plut. de Oracul. Defect. p. 410, has a ÏÎ¬Î¾Î¹Ï á¼ÏαÏάβαÏÎ¿Ï : and Hierceles, Aur. Carm. p. 26, has, Ïὸ á¼ÏαÏάβαÏον Ïá¿Ï á¼Î½ Ïοá¿Ï Î´Î·Î¼Î¹Î¿Ï Ïγηθεá¿Ïιν εá½ÏÎ±Î¾Î¯Î±Ï , and p. 72, ἡ Ïῶν καθηκÏνÏÏν ÏήÏηÏÎ¹Ï á¼ÏαÏάβαÏÎ¿Ï . So vulg. and D-lat., “ sempiternum :” Ambr [37] de Fuga Sæculi c. 3 (16), vol. i. p. 424, “ imprævaricabile :” Aug [38] de Pecc. Mer. i. 27 (50), vol. x. pt. i., “ intransgressibile ”).
[37] Ambrose, Bp. of Milan , A.D. 374 397
[38] Augustine, Bp. of Hippo , 395 430
Verse 25
25 .] Whence ( á¼Ïειδή , ÏηÏίν , á¼Îµá½¶ ζῠ) also (as a natural consequence, something else, flowing from and accompanying the last: but with a slightly characteristic force: a new and higher thing follows. It is not easy to say whether καί belongs to ÏÏζειν or to δÏναÏαι . Rather, perhaps, to the whole sentence, to δÏναÏαι - ÏÏζειν - Îµá¼°Ï - Ïὸ - Ï . κ . Ï . λ .) He is able to save (in its usual solemn N. T. sense, to rescue from sin and condemnation) to the uttermost (the Syr., vulg., Chrys. ( οὠÏÏá½¸Ï Ïὸ ÏαÏὸν μÏνον ÏηÏίν , á¼Î»Î»á½° καὶ á¼ÎºÎµá¿ á¼Î½ ÏῠμελλοÏÏῠζÏá¿ ), Åc., Thl., Luth., Calv., Schlicht., Grot., al. take Îµá¼°Ï Ïὸ ÏανÏελÎÏ of time : “He is ever able to save,” or “He is able to save for ever.” But this is not the usage of the word. Bleek has shewn by very many instances, that completeness , not duration , is its idea: as indeed its etymology would lead us to expect. It may refer to time, when the context requires, as in Ãlian, V. H. xii. 20, λÎγει ἩÏÎ¯Î¿Î´Î¿Ï Ïὴν á¼Î·Î´Ïνα μÏνην ⦠διὰ ÏÎÎ»Î¿Ï Ï á¼Î³ÏÏ Ïνεá¿Î½ , Ïὴν δὲ ÏελιδÏνα οá½Îº Îµá¼°Ï Ïὸ ÏανÏÎµÎ»á½²Ï á¼Î³ÏÏ Ïνεá¿Î½ , καὶ ÏαÏÏην δὲ á¼ÏολÏλεκÎναι Ïοῦ á½ÏÎ½Î¿Ï Ïὸ ἥμιÏÏ . But even then it is entirely, throughout , and only thus comes to mean ‘ always .’ We have Îµá¼°Ï Ïὸ Ï . á¼ÏανιÏθá¿Î½Î±Î¹ , Philo, Leg. ad Caium, § 21, vol. ii. p. 567: γηÏÎ±Î¹á½¸Ï Î´á½² ὢν (Isaac) κ . Ïá½°Ï á½ÏÎµÎ¹Ï Îµá¼°Ï Ïὸ Ï . á¼ ÏανιÏμÎÎ½Î¿Ï , Jos. Antt. i. 18. 5: ÏÎ¿á½ºÏ Î»ÎµÏÏÎ¿á½ºÏ Îµá¼°Ï Ïὸ Ï . á¼Î¾Î®Î»Î±Ïε Ïá¿Ï ÏÏλεÏÏ , ib. iii. 2. 3, &c. &c.) those that approach (cf. á¼Î³Î³Î¯Î¶Î¿Î¼ÎµÎ½ above, Heb 7:19 ) through Him ( διὰ Ïá¿Ï Îµá¼°Ï Î±á½Ïὸν ÏίÏÏεÏÏ , Åc., Thl. The contrast is to those, whose approach to God was through the Levitical priesthood) to God, ever living as He does (this participial clause in fact is epexegetical of the ὠθεν , giving the reason which is wrapt up in that conjunction) to intercede for them (on á¼Î½ÏÏ Î³Ïάνειν , see reff. “As regards its usage, it is found with a dative frequently in classic Greek: but in the definite meaning of ‘ adire aliquem ’ in reference to ( ÏεÏί ) a person or occasion, to approach any one interceding ( á½ÏÎÏ ) or complaining ( καÏά ), it is not found until the later Greek, Polyb., Plut., Themestius, Ãlian: see Wetst. on Romans 8:26 . Here it implies the whole mediatorial work, which the exalted Saviour performs for his own with his Heavenly Father, either by reference to his past death of blood by which He has bought them for himself, or by continued intercession for them. See Romans 8:34 , below, ch. Hebrews 9:24 ; 1 John 2:1 . And cf. Philo on the mediatorial and intercessory work of the λÏÎ³Î¿Ï , Vita Mos. iii. 14, vol. i. p. 155: á¼Î½Î±Î³ÎºÎ±á¿Î¿Î½ Î³á½°Ï á¼¦Î½ Ïὸν ἱεÏÏμÎνον Ïá¿· Ïοῦ κÏÏÎ¼Î¿Ï ÏαÏÏί , ÏαÏακλήÏῳ ÏÏá¿Ïθαι ÏελειοÏάÏῳ Ïὴν á¼ÏεÏὴν Ï á¼±á¿· , ÏÏÏÏ Ïε á¼Î¼Î½Î·ÏÏείαν á¼Î¼Î±ÏÏημάÏÏν καὶ ÏοÏηγίαν á¼ÏθονÏÏάÏÏν á¼Î³Î±Î¸á¿¶Î½ : and 42, p. 501, ὠδ ʼ αá½Ïá½¸Ï á¼±ÎºÎÏÎ·Ï Î¼Îν á¼ÏÏι Ïοῦ θνηÏοῦ κηÏαίνονÏÎ¿Ï á¼Îµá½¶ ÏÏá½¸Ï Ïὸ á¼ÏθαÏÏον , ÏÏεÏÎ²ÎµÏ Ïá½´Ï Î´á½² Ïοῦ ἡγεμÏÎ½Î¿Ï ÏÏá½¸Ï Ïὸ á½Ïήκοον .” Bleek).
Verse 26
26 .] For such (i. e. such as is above described: retrospective, not prospective, as some have taken it. Then the following adjectives serve as appositional predicates, carrying forward ÏοιοῦÏÎ¿Ï , and enlarging on the attributes of our High Priest, which were already slightly touched ch. Heb 4:14-15 ) an High Priest was for us (emphasis on ἡμá¿Î½ ) becoming also (on á¼ÏÏεÏεν see above, ch. Hebrews 2:10 . The καί adds, and rises into a climax. ‘Nay, not only for all the above-mentioned reasons, but even for this’), holy (we have no other word to express á½ ÏÎ¹Î¿Ï , which yet is never by the LXX confounded with á¼ Î³Î¹Î¿Ï , the latter being the rendering of ×§Ö¸××Ö¹×©× , the former ordinarily of ×ָסִ×× . In the classical usage of οÏÎ¹Î¿Ï , it seems primarily to be predicated of places and things : but Bleek is not correct when he says that it is seldom used of persons, for it is frequently so found in Homer, Ãschyl., Eurip., Aristoph., Thucyd., Xen., Plato, al.: see Palm and Rost sub voce. It seems always to betoken, in such use, piety towards God ; and is in this sense often used with Î´Î¯ÎºÎ±Î¹Î¿Ï , just towards men : e. g. á½Î¼á¾¶Ï á½ÏιÏÏάÏÎ¿Ï Ï Îº . δικαιοÏάÏÎ¿Ï Ï Îµá¼¶Î½Î±Î¹ Ïῶν á¼Î»Î»Î®Î½Ïν , Isocr. p. 297 B: Î´Î¯ÎºÎ±Î¹Î¿Ï Îº . á½ ÏÎ¹Î¿Ï Î²Î¯Î¿Ï , Plato, Legg. ii. p. 663 D. Here, we cannot help connecting it with the Ïὸν á½ ÏιÏν ÏÎ¿Ï of Ps. 15:10, as the especial title of the incarnate Son of God, perfect in piety and reverent holiness towards His Heavenly Father), harmless ( á¼ÎºÎ±ÎºÎ¿Ï Ïί á¼ÏÏιν ; á¼ÏÏνηÏÎ¿Ï Î¿á½Î´ ʼ á½ÏÎ¿Ï Î»Î¿Ï . καὶ á½ Ïι ÏοιοῦÏÎ¿Ï , á¼ÎºÎ¿Ï ε Ïοῦ ÏÏοÏήÏÎ¿Ï Î»ÎγονÏÎ¿Ï Â· οá½Î´á½² εá½ÏÎθη δÏÎ»Î¿Ï á¼Î½ Ïá¿· ÏÏÏμαÏι αá½Ïοῦ . Chrys. It betokens simplicity, and freedom from vice or evil suspicion: see ref. Rom.), undefiled (reff.: not only from legal, but from moral pollution, in deed, word, and thought), separated from sinners ( á¼Ïὸ Ïῶν á¼Î¼ ., from the whole race and category of sinners. This lets us into the true meaning, which is, not that Christ, ever and throughout, was free from sin (so Syr. (“separatus a peccatis”), Thl., Calv., Camero, Kuinoel, Klee, Ebrard, and many others), however true that may be, but (cf. next clause) that in his service as our High Priest, He, as the Levitical high priests in their service (Leviticus 21:10 ff.), is void of all contact and commerce with sinners, removed far away in his glorified state and body, into God’s holy place. So Grot., Bengel, Peirce, Tholuck, Bleek, De Wette, Lünem., Delitzsch. This expression exactly answers to that in ch. Hebrews 9:28 , where it is said that He shall come a second time ÏÏÏá½¶Ï á¼Î¼Î±ÏÏÎ¯Î±Ï : see there), and made ( advanced to be : cf. especially John 1:15 , á½ á½ÏίÏÏ Î¼Î¿Ï á¼ÏÏÏÎ¼ÎµÎ½Î¿Ï á¼Î¼ÏÏοÏθÎν Î¼Î¿Ï Î³Îγονεν . Ïὸ δὲ γενÏÎ¼ÎµÎ½Î¿Ï , says Thl., δá¿Î»Î¿Î½ Ïá¾¶Ïιν , á½ Ïι ÏεÏá½¶ Ïοῦ καÏá½° ÏάÏκα . á½¡Ï Î³á½°Ï Î¸Îµá½¸Ï Î»ÏÎ³Î¿Ï , ἦν á¼Îµá½¶ Ïῶν οá½Ïανῶν á½ÏηλÏÏεÏÎ¿Ï ) higher than the heavens (see reff.):
Verses 26-28
26 28 .] Further and concluding argument for the fact of Christ being such a High Priest: that such an one was necessary for us . This necessity however is not pursued into its grounds, but only asserted, and then the description of His exalted perfections gone further into, and substantiated by facts in his own history and that of the priests of the law ( Heb 7:28 ).
Verse 27
27 .] who hath not necessity (the ind. pres. shews, that the Writer is not setting forth the ideal of a high priest, but speaking of the actually existing attributes of our great High Priest, as He is) day by day (not, as Schlichting, al., “ καθ ʼ ἡμÎÏαν sc. ὡÏιÏμÎνην , in anniversario illo videlicet sacrificio:” for this is inconsistent with usage: cf. ÎºÎ±Ï Ê¼ á¼Î½Î¹Î±Ï ÏÏν in reff. Had the day of atonement been here pointed out, this latter expression would have been the more natural one. Nor again must the expression be weakened to mean “ sæpissime ,” “ quoties res fert ,” as Grot.: or ÏÎ¿Î»Î»Î¬ÎºÎ¹Ï , as Böhme, al.: or διὰ ÏανÏÏÏ , as De Wette: nor with Bengel may we regard it as an “ indignabunda hyperbole , innuens, nihilo plus profecisse principem sacerdotem quotannis , stato die, offerentem, quam si cum vulgo sacerdotium quotidie obtulisset, ch. Hebrews 9:6-7 :” nor, worst of all, with Ebrard, think that the Writer looked down the course of centuries, and disregarding the intervals between, spoke of the days of atonement as “one day after another.” The true meaning is the simple one, held fast by Calov., Seb. Schmidt, Wolf, Bleek, Tholuck, Lünem., Delitzsch, al., that the allusion is to the daily offerings of the priests, Exodus 29:38-42 ; Numbers 28:3-8 , which are spoken of as offered by the high priests, though they took part in them only on festival days (see Jos. B. J. v. 5. 7), because the high priests in fact lead and represent the whole priesthood. We have the very same inaccurate way of speaking in Philo de Spec. Legg. (de Homicidis) 23, vol. ii. p. 321, where he says, οá½ÏÏ Ïοῦ ÏÏμÏανÏÎ¿Ï á¼Î¸Î½Î¿Ï Ï ÏÏ Î³Î³ÎµÎ½á½´Ï ÎºÎ±á½¶ á¼Î³ÏιÏÏÎµá½ºÏ ÎºÎ¿Î¹Î½á½¸Ï á½ á¼ÏÏιεÏεÏÏ á¼ÏÏι , ÏÏÏ ÏανεÏÏν μὲν Ïá½° δίκαια Ïοá¿Ï á¼Î¼ÏιÏβηÏοῦÏι καÏá½° ÏÎ¿á½ºÏ Î½ÏÎ¼Î¿Ï Ï , εá½ÏÎ¬Ï Ïε καὶ Î¸Ï ÏÎ¯Î±Ï Ïελῶν καθ ʼ á¼ÎºÎ¬ÏÏην ἡμÎÏαν ), as the high priests, to offer (the common word in our Epistle is ÏÏοÏÏÎÏειν . But á¼Î½Î±ÏÎÏειν is purposely used here, as belonging more properly to sacrifices for sin. So in reff. James and 1 Pet., and Leviticus 4:10 ; Lev 4:31 ) sacrifices first for his own sins, then for those of the people (so Philo, speaking also of the daily sacrifices: á¼Î»Î»á½° καὶ Ïá½°Ï á¼Î½Î´ÎµÎ»ÎµÏεá¿Ï Î¸Ï ÏÎ¯Î±Ï á½Ïá¾·Ï Îµá¼°Ï á¼´Ïα διá¿ÏημÎÎ½Î±Ï , ἥν Ïε á½Ïá½²Ï Î±á½Ïῶν á¼Î½Î¬Î³Î¿Ï Ïιν οἱ ἱεÏεá¿Ï διὰ Ïá¿Ï ÏεμιδάλεÏÏ , καὶ Ïὴν á½Ïá½²Ï Ïοῦ á¼Î¸Î½Î¿Ï Ï , Ïῶν Î´Ï Î¿á¿Î½ á¼Î¼Î½á¿¶Î½ , οá½Ï á¼Î½Î±ÏÎÏειν διείÏηÏαι , Quis Rer. Div. Hæres 36, vol. i. p. 497. Still it must be confessed that the application of such an idea to the daily sacrifices has no authority in the law: and it would seem probable, as Bleek suggests, that the ceremonies of the great day of atonement were throughout before the mind of the Writer, as the chief and archetypal features of the high priest’s work, but repeated in some sort in the daily sacrifices. The most probable solution of the difficulty however is that proposed by Hofmann (Schriftbeweis, ii. 1. 287) and approved by Delitzsch: that καθ ʼ ἡμÎÏαν , from its situation, belongs not to οἱ á¼ÏÏιεÏεá¿Ï , but only to Christ: “ who has not need day by day, as the high priests had year by year ,” &c. In this, which I have seen in Delitzsch since the foregoing note was written, I find nothing forced or improbable): for this He did (what? of necessity, by the shewing of Heb 7:26 and of ch. Hebrews 4:15 , the offering for the sins of the people only. To include in ÏοῦÏο the whole, ‘first for his own, then for those of the people,’ would be either to contradict these testimonies of the Writer himself, or to give some second and unnatural sense to á¼Î¼Î±ÏÏιῶν , as Schlichting, Grot., and Hammond, who regard it as importing only weaknesses when applied to Christ. Besides, as Del. well observes, the idea of “offering himself for his own sins” would be against all sacrificial analogy, according to which the sinless is an offering for the sinful) once for all ( á¼ÏάÏαξ , stronger than á¼ Ïαξ . It is found in Lucian, Demosth. Encom. 21, and Dio Cassius: but not in classical Greek. It belongs to á¼ÏοίηÏεν , not to what follows), when He offered (see above) Himself (this is the first place in the Epistle where mention is made of Christ’s having offered Himself. Henceforward, it becomes more and more familiar to the reader: “once struck, the note sounds on ever louder and louder:” Del.).
Verse 28
28 .] Final bringing out of the contrast between the Aaronic priests and Christ . For (gives the reason for the difference in the last verse) the Law makes men (emphatic, opposed to Ï á¼±Ïν below) high priests, who have infirmity (cf. ch. Hebrews 5:2 , of the human high priest, á¼Ïεὶ καὶ αá½Ïá½¸Ï ÏεÏίκειÏαι á¼ÏθÎνειαν : and see below. The expression here involves, from the context, liability to sin, and subjection to, removal by, death. Christ had not the first, and therefore need not offer for his own sin: he was free from the second, and therefore need not repeat His sacrifice): but the word (utterance; or, purport: cf. Hebrews 7:21 , ὠδὲ μεÏá½° á½ÏκÏμοÏÎ¯Î±Ï Î´Î¹á½° Ïοῦ λÎγονÏÎ¿Ï ÏÏá½¸Ï Î±á½Ïὸν κ . Ï . λ .) of the oath which was after the law ( Ïá¿Ï μεÏά , not ὠμεÏά (“sermo autem jurisjurandi qui post legem est,” vulg.), which ought to be marked in the E. V. by the omission of the comma after “oath.” This oath is recorded in David, i. e. subsequently to the giving of the law, and therefore as antiquating it and setting it aside. The argument is similar to that in Galatians 3:17 . Of course Erasmus’s rendering, “ supra legem ,” is out of the question) ( makes ) the Son (see on Ï á¼±Ïν , not Ïὸν Ï á¼± , note on ch. Heb 1:1 ), made perfect (in this participle, as Del. remarks, lies enwrapped the whole process of the Son’s assumption of human á¼ÏθÎνεια , and being exalted through it: for this ÏεÏελειῶÏθαι was διὰ ÏαθημάÏÏν , ch. Hebrews 2:10 ; Hebrews 5:9 . Those priests, by their á¼ÏθÎνεια , were removed away in death, and replaced by others: He, by that á¼ÏθÎνεια which He took on Him, went out through death into glory eternal, and an unrenewable priesthood) for evermore (these words belong simply and entirely to the participle, not as Luther, fesst den Sohn ewig und vollkommen , and Bengel, “Resolve: filius, semel consummatus, constitutus est sacerdos in æternum.” The E. V. has obliterated both sense, and analogy with ch. Heb 2:10 and Hebrews 5:9 , by rendering ÏεÏελ . , “ consecrated ”).