Lectionary Calendar
Sunday, July 20th, 2025
the Week of Proper 11 / Ordinary 16
Attention!
For 10¢ a day you can enjoy StudyLight.org ads
free while helping to build churches and support pastors in Uganda.
Click here to learn more!

Read the Bible

THE MESSAGE

Philippians 4:2

I urge Euodia and Syntyche to iron out their differences and make up. God doesn't want his children holding grudges.

Bible Study Resources

Concordances:

- Nave's Topical Bible - Euodias;   Syntyche;   Thompson Chain Reference - Church;   Peace;   Rest-Unrest;   Strife;   Unity;   Unity-Strife;   The Topic Concordance - Likemindedness;  

Dictionaries:

- American Tract Society Bible Dictionary - Syntyche and Euodias;   Bridgeway Bible Dictionary - Philippians, letter to the;   Women;   Baker Evangelical Dictionary of Biblical Theology - Philippians, Theology of;   Woman;   Easton Bible Dictionary - Deaconess;   Euodias;   Syntyche;   Fausset Bible Dictionary - Euodias;   Macedonia;   Philippi;   Philippians, the Epistle to the;   Holman Bible Dictionary - Brothers;   Euodia;   Euodias;   Philippians;   Syntyche;   Hastings' Dictionary of the Bible - Euodia;   Joy;   Paul the Apostle;   Philippians, Epistle to;   Syntyche;   Woman;   Hastings' Dictionary of the New Testament - Euodia ;   Exhortation;   Family;   Lydia;   Murmuring;   Philippi ;   Philippians Epistle to the;   Strife;   Syntyche ;   Widows;   Woman;   Morrish Bible Dictionary - Euodias ;   Syntyche ;   Woman;   People's Dictionary of the Bible - Deaconess;   Smith Bible Dictionary - Euo'dias;   Syn'tyche;  

Encyclopedias:

- International Standard Bible Encyclopedia - Euodia;   In the Lord;   Lydia (2);   Macedonia;   Papyrus;   Philippians, the Epistle to;   Syntyche;   Text and Manuscripts of the New Testament;  

Devotionals:

- Every Day Light - Devotion for December 12;  

Parallel Translations

Christian Standard Bible®
I urge Euodia and I urge Syntyche to agree in the Lord.
King James Version (1611)
I beseech Euodias, and beseech Syntiche, that they be of the same mind in the Lord.
King James Version
I beseech Euodias, and beseech Syntyche, that they be of the same mind in the Lord.
English Standard Version
I entreat Euodia and I entreat Syntyche to agree in the Lord.
New American Standard Bible
I urge Euodia and I urge Syntyche to live in harmony in the Lord.
New Century Version
I ask Euodia and Syntyche to agree in the Lord.
New American Standard Bible (1995)
I urge Euodia and I urge Syntyche to live in harmony in the Lord.
Legacy Standard Bible
I urge Euodia and I urge Syntyche to think the same way in the Lord.
Berean Standard Bible
I urge Euodia and Syntyche to agree in the Lord.
Contemporary English Version
Euodia and Syntyche, you belong to the Lord, so I beg you to stop arguing with each other.
Complete Jewish Bible
I beg Evodia and I beg Syntyche to agree with each other in union with the Lord.
Darby Translation
I exhort Euodia, and exhort Syntyche, to be of the same mind in [the] Lord;
Easy-to-Read Version
Euodia and Syntyche, you both belong to the Lord, so please agree with each other.
Geneva Bible (1587)
I pray Euodias, and beseech Syntyche, that they be of one accord in the Lord,
George Lamsa Translation
I beseech Euodias and I beseech Syntyche to be of one accord in our LORD.
Good News Translation
Euodia and Syntyche, please, I beg you, try to agree as sisters in the Lord.
Lexham English Bible
I appeal to Euodia and I appeal to Syntyche to be in agreement in the Lord.
Literal Translation
I entreat Euodias, and I entreat Syntyche, to mind the same thing in the Lord.
Amplified Bible
I urge Euodia and I urge Syntyche to agree and to work in harmony in the Lord.
American Standard Version
I exhort Euodia, and I exhort Syntyche, to be of the same mind in the Lord.
Bible in Basic English
I make request to Euodias and Syntyche to be of the same mind in the Lord.
Hebrew Names Version
I exhort Evodia, and I exhort Syntyche, to think the same way in the Lord.
International Standard Version
I urge Euodia and I urge Syntyche to have the same attitude in the Lord.Philippians 2:2; 3:16;">[xr]
Etheridge Translation
Of Evhodia I beseech, and of Syntika, that one mind they have in our Lord.
Murdock Translation
I beseech of Euodias and Syntyche, that they be of one mind in our Lord.
Bishop's Bible (1568)
I pray Euodias, and beseche Syntyches, yt they be of one accorde in the Lorde.
English Revised Version
I exhort Euodia, and I exhort Syntyche, to be of the same mind in the Lord.
World English Bible
I exhort Euodia, and I exhort Syntyche, to think the same way in the Lord.
Wesley's New Testament (1755)
I beseech Euodias, and I beseech Syntyche, to be of one mind in the Lord.
Weymouth's New Testament
I entreat Euodia, and I entreat Syntyche, to be of one mind, as sisters in Christ.
Wycliffe Bible (1395)
Y preye Eucodiam, and biseche Synticem, to vndurstonde the same thing in the Lord.
Update Bible Version
I exhort Euodia, and I exhort Syntyche, to be of the same mind in the Lord.
Webster's Bible Translation
I beseech Euodias, and beseech Syntyche, that they be of the same mind in the Lord.
New English Translation
I appeal to Euodia and to Syntyche to agree in the Lord.
New King James Version
I implore Euodia and I implore Syntyche to be of the same mind in the Lord.
New Living Translation
Now I appeal to Euodia and Syntyche. Please, because you belong to the Lord, settle your disagreement.
New Life Bible
I ask Euodias and Syntyche to agree as Christians should.
New Revised Standard
I urge Euodia and I urge Syntyche to be of the same mind in the Lord.
J.B. Rotherham Emphasized Bible
Euodia, I exhort, and, Syntche, I exhort, - on the same thing, to be resolved in the Lord: -
Douay-Rheims Bible
I beg of Evodia and I beseech Syntyche to be of one mind in the Lord.
Revised Standard Version
I entreat Eu-o'dia and I entreat Syn'tyche to agree in the Lord.
Tyndale New Testament (1525)
I praye Evodias and beseche Sintiches that they be of one accorde in the lorde.
Young's Literal Translation
Euodia I exhort, and Syntyche I exhort, to be of the same mind in the Lord;
Miles Coverdale Bible (1535)
I praye Euodias, & beseke Syntiches, that they be of one mynde in the LORDE.
Mace New Testament (1729)
I conjure Euodias, and I conjure Syntyche to be perfectly united in the Lord.
Simplified Cowboy Version
A word to Euodia and Syntyche. If y'all really ride for the Lord, then you must quit your squabblin' with each other.

Contextual Overview

1 My dear, dear friends! I love you so much. I do want the very best for you. You make me feel such joy, fill me with such pride. Don't waver. Stay on track, steady in God. 2 I urge Euodia and Syntyche to iron out their differences and make up. God doesn't want his children holding grudges. 3 And, oh, yes, Syzygus, since you're right there to help them work things out, do your best with them. These women worked for the Message hand in hand with Clement and me, and with the other veterans—worked as hard as any of us. Remember, their names are also in the Book of Life. 4Celebrate God all day, every day. I mean, revel in him! Make it as clear as you can to all you meet that you're on their side, working with them and not against them. Help them see that the Master is about to arrive. He could show up any minute! 6Don't fret or worry. Instead of worrying, pray. Let petitions and praises shape your worries into prayers, letting God know your concerns. Before you know it, a sense of God's wholeness, everything coming together for good, will come and settle you down. It's wonderful what happens when Christ displaces worry at the center of your life. 8Summing it all up, friends, I'd say you'll do best by filling your minds and meditating on things true, noble, reputable, authentic, compelling, gracious—the best, not the worst; the beautiful, not the ugly; things to praise, not things to curse. Put into practice what you learned from me, what you heard and saw and realized. Do that, and God, who makes everything work together, will work you into his most excellent harmonies.

Bible Verse Review
  from Treasury of Scripure Knowledge

that: Philippians 2:2, Philippians 2:3, Philippians 3:16, Genesis 45:24, Psalms 133:1-3, Mark 9:50, Romans 12:16-18, 1 Corinthians 1:10, Ephesians 4:1-8, 1 Thessalonians 5:13, Hebrews 12:14, James 3:17, James 3:18, 1 Peter 3:8-11

Reciprocal: Matthew 5:9 - are Romans 15:5 - grant 2 Corinthians 13:11 - be of one Philippians 4:3 - I

Cross-References

Genesis 3:23
So God expelled them from the Garden of Eden and sent them to work the ground, the same dirt out of which they'd been made. He threw them out of the garden and stationed angel-cherubim and a revolving sword of fire east of it, guarding the path to the Tree-of-Life.
Genesis 4:25
Adam slept with his wife again. She had a son whom she named Seth. She said, "God has given me another child in place of Abel whom Cain killed." And then Seth had a son whom he named Enosh. That's when men and women began praying and worshiping in the name of God .
Genesis 9:20
Noah, a farmer, was the first to plant a vineyard. He drank from its wine, got drunk and passed out, naked in his tent. Ham, the father of Canaan, saw that his father was naked and told his two brothers who were outside the tent. Shem and Japheth took a cloak, held it between them from their shoulders, walked backward and covered their father's nakedness, keeping their faces turned away so they did not see their father's exposed body.
Exodus 3:1
Moses was shepherding the flock of Jethro, his father-in-law, the priest of Midian. He led the flock to the west end of the wilderness and came to the mountain of God, Horeb. The angel of God appeared to him in flames of fire blazing out of the middle of a bush. He looked. The bush was blazing away but it didn't burn up.
Psalms 127:3
Don't you see that children are God 's best gift? the fruit of the womb his generous legacy? Like a warrior's fistful of arrows are the children of a vigorous youth. Oh, how blessed are you parents, with your quivers full of children! Your enemies don't stand a chance against you; you'll sweep them right off your doorstep.
1 John 3:12
We must not be like Cain, who joined the Evil One and then killed his brother. And why did he kill him? Because he was deep in the practice of evil, while the acts of his brother were righteous. So don't be surprised, friends, when the world hates you. This has been going on a long time.

Gill's Notes on the Bible

I beseech Euodias, and beseech Syntyche,.... Two women, who were members of this church at Philippi, and who seem to have been at variance; either with each other, on account of some temporal and civil things, as often is the case of the dear children of God, who fall out by the way; and it becomes a very hard and difficult task to reconcile them, though as here entreated in the most tender and importunate manner to agree: or else with the church, having entertained some sentiments in religion different from it; being drawn aside by false teachers from the simplicity of the Gospel, and their steadfastness in the faith; and this may rather be thought to be the meaning, since the apostle would scarcely take notice of a private difference in so public a manner, and since this exhortation follows so closely the former:

that they be of the same mind in the Lord; either that they agree together, and be reconciled to each other, considering the relation they stood in to one another, and to the Lord; or that they become of the same mind, and embrace the same truths, and profess and maintain the same principles the church did; and so the Arabic version renders it, "that ye entertain one and the same opinion concerning the faith of the Lord".

Barnes' Notes on the Bible

I beseech Euodias, and beseech Syntyche - These are doubtless the names of females. The name Syntyche is sometimes the name of a man; but, if these persons are referred to in Philippians 4:3, there can be no doubt that they were females. Nothing more is known of them than is here mentioned. It has been commonly supposed that they were deaconesses, who preached the gospel to those of their own sex; but there is no certain evidence of this. All that is known is, that there was some disagreement between them, and the apostle entreats them to be reconciled to each other.

That they be of the same mind - That they be united, or reconciled. Whether the difference related to doctrine, or to something else, we cannot determine from this phrase. The language is such as would properly relate to any difference.

In the Lord - In their Christian walk and plans. They were doubtless professing Christians, and the apostle exhorts them to make the Lord the great object of their affections, and in their regard for him, to bury all their petty differences and animosities.

Clarke's Notes on the Bible

Verse Philippians 4:2. I beseech Euodias, and beseech Syntyche — These were two pious women, as it is generally supposed, who were deaconesses in the Church at Philippi, and who in some points of doctrine and discipline had disagreed. He exhorts them to be of the same mind, that is, to compose their differences; and, if they could not perfectly agree to think and let think, and to avoid all public opposition, as their dissension would strengthen the hands of the common enemy, and stumble those who were weak. But it is more likely that Euodias was a woman, and Syntyche a man, and probably the husband of Euodias; and that it is Syntyche whom the apostle calls true yokefellow in the next verse.


 
adsfree-icon
Ads FreeProfile