Hebrew Thoughts Archives First available on November 24, 2007 nâzal 'to flow'
The word nÓzÒl nâzal (Strong's #5140, x16) "flow, pour, gush, drop, trickle", is
hardly a trickle in its first use. In Exodus 15:8 the Song of Moses describes how the waters of
the Red Sea were stood upright in a heap, not even a trickle seeping forth!
In another song, that of Deborah, Judges 5:5, the mountains are said to "gush, melt, quake,
shake" before the Lord, depending upon the translation - which clearly
influence each other. The Greek Septuagint uses "shake, stir up", one can't
imagine mountains trickling ... perhaps they metaphorically went "weak at the
knees", with all their solid strength turned to water, a phrase used in Ezekiel 7:17, "all knees will become like water". Only
Young's Literal translation tried to preserve the verb's intent with "Hills
flowed from the face of Jehovah".
nÓzÒl nâzal is twice paralleled with the
rarer rF)Av râ‘aph (Strong's #7491, x5) "to drip/drop", which usually seems to
mean gentle dripping when referring to dew, but with respect to the clouds
opening, or metaphorically in Isaiah's salvation and righteousness, it seems
to allow for an abundant pouring forth, for one would not expect God's
deliverance to be a mere trickle.
"Drop down (rF)Av râ‘aph), heavens, from
above,
and let the skies pour down (nÓzÒl
nâzal) righteousness;
let the earth open, and bring forth salvation..." (Isaiah 45:8)
"Which the clouds drop down (nÓzÒl nâzal)
And pour (rF)Av râ‘aph) on many
men" (Job 36:28)
Some translations render the word rAb rabh
(Strong's #7227, x458) as "abundantly" in relation to the
verbal "pouring" but it actually comes at the end of the sentence following
the word "men" and the Greek Septuagint and JPS versions seem preferable to
the KJV, NKJ, NIV, NRS et al in reading "great many multitudes of men".
nÓzÒl nâzal is once paralleled with the
even rarer verb )FrAv ‘âraph (Strong's #6201, x2) "to
drop, descend" which is only used in two places, exclusive to Deuteronomy:
"Let my teaching drop ()FrAv ‘âraph) as
the rain, my speech distill (nÓzÒl nâzal)
as the dew, As raindrops on the tender herb, And as showers on the
grass." (Deuteronomy 32:2)
The use of words for young and tender herbs and grasses suggests an element of
gentle dripping, pouring forth, rather than a weighty downpour that would
crush the plants. nÓzÒl nâzal seems,
therefore, to be more than a trickle, but less than a flood, despite Isaiah 44:3's rendering as "floods", when "streams" would be
more appropriate. Although, Jeremiah 9:18 uses nÓzÒl
nâzal of tears, which admittedly in English we might render as "floods
of tears".
Copyright Statement:
'Hebrew Thoughts' Copyright 2002-2009 © Jonathan Went. 'Hebrew Thoughts' articles may be reproduced in whole under the following provisions: 1) A proper credit must be given to the author at the end of each story, along with a link to http://www.studylight.org/col/ht/ 2) 'Hebrew Thoughts' content may not be arranged or "mirrored" as a competitive online service. |