Hebrew Thoughts Archives First available on November 17, 2007 shâkhan 'to dwell'
shâkhan 'to dwell' $FkAa (Strong's #7931)
The word $FkAa shâkhan (Strong's #7931, x129) is the verb behind the well known but
non-biblical term $ÃkInÓh shekhinah, used
for the presence of God, a feminine word often seen as describing the Spirit
or glory of God.
The first use of the verb is God's "placing" or "causing to dwell" cherubim at
the eastern edge
of Eden to guard against man's return to the Tree of Life (Genesis 3:24).
Next the verb is used in Noah's blessing of Japheth that he would "dwell,
lodge, reside" in the
tents of Shem, with Canaan as servant (Genesis 9:27).
Most other references are covered by a very normal "living, dwelling"
description without any
supernatural overtones.
The first of 43 divine uses is Exodus 24:16, "Now the glory of the LORD abode/rested on
Mount Sinai". This is followed by the instructions to build a mIq:DF$ miq'dâsh (Strong's #4720, x74) or "sanctuary, holy set apart place"
that God may dwell, perhaps "remain" among them. Whether the place is
necessary for the dwelling is debatable since God is said to dwell among the
people (Exodus 29:45-46), in Jerusalem (Zechariah 8:3), or via his glory KFbOd kâbhôwdh
(Strong's #3519, x200) in the land (Psalm 85:9 [Heb.v10]).
The Greek word skhnh skênê "dwelling" (Strong's #4633, x20), e.g., John 1:14, is thought to be derived from $ÃkInÓh shekhinah. Compare the consonants s-k-n with
sh-k-n, bearing in mind that 'sh' and 's' often transpose as
سکن sakana in Arabic equates to $FkAa shâkhan. Other Arabic derivative words
help to give a fuller picture of both the broader and the core semantic
meaning:
سکن sakana "to become still, calm,
rest, come to a stop, abate, dwell"
سکن sakan "means or time for rest,
dwelling"
سکني sakanîy "housing"
سکن sukun "calm, tranquility, state
of rest"
سکنية sukûnîya
"immobility, lack of development, quiescence"
سکن sakîna "immanent presence of
God, God-inspired calm and peace of mind"
The sense of permanence, immanence, substance, calm stability rather than a
transitory temporary intangible presence seems paramount. This is worth
bearing in mind given that a well known derivative of $FkAa shâkhan is the word mI$:kFa mish'kân (Strong's #4908, x139) and is similarly used in the sense of
dwelling-place in the Bible, e.g., Psalm 132:5; Habakkuk 1:6 and Ezekiel 37:27 (echoed in Revelation 21:3) apart from its more common use as a common
word for the Tabernacle (Exodus 26:1-35) which should, therefore, not be seen as a
second-class temporary structure but a legitimate substantial dwelling place.
$FkAa shâkhan is often found paralleled
with other "dwelling" verbs such as GWr
gûwr,
(Strong's #1481, x98) and yÓ$Ab
yâshabh (Strong's #3427, x1090), the former which often implies a
temporary dwelling and the latter more established, so nothing of any
certainty can be read into $FkAa shâkhan's
sense of permanence.
"LORD, who may abide (GWr gûwr) in Your tabernacle?
Who may dwell ($FkAa shâkhan) in Your
holy hill?" (Psalm 15:1)
"All inhabitants (yÓ$Ab yâshabh) of the
world
and dwellers ($FkAa shâkhan) on the
earth" (Isaiah 18:3)
It has been muted that $FkAa shâkhan is
more temporary and yÓ$Ab yâshabh more
permanent and that the latter is rarely, if ever, used for God's dwelling on
earth. In 2 Chronicles Solomon speaks of God's enigmatic $ÃkInÓh Shekhinah-like dwelling in an obscure "dark
cloud" from a root word )FrAv ‘âraph
(Strong's #6201, x2) meaning "to drop, descend". The very
idea behind the descent of a cloud-like Shekhinah-spirit-presence.
"Then Solomon spoke: 'The LORD said He would dwell ($FkAa shâkhan) in the dark cloud. I have surely built
You an exalted house, And a place for You to dwell (yÓ$Ab yâshabh) in forever.'" (2 Chronicles 6:1-2)
Admittedly, the shift from the ethereal cloud to an exalted house might
imply a change of substance in terms of the dwelling. But permanence does
not seem to be a prerequisite of yÓ$Ab
yâshabh over $FkAa shâkhan, nor
does yÓ$Ab yâshabh reserve unto itself
the idea of heavenly dwelling to $FkAa
shâkhan's earthbound residence.
Another derivative of $FkAa shâkhan is
$FkAa shâkhên (Strong's #7934, x20) meaning "near neighbour" used of
people and nations. $FkAa shâkhên is
often used of a next-door neighbour, as during the first Passover (Exodus 12:4), of tent and house dwellers, so no
distinction of structure or permanence in relationship. So, certainly, $FkAa shâkhan implies proximity,
nearness, and with little emphasis on anything intangible or impermanent.
Hence the derived
word $ÃkInÓh Shekhinah, used of God's presence,
need not be seen as ethereal, distant and vague but substantial, close,
neighbourly and dwelling in peace and calm.
Copyright Statement:
'Hebrew Thoughts' Copyright 2002-2009 © Jonathan Went. 'Hebrew Thoughts' articles may be reproduced in whole under the following provisions: 1) A proper credit must be given to the author at the end of each story, along with a link to http://www.studylight.org/col/ht/ 2) 'Hebrew Thoughts' content may not be arranged or "mirrored" as a competitive online service. |