the First Week of Advent
Click here to join the effort!
Bible Lexicons
Old & New Testament Greek Lexical Dictionary Greek Lexicon
Strong's #700 - ἀρέσκω
- Thayer
- Strong
- Mounce
- to please
- to strive to please
- to accommodate one's self to the opinions desires and interests of others
- Book
- Word
- Parsing
did not use
this Strong's Number
ἀρέσκω [ᾰ],
impf. ἤρεσκον Th. 5.37, etc.: fut. ἀρέσω D. 39.33, ἀρέσσω (συν-) A.R. 3.901: aor. ἤρεσα Hdt. 8.19, Com.Adesp. 19.4D., etc., ἄρεσσα A.R. 3.301, inf. ἀρέσαι Il., X.: pf. ἀρήρεκα Corn. ND 24, S.E. M. 1.238: — Med., fut. ἀρέσομαι A. Supp. 655 (lyr.), ἀρέσσομαι Il. 4.362: aor. ἠρεσάμην, ἀρ- Hes. Sc. 255, part. ἀρεσσάμενος Il. 9.112, Thgn. 762: aor. Pass. in med. sense, S. Ant. 500: — Pass., aor. ἠρέσθην Paus. 2.13.8, J. AJ 12.9.6.
I of pers. only,
1. make good, make amends, ἂψ ἐθέλω ἀρέσαι Il. 9.120: — Med., ταῦτα δ' ὄπισθεν ἀρεσσόμεθ' εἴ τι κακὸν νῦν εἴρηται 4.362, cf. Od. 22.55, Q.S. 4.377, 9.510; σπονδὰς θεοῖς ἀρέσασθαι make full drink-offerings to the gods, Thgn. l.c.
2. in Hom. also freq. in Med., c. acc. pers. et dat. modi, appease, conciliate, αὐτὸν ἀρεσσάσθω ἐπέεσσι καὶ δώρῳ Od. 8.396; τὸν ξεῖνον ἀρέσσομαι ὡς σὺ κελεύεις ib. 402; ὥς κέν μιν ἀρεσσάμενοι πεπίθωμεν δώροισι Il. 9.112, cf. 19.179; καθαροῖσι βωμοῖς θεοὺς ἀρέσονται A. Supp. 655; καί σε φίλως θυέεσσιν ἀρέσσατο Maiist. 11: c. gen. rei, ἀρέσαντο φρένας αἵματος they sated their heart with blood, Hes. Sc. 255.
3. after Hom., c. dat. pers., please, satisfy, οὔτε γάρ μοι Πολυκράτης ἤρεσκε δεσπόζων.. Hdt. 3.142; δεῖ μ' ἀρέσκειν τοῖς κάτω S. Ant. 75, cf. 89; ἀεὶ δ' ἀρέσκειν τοῖς κρατοῦσιν to be obsequious to them, E. Fr. 93, cf. X. Mem. 2.2.11; ἀ. τρόποις τινός conform to his ways, D. 61.19; τὸ κολακεύειν νῦν ἀρέσκειν ὄνομ' ἔχει Anaxandr. 42; πᾶσιν ἀρέσκω 1 Corinthians 10:33; ἑαυτοῖς Romans 15:1 : — Med., μάλιστα ἠρέσκοντό [οἱ] οἱ ἀπ' Ἀθηνέων pleased him most, Hdt. 6.128.
II of things, c. dat. pers.,
1. please, εἴ τοι ἀρέσκει τὰ ἐγὼ λέγω Hdt. 1.89; κάρτα οἱ ἤρεσε ἡ ὑποθήκη Id. 8.58, cf. 3.40, 6.22; τῷ τοῦτ' ἤρεσεν; S. El. 409; σοὶ ταῦτ' ἀρέσκει Id. Ant. 211, etc.; τοῖς.. πρέσβεσιν ἤρεσκεν [the proposal] pleased them, Th. 5.37, cf. Pl. Tht. 157d, al.: also in aor. Pass., μηδ' ἀρεσθείη ποτέ (sc. μηδὲν τῶν σῶν λόγων) S. Ant. 500. III c. acc. pers., οὐ γάρ μ' ἀρέσκει γλῶσσά σου τεθηγμένη Id. Aj. 584; οὐδέ σ' ἀρέσκει τὸ παρόν E. Hipp. 185 (lyr.), cf. Or. 210; τουτὶ.. μ' οὐκ ἀ. Ar. Pl. 353, cf. Ach. 189, Ra. 103, Th. 1.128; πότερός σε ὁ τρόπος ἀ.; Pl. Cra. 433e, cf. 391c, R. 557b, Tht. 172d: hence in Pass., to be pleased, satisfied, οὐκ ἠρέσκετο λειπομένου Μαρδονίου ὑπὸ βασιλέος Hdt. 9.66; τῇ κρίσι with the decision, Id. 3.34; διαίτῃ Σκυθικῇ Id. 4.78; τοῖς λόγοις Th. 1.129, cf. 2.68; τῇ σῇ συνουσίᾳ Pl. Thg. 127b; later in aor., ἠρέσθη τῇ γνώμῃ J. l.c., al.; ἀρεσθεὶς τῷ πώματι Paus. l.c. ἀρέσκει is used impers. to express the opinion or resolution of a public body, ταῦτα ἤρεσέ σφι ποιέειν Hdt. 8.19; ἢν δ' ἀρέσκῃ ταῦτ' Ἀθηναίοις Ar. Eq. 1311; ἀρέσκει.. εἶναι Δελφῶν it is resolved that.., SIG 827 D 10; also of prevailing opinions, ἀρέσκει περὶ τρίψεως παραγγέλλοντας.. writers on massage lay down the rule that.., Gal. 6.96; τὰ ἀρέσκοντα the dogmas of philosophers, Plu. 2.448a, 1006d, etc.: — Med., ἐξεῖναι παρ' ὁποτέρους ἂν ἀρέσκηται ἐλθεῖν Th. 1.35. part. ἀρέσκων, ουσα, ον, grateful, acceptable, ὅσοις τάδ' ἔστ' ἀρέσκονθ' S. OT 274; μηδὲν ἀρέσκον λέγειν Th. 3.34; ἀρέσκοντας ὑμῖν λόγους Isoc. 8.5.
2. of persons, acceptable, τὸν ἀρέσκοντα αὑτῷ προσλαμβάνειν Pl. Lg. 951e; τῇ πόλει ἀ. Lys. 19.13. (Cognate with ἀραρίσκω.)
ἀρέσκω; imperfect ἤρεσκον; future ἀρέσω; 1 aorist ἤρεσα; (ἈΡΩ (see ἄρα at the beginning)); (from Homer down);
a. to please: τίνι, Matthew 14:6; Mark 6:22; Romans 8:8; Romans 15:2; 1 Thessalonians 2:15; 1 Thessalonians 4:1; 1 Corinthians 7:32-34; Galatians 1:10; 2 Timothy 2:4; ἐνώπιον τίνος, after the Hebrew בְּעֵינֵי, Acts 6:5 (1 Kings 3:10; Genesis 34:18, etc.).
b. to strive to please; to accommodate oneself to the opinions, desires, interests of others: τίνι, 1 Corinthians 10:33 (πάντα πᾶσιν ἀρέσκω); 1 Thessalonians 2:4. ἀρέσκειν ἑαυτῷ, to please oneself and therefore to have an eye to one's own interests: Romans 15:1, 3.
Copyright © 2002, 2003, 2006, 2011 by Biblesoft, Inc.
All rights rserved. Used by permission. BibleSoft.com
ἀρέσκω ,
[in LXX chiefly for H2895;]
1. to please (Hom., Hdt., al.): c. dat. pers., Matthew 14:6, Mark 6:22, Romans 8:8; Romans 15:2, 1 Thessalonians 2:15; 1 Thessalonians 4:1, 1 Corinthians 7:32-34 Galatians 1:10, 2 Timothy 2:4; seq. ἐνώπισν (= Heb. בּעֵנֵי , Bl., § 37, 1; 40, 7), Ac 65.
2. In late Gk., esp. in Inscr., to render service to (v. M, Th., ICC, 1 Co., ll c.; Cremer, 640 f.); Romans 15:1; Romans 15:3, 1 Corinthians 10:33, 1 Thessalonians 2:4.†
Copyright © 1922 by G. Abbott-Smith, D.D., D.C.L.. T & T Clarke, London.
For the idea of service in the interests of others which underlies several of the NT occurrences of this verb (1 Thessalonians 2:4, Romans 15:1; Romans 15:3, 1 Corinthians 10:33), we may compare its use in monumental inscriptions to describe those who have proved themselves of use to the commonwealth, as OGIS 641 (A.D. 246–7) Ἰούλιον Αὐρήλιον. . . οἱ σὺν αὐτῷ κατελθόντες. . . ἀνέστησαν ἀρέσαντα αὑτοῖς, τειμῆς χάριν, ib. 646.12 (iii/A.D.) Σεπτίμ [ιον Οὐορώδην ] . . . ἀναλώσαντα καὶ ἀρέσαντα τῇ τε αὐτῇ βουλῇ καὶ τῷ δήμῳ. For a wider sense see the interesting petition of a Jew of Alexandria in the 26th year of Augustus, who, after describing himself as μεταλαβὼν καθ᾽ ὃ δυνατὸν καὶ τῷ πατρὶ [τῆ ]ς ἀρε ̣σ ̣κ ̣ούσης παιδείας, goes on to state that he runs the risk τῆς ἰδίας πατρίδος στερηθῆναι (BGU IV. 1140.5 ff). In PSI 94.6 ff. (ii/A.D.) a woman writes gratefully ὅτι ἤρεσε καὶ τῷ παιδὶ ἡ ποδίς, καὶ προσεδρεύει ἰς τὰ μαθήματα : cf. BGU IV. 1141.24 (Aug.) ὡς δοῦλος ἐπ᾽ ἐλευθερίᾳ θέλει ἀρέσαι ο ̣υ ̣[τω κἀλὼ τὴν φιλίαν σου θέλων ἄμεμπτ [ον ] ἐματὸν ἐτήρησα. In P Oxy VIII. 1153.25 (i/A.D.) a man sends his son a piece of fabric, telling him to show it to a third man and write as to the colour, ἐὰν αὐτῷ ἀρέσκῃ. Similarly in P Giss I. 20.15 (ii/A.D.) ὁποῖ ]ον δέ σοι χρῶ [μ ]α ἀρέσ ̣κει, [δήλω ]σον δι᾽ ἐπι [σ ]τολῆς ἢ μεικρὸν ἔρ [γο ]ν αὐτοῦ π [έμψο ]ν —a woman is writing to her husband about some wool she is working for him. (Ought we perhaps to supplement ἔρ [ιο ]ν from the previous line, instead of ἔρ [γο ]ν, ";a little wool of that (colour)";?) The same lady’s mother writes to the husband in 22.12 ταῦτα καὶ θεοῖς [ἀρέ ]σκε [ι ], but then unfortunately becomes illegible, though a small space suggests to the editor that the sentence ends there : in that case ταῦτα is her earnest wish to see her son-in-law safe home. The verb remains in the vernacular to-day with meaning unchanged, but (normally) a less irregular present ἀρέζω.
Copyright © 1914, 1929, 1930 by James Hope Moulton and George Milligan. Hodder and Stoughton, London.
Derivative Copyright © 2015 by Allan Loder.